Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 12:42  And when Trypho saw that Jonathan came with a great army to extend his hand against him, he was afraid.
I Ma DRC 12:42  Now when Tryphon saw that Jonathan came with a great army, he durst not stretch forth his hand against him.
I Ma KJVA 12:42  Now when Tryphon saw Jonathan came with so great a force, he durst not stretch his hand against him;
I Ma VulgSist 12:42  Et vidit Tryphon quia venit Ionathas cum exercitu multo ut extenderet in eum manus, timuit.
I Ma VulgCont 12:42  Et vidit Tryphon quia venit Ionathas cum exercitu multo ut extenderet in eum manus, timuit.
I Ma Vulgate 12:42  et vidit Tryfon quia venit cum exercitu multo ut extenderet in eum manus et timuit
I Ma VulgHetz 12:42  Et vidit Tryphon quia venit Ionathas cum exercitu multo ut extenderet in eum manus, timuit.
I Ma VulgClem 12:42  Et vidit Tryphon quia venit Jonathas cum exercitu multo ut extenderet in eum manus : timuit,
I Ma CzeB21 12:42  Když Tryfon uviděl, s jak velikým vojskem dorazil, neodvážil se na něj vztáhnout ruku,
I Ma FinPR 12:42  Kun Tryfon näki, että hän oli tullut suurin sotavoimin, kavahti hän käydä häneen käsiksi.
I Ma ChiSB 12:42  特黎豐見約納堂帶著大軍前來,不敢向他下手;
I Ma Wycliffe 12:42  And Trifon siy, that Jonathas cam with myche oost, for to stretche out hondis in to hym.
I Ma RusSynod 12:42  Когда Трифон увидел, что Ионафан идет с многочисленным войском, то побоялся поднять на него руки.
I Ma CSlEliza 12:42  И виде Трифон, яко прииде Ионафан с вои многими, и прострети нань руку убояся:
I Ma LinVB 12:42  Trifo amoni ’te ayei na basoda ebele, abangi kobunda na ye.
I Ma LXX 12:42  καὶ εἶδεν Τρύφων ὅτι ἦλθεν μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ ἐκτεῖναι χεῖρας ἐπ’ αὐτὸν εὐλαβήθη
I Ma DutSVVA 12:42  En Tryfon ziende dat hij daar met een grote krijgsmacht was vreesde tegen hem de handen uit te strekken.
I Ma PorCap 12:42  Vendo que Jónatas se aproximava com um numeroso exército, Trifon receou lançar-lhe a mão.
I Ma SpaPlate 12:42  Y cuando Trifón vio que Jonatás había ido contra él con tan poderoso ejército, entró en miedo;
I Ma NlCanisi 12:42  Toen Trúfon zag, dat hij met een groot leger gekomen was, schrok hij ervoor terug, zich aan hem te vergrijpen.
I Ma HunKNB 12:42  Mikor aztán Trifón látta, hogy Jonatán nagy sereggel közeledik, hogy kezet emeljen rá, megijedt,
I Ma Swe1917 12:42  När Tryfon såg att han hade kommit dit med en så stor här, vågade han icke bära hand på honom;
I Ma CroSaric 12:42  Trifon je vidio kako je došao s velikom vojskom pa se pobojao na nj staviti ruku.
I Ma VieLCCMN 12:42  *Thấy ông đến cùng với đoàn quân đông đảo, Try-phôn sợ không dám ra tay hại ông.
I Ma FreLXX 12:42  Lorsque Tryphon vit que Jonathas était venu avec une armée nombreuse pour étendre la main sur lui, il eut peur,
I Ma FinBibli 12:42  Mutta kuin Tryphon näki, että Jonatanilla niin suuri väki oli, pelkäsi hän ja ei tohtinut julkisesti olla häntä vastaan;
I Ma GerMenge 12:42  Als nun Tryphon sah, daß er mit einer großen Heeresmacht an Ort und Stelle sei, wagte er es nicht, Hand an ihn zu legen;
I Ma FreCramp 12:42  Voyant que Jonathas était venu avec une armée nombreuse, Tryphon craignit de mettre la main sur lui.
I Ma FreVulgG 12:42  Lorsque Tryphon vit que Jonathas était venu avec une armée nombreuse pour étendre la main sur lui, il eut peur,