I Ma
|
VulgSist
|
12:48 |
Ut autem intravit Ptolemaidam Ionathas, clauserunt portas civitatis Ptolemenses: et comprehenderunt eum: et omnes, qui cum eo intraverant, gladio interfecerunt.
|
I Ma
|
VulgCont
|
12:48 |
Ut autem intravit Ptolemaidam Ionathas, clauserunt portas civitatis Ptolemenses: et comprehenderunt eum: et omnes, qui cum eo intraverant, gladio interfecerunt.
|
I Ma
|
Vulgate
|
12:48 |
ut intravit autem Ionathas Ptolomaidam cluserunt portas Ptolomenses et conprehenderunt eum et omnes qui cum eo intraverant gladio interfecerunt
|
I Ma
|
VulgHetz
|
12:48 |
Ut autem intravit Ptolemaidam Ionathas, clauserunt portas civitatis Ptolemenses: et comprehenderunt eum: et omnes, qui cum eo intraverant, gladio interfecerunt.
|
I Ma
|
VulgClem
|
12:48 |
Ut autem intravit Ptolemaidam Jonathas, clauserunt portas civitatis Ptolemenses, et comprehenderunt eum : et omnes qui cum eo intraverant, gladio interfecerunt.
|
I Ma
|
FinPR
|
12:48 |
Mutta kun Joonatan oli tullut Ptolemaikseen, sulkivat Ptolemaiksen asukkaat portit, ottivat hänet vangiksi ja tappoivat kaikki hänen mukanaan seuranneet miekalla.
|
I Ma
|
ChiSB
|
12:48 |
一進傳給我城,傳給我人便關了城門,將他捉住,用刀將與他同來的眾人都殺了。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
12:48 |
Forsothe as Jonathas entride in to Tolomaida, men of Tolomaida schittiden the yatis, and cauyten hym; and slowen bi swerd alle that entriden with hym.
|
I Ma
|
RusSynod
|
12:48 |
Но как скоро вошел Ионафан в Птолемаиду, Птолемаидяне заперли ворота и схватили его, и всех вошедших с ним убили мечом.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
12:48 |
Егда же вниде Ионафан во Птолемаиду, заключиша врата градская во Птолемаиде, и яша его, и всех вшедших с ним убиша мечем.
|
I Ma
|
LinVB
|
12:48 |
Ekomi Yonatan bobele o Tolemais, bato ba mboka bakangi bizibeli binso, bakangi Yonatan mpe babomi na mimpanga bato banso bayaki na ye.
|
I Ma
|
LXX
|
12:48 |
ὡς δὲ εἰσῆλθεν Ιωναθαν εἰς Πτολεμαίδα ἀπέκλεισαν οἱ Πτολεμαεῖς τὰς πύλας καὶ συνέλαβον αὐτόν καὶ πάντας τοὺς συνεισελθόντας μετ’ αὐτοῦ ἀπέκτειναν ἐν ῥομφαίᾳ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
12:48 |
Maar zodra Jonathan binnen Ptolomaïs was gekomen, sloten die van Ptolomaïs de poorten toe, grepen hem, en zij doodden met het zwaard allen, die met hem ingekomen waren.
|
I Ma
|
PorCap
|
12:48 |
Mal Jónatas entrou em Ptolemaida, os habitantes fecharam-lhe as portas, prenderam-no e passaram a fio de espada todos os que estavam com ele.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
12:48 |
Mas apenas Jonatás hubo entrado en Tolemaida, cerraron sus habitantes las puertas de la ciudad, y le prendieron; y pasaron a cuchillo a todos los que con él habían entrado.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
12:48 |
Maar nauwelijks was Jonatan in Ptolemáis aangekomen, of de inwoners sloten de poorten, namen hem gevangen en joegen al zijn begeleiders over de kling.
|
I Ma
|
HunKNB
|
12:48 |
Alighogy azonban Jonatán betette lábát Ptolemaiszba, a ptolemaisziak bezárták a város kapuit. Őt magát fogságba vetették, azokat pedig, akik a bevonulásnál vele voltak, egy szálig kardélre hányták.
|
I Ma
|
Swe1917
|
12:48 |
Men när Jonatan hade kommit in i Ptolemais, stängde invånarna i Ptolemais portarna och togo honom till fånga; och alla som hade följt honom ditin dräpte de med svärd.
|
I Ma
|
CroSaric
|
12:48 |
Kad je Jonatan ušao u Ptolemaidu, njezini stanovnici zatvoriše vrata, uhvatiše ga i posjekoše sve njegove pratioce.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
12:48 |
Nhưng thoạt khi ông Giô-na-than vào Pơ-tô-lê-mai, dân thành liền đóng cổng lại. Họ bắt lấy ông, còn những người cùng đi vào với ông đều bị họ dùng gươm giết chết.
|
I Ma
|
FreLXX
|
12:48 |
Mais dès que Jonathas fut entré dans Ptolémaïs, les habitants de la ville fermèrent les portes et le prirent ; et ils tuèrent par le glaive tous ceux qui étaient entrés avec lui.
|
I Ma
|
FinBibli
|
12:48 |
Kuin Jonatan tuli Ptolomaidin kaupunkiin, antoi Tryphon sulkea portit, ja Jonatanin ottaa kiinni ja hänen väkensä tappaa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
12:48 |
Als aber Jonathan in Ptolemais eingezogen war, schlossen die Bewohner der Stadt die Tore, bemächtigten sich seiner Person und machten alle, die mit ihm in die Stadt gekommen waren, mit dem Schwerte nieder.
|
I Ma
|
FreCramp
|
12:48 |
Mais dès que Jonathas fut entré à Ptolémaïs, les habitants fermèrent les portes de la ville, se saisirent de lui et tuèrent par l'épée tous ceux qui étaient entrés avec lui.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
12:48 |
Mais dès que Jonathas fut entré dans Ptolémaïs, les habitants de la ville fermèrent les portes et le prirent ; et ils tuèrent par le glaive tous ceux qui étaient entrés avec lui.
|