Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 12:47  But he retained with him three thousand men, of whom he sent two thousand into Galilee, and one thousand came with him.
I Ma DRC 12:47  But he kept with him three thousand men: of whom he sent two thousand into Galilee, and one thousand went with him.
I Ma KJVA 12:47  And with himself he retained but three thousand men, of whom he sent two thousand into Galilee, and one thousand went with him.
I Ma VulgSist 12:47  retinuit autem secum tria millia virorum: ex quibus remisit in Galilaeam duo millia, mille autem venerunt cum eo.
I Ma VulgCont 12:47  Retinuit autem secum tria millia virorum: ex quibus remisit in Galilæam duo millia, mille autem venerunt cum eo.
I Ma Vulgate 12:47  retinuit autem secum tria milia virorum ex quibus remisit in Galileam duo milia mille autem cum eo venerunt
I Ma VulgHetz 12:47  retinuit autem secum tria millia virorum: ex quibus remisit in Galilæam duo millia, mille autem venerunt cum eo.
I Ma VulgClem 12:47  Retinuit autem secum tria millia virorum : ex quibus remisit in Galilæam duo millia : mille autem venerunt cum eo.
I Ma CzeB21 12:47  Vzal s sebou jen 3000 mužů, z nichž ještě 2000 nechal v Galileji, a tak jich s ním šlo jen 1000.
I Ma FinPR 12:47  Mutta kolmetuhatta miestä hän jätti luoksensa: kaksituhatta miestä niistä hän jätti Galileaan, mutta tuhat miestä seurasi hänen mukanansa.
I Ma ChiSB 12:47  只為自己留下三千人,其中兩千人留在加里肋亞,與他同行的只有一千人。
I Ma Wycliffe 12:47  Forsothe he withhelde with hym thre thousynde of men, of whiche he sente ayen in to Galilee two thousynde; sotheli a thousynde cam with hym.
I Ma RusSynod 12:47  с собою же оставил три тысячи мужей, из которых две тысячи оставил в Галилее, тысяча же отправилась с ним.
I Ma CSlEliza 12:47  Остави же с собою три тысящы мужей, ихже две тысящы остави в Галилеи, тысяща же идоша с ним.
I Ma LinVB 12:47  Atikali bobele na basoda nkoto isato : atindi bato nkoto ibale o Galilea, mpe akei na bato nkoto yoko.
I Ma LXX 12:47  κατέλιπεν δὲ μεθ’ ἑαυτοῦ ἄνδρας τρισχιλίους ὧν δισχιλίους ἀφῆκεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ χίλιοι δὲ συνῆλθον αὐτῷ
I Ma DutSVVA 12:47  En hij liet bij zich blijven drieduizend man, van welke hij tweeduizend liet gaan in Galilea, en duizend trokken met hem.
I Ma PorCap 12:47  Reteve consigo três mil homens, dos quais enviou dois mil à Galileia e conservou mil em sua companhia.
I Ma SpaPlate 12:47  reteniendo consigo tres mil hombres, de los cuales envió dos mil a Galilea, y mil le acompañaron.
I Ma NlCanisi 12:47  Slechts drieduizend man hield hij bij zich, waarvan hij er nog tweeduizend naar Galilea zond, zodat er slechts duizend met hem meegingen.
I Ma HunKNB 12:47  Csupán háromezer embert tartott vissza magánál, s még ebből is elküldött kétezret Galileába, egyezer pedig vele ment.
I Ma Swe1917 12:47  Hos sig behöll han kvar allenast tre tusen man; och av dem lämnade han två tusen i Galileen, medan ett tusen följde honom åt.
I Ma CroSaric 12:47  Uza se je ostavio tri tisuće ljudi, od kojih je dvije tisuće odvojio u Galileji, a tisuću ih je pošlo s njim.
I Ma VieLCCMN 12:47  Ông chỉ giữ lại ba ngàn quân, trong số đó hai ngàn để ở Ga-li-lê, còn một ngàn đi theo ông.
I Ma FreLXX 12:47  Il retint cependant avec lui trois mille hommes, dont il renvoya deux mille en Galilée, et mille vinrent avec lui.
I Ma FinBibli 12:47  Ja piti kolmetuhatta vaivoin tykönänsä, joista hän kaksituhatta lähetti Galileaan, mutta se yksi tuhat ainoasti seurasi häntä.
I Ma GerMenge 12:47  Nur 3000 Mann behielt er bei sich, von denen er noch 2000 in Galiläa zurückließ; nur 1000 begleiteten ihn.
I Ma FreCramp 12:47  Il garda avec lui trois mille hommes, dont il détacha deux mille en Galilée, et mille seulement l'accompagnèrent.
I Ma FreVulgG 12:47  Il retint cependant avec lui trois mille hommes, dont il renvoya deux mille en Galilée, et mille vinrent avec lui.