Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 12:41  And Jonathan went out to meet him with forty thousand men chosen for battle, and he came to Bethshan.
I Ma DRC 12:41  And Jonathan went out to meet him with forty thousand men chosen for battle, and came to Bethsan.
I Ma KJVA 12:41  Then Jonathan went out to meet him with forty thousand men chosen for the battle, and came to Bethsan.
I Ma VulgSist 12:41  Et exivit Ionathas obviam illi cum quadraginta millibus virorum electorum in praelium, et venit Bethsan.
I Ma VulgCont 12:41  Et exivit Ionathas obviam illi cum quadraginta millibus virorum electorum in prælium, et venit Bethsan.
I Ma Vulgate 12:41  et exiit Ionathas obviam cum quadraginta milibus virorum electorum in proelium et venit Bethasan
I Ma VulgHetz 12:41  Et exivit Ionathas obviam illi cum quadraginta millibus virorum electorum in prælium, et venit Bethsan.
I Ma VulgClem 12:41  Et exivit Jonathas obviam illi cum quadraginta millibus virorum electorum in prælium, et venit Bethsan.
I Ma CzeB21 12:41  Jonatan mu ale vytáhl k Bet-šeanu naproti se 40 000 vybranými bojovníky.
I Ma FinPR 12:41  Ja Joonatan lähti häntä vastaan, mukanaan neljäkymmentä tuhatta taisteluun valmista valiomiestä, ja tuli Beetsaniin.
I Ma ChiSB 12:41  約納堂帶著四萬作戰精兵出發,也來到貝特商與他交戰。
I Ma Wycliffe 12:41  And he roos vp, and wente in to Bethsan. And Jonathas wente out ayens hym, with fourti thousynde of chosun men in to batel, and cam to Bethsan.
I Ma RusSynod 12:41  И вышел Ионафан навстречу ему с сорока тысячами избранных мужей, готовых к битве, и пришел в Вефсан.
I Ma CSlEliza 12:41  И изыде Ионафан во сретение ему с четыредесятию тысящию мужей избранных на ополчение и прииде в Вефсан.
I Ma LinVB 12:41  Yonatan aponi bato nkoto ntuku inei, basoda ba mpiko, akei na bango o Betsan.
I Ma LXX 12:41  καὶ ἐξῆλθεν Ιωναθαν εἰς ἀπάντησιν αὐτῷ ἐν τεσσαράκοντα χιλιάσιν ἀνδρῶν ἐπιλελεγμέναις εἰς παράταξιν καὶ ἦλθεν εἰς Βαιθσαν
I Ma DutSVVA 12:41  En opbrekende, kwam hij tot Bethsan, en Jonathan kwam hem tegemoet met veertigduizend man, ten strijd uitgelezen, en hij kwam ook tot Bethsan.
I Ma PorCap 12:41  Jónatas saiu ao seu encontro em Bet-Chan, com um exército de quarenta mil homens escolhidos.
I Ma SpaPlate 12:41  Pero Jonatás le salió al encuentro con cuarenta mil hombres de tropa escogida, para darle batalla y fue a Betsán.
I Ma NlCanisi 12:41  Maar Jonatan trok met veertigduizend krijgshaftige soldaten tegen hem op, en bereikte Bet-Sjan eveneens.
I Ma HunKNB 12:41  Jonatán is felvonult ellene negyvenezer válogatott emberrel, készen a harcra, és szintén Bétsánba érkezett.
I Ma Swe1917 12:41  Och Jonatan drog ut för att möta honom med fyrtio tusen utvalda stridsmän och kom också till Betsan.
I Ma CroSaric 12:41  Jonatan iziđe preda nj sa četrdeset tisuća ljudi izabranih za borbu. Došao je u Betšan.
I Ma VieLCCMN 12:41  Ông Giô-na-than ra nghênh chiến, cùng với bốn mươi ngàn quân tinh nhuệ, đi tới Bết San.
I Ma FreLXX 12:41  Jonathas sortit au-devant de lui pour le combattre avec quarante mille hommes choisis, et vint à Bethsan.
I Ma FinBibli 12:41  Sentähden meni hän Betsaan; sinne tuli myös Jonatan neljälläkymmennellä tuhannella hyvin varustetulla miehellä.
I Ma GerMenge 12:41  Jonathan aber zog ihm entgegen mit 40000 für den Kampf auserlesenen Kriegern und kam auch nach Bethsan.
I Ma FreCramp 12:41  Jonathas s'avança à sa rencontre, avec quarante mille hommes, guerriers d'élite, et il marcha sur Bethsan.
I Ma FreVulgG 12:41  Jonathas sortit au-devant de lui pour le combattre avec quarante mille hommes choisis, et vint à Bethsan.