I Ma
|
FinPR
|
12:49 |
Sitten Tryfon lähetti jalkaväkeä ja ratsumiehiä Galileaan ja suurelle tasangolle surmaamaan kaikki Joonatanin miehet.
|
I Ma
|
ChiSB
|
12:49 |
同時,特黎豐又派步兵和騎兵,前往加里肋亞和大平原,去消滅約納堂的一黨羽。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
12:49 |
And Trifon sente oost, and horse men in to Galilee, and in to the greet feeld, for to leese alle the felowis of Jonathas.
|
I Ma
|
RusSynod
|
12:49 |
Тогда Трифон послал войско и конницу в Галилею и на великую равнину, чтобы истребить всех бывших с Ионафаном.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
12:49 |
И посла Трифон вои и конники в Галилею и на поле великое, еже погубити всех другов Ионафановых.
|
I Ma
|
LinVB
|
12:49 |
Trifo atindi basoda, basusu ba makolo, basusu ba farasa o Galilea mpe o esobe enene baboma basoda ba Yonatan banso.
|
I Ma
|
LXX
|
12:49 |
καὶ ἀπέστειλεν Τρύφων δυνάμεις καὶ ἵππον εἰς τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὸ πεδίον τὸ μέγα τοῦ ἀπολέσαι πάντας τοὺς παρὰ Ιωναθου
|
I Ma
|
DutSVVA
|
12:49 |
En Tryfon zond krijgsmachten en ruiterij naar het land van Galilea, en naar het grote vlakke veld, om te verdelgen allen, die met Jonathan waren geweest.
|
I Ma
|
PorCap
|
12:49 |
Por sua vez, Trifon enviou à Galileia e à grande planície o seu exército e a sua cavalaria, para esmagar os que Jónatas para lá enviara.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
12:49 |
Y Trifón envió su infantería y caballería a Galilea y a su gran llanura para acabar con todos los soldados que habían acompañado a Jonatás.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
12:49 |
Bovendien zond Trúfon voetvolk en ruiters naar Galilea en naar de grote vlakte, om de gehele aanhang van Jonatan uit de weg te ruimen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
12:49 |
Trifón aztán sereget és lovasokat küldött Galileába, a nagy síkságra, hogy elpusztítsák Jonatán valamennyi bajtársát.
|
I Ma
|
Swe1917
|
12:49 |
Därefter sände Tryfon fotfolk och ryttare till Galileen och till den stora slätten för att nedgöra allt Jonatans folk.
|
I Ma
|
CroSaric
|
12:49 |
Trifon je poslao pješake i konjanike u Galileju i u veliku ravnicu da pobiju sve Jonatanove pristalice.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
12:49 |
Try-phôn sai quân đội và kỵ binh đến miền Ga-li-lê và miền Đồng Bằng Lớn tàn sát mọi người thuộc phe ông Giô-na-than.
|
I Ma
|
FreLXX
|
12:49 |
Tryphon envoya une armée et des cavaliers en Galilée, et dans la grande plaine, pour tuer tous les compagnons de Jonathas.
|
I Ma
|
FinBibli
|
12:49 |
Ja lähetti sekä jalkamiehiä että ratsasmiehiä Galileaan, leviälle kedolle, hukuttamaan Jonatanin toista sotajoukkoa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
12:49 |
Hierauf entsandte Tryphon Fußtruppen und Reiterei nach Galiläa und in die große Ebene Jesreel, um alle Mannschaften, die Jonathan dort zurückgelassen hatte, zu vernichten.
|
I Ma
|
FreCramp
|
12:49 |
En même temps Tryphon envoya une armée et des cavaliers en Galilée et dans la grande plaine, pour massacrer tous les hommes de Jonathas.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
12:49 |
(Et) Tryphon envoya une armée et des cavaliers en Galilée, et dans la grande plaine, pour tuer tous les compagnons de Jonathas.
|