Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 12:7  Now, some time ago, letters were sent to Onias, the high priest from Arius, who reigned then among you, so that you would be our brothers, just as the copy that is written below states.
I Ma DRC 12:7  There were letters sent long ago to Onias the high priest, from Arius, who reigned then among you to signify that you are our brethren, as the copy here underwritten doth specify.
I Ma KJVA 12:7  There were letters sent in times past unto Onias the high priest from Darius, who reigned then among you, to signify that ye are our brethren, as the copy here underwritten doth specify.
I Ma VulgSist 12:7  Iampridem missae erant epistolae ad Oniam summum sacerdotem a Dario, qui regnabat apud vos, quoniam estis fratres nostri, sicut scriptum continet, quod subiectum est.
I Ma VulgCont 12:7  Iampridem missæ erant epistolæ ad Oniam summum sacerdotem ab Ario, qui regnabat apud vos, quoniam estis fratres nostri, sicut rescriptum continet, quod subiectum est.
I Ma Vulgate 12:7  iam pridem missae erant epistulae ad Onian summum sacerdotem a Dario qui regnabat apud vos quoniam estis fratres nostri sicut rescriptum continet quod subiectum est
I Ma VulgHetz 12:7  Iampridem missæ erant epistolæ ad Oniam summum sacerdotem ab Ario, qui regnabat apud vos, quoniam estis fratres nostri, sicut rescriptum continet, quod subiectum est.
I Ma VulgClem 12:7  Jampridem missæ erant epistolæ ad Oniam summum sacerdotem ab Ario, qui regnabat apud vos, quoniam estis fratres nostri, sicut rescriptum continet, quod subjectum est.
I Ma CzeB21 12:7  Váš král Areios kdysi poslal našemu veleknězi Oniášovi list, v němž zmiňuje naše bratrství, jak dokládá přiložený opis.
I Ma FinPR 12:7  Jo aikaisemmin on teidän kuninkaanne Areus lähettänyt ylimmäiselle papille Oniaalle kirjeen, vakuuttaen, että te olette meidän veljiämme; sen jäljennös on tähän liitetty.
I Ma ChiSB 12:7  從前管轄你們的君王阿勒烏,致書大司祭敖尼雅時,曾稱你們是我們的弟兄,正如所附副本的一樣。
I Ma Wycliffe 12:7  Now bifore epistlis weren sent to Onyas, hiyeste prest, fro Darius, that regnede anentis you; for ye ben oure britheren, as the rescrite conteyneth, that is vndur put.
I Ma RusSynod 12:7  Еще прежде от Дария [Арея], царствовавшего у вас, присланы были к первосвященнику Онии письма, что вы - братья наши, как показывает список.
I Ma CSlEliza 12:7  еще прежде посланы бяху епистолии ко Онии архиерею от Дариа царствовавшаго в вас, яко есте братия наша, якоже списание содержит:
I Ma LinVB 12:7  O ntango Areios azalaki mokonzi wa bino, atindelaki nganga mokonzi Onias monkanda molakisi ’te bozali na biso bondeko. Yango emononi o monkanda tobakisi awa.
I Ma LXX 12:7  ἔτι πρότερον ἀπεστάλησαν ἐπιστολαὶ πρὸς Ονιαν τὸν ἀρχιερέα παρὰ Ἀρείου τοῦ βασιλεύοντος ἐν ὑμῖν ὅτι ἐστὲ ἀδελφοὶ ἡμῶν ὡς τὸ ἀντίγραφον ὑπόκειται
I Ma DutSVVA 12:7  Daar ook tevoren brieven zijn gezonden aan Onias, de hogepriester, door Areüs, die toen koning onder u was, dat gij onze broeders zijt, gelijk het afschrift hier onder gesteld bewijst,
I Ma PorCap 12:7  Outrora, Onias, Sumo Sacerdote, recebeu de Areu, vosso rei, uma mensagem em que se dizia que éreis nossos irmãos, como comprova a cópia, aqui anexa.
I Ma SpaPlate 12:7  Ya hace tiempo que Ario, vuestro rey, escribió una carta a Onías, Sumo Sacerdote, en la cual se leía que vosotros sois nuestros hermanos, como se ve por la copia que más abajo se pone.
I Ma NlCanisi 12:7  Reeds vroeger heeft de hogepriester Onias een brief ontvangen van Areios, een van uw koningen, waarin gezegd wordt, dat gij onze broeders zijt, zoals het ingesloten afschrift bewijst.
I Ma HunKNB 12:7  Már régebben azt írta Áriosz, egyik királyotok Oniás főpapnak, hogy – amint az itt mellékelt irat tanúsítja – testvéreink vagytok.
I Ma Swe1917 12:7  Redan tidigare har ett brev, varav en avskrift här bifogas, blivit sänt till översteprästen Onias från eder konung Areus därom att I ären våra bröder.
I Ma CroSaric 12:7  Već prije poslao je Arije, koji je vladao među vama, velikom svećeniku Oniji pismo u kojem potvrđuje da ste naša braća, kako to pokazuje priloženi prijepis.
I Ma VieLCCMN 12:7  Trước đây, có một bức thư do ông A-rê-ô, là người bấy giờ cai trị anh em, gửi cho thượng tế Ô-ni-a, nói rằng anh em là bạn hữu của chúng tôi, theo bản sao đính kèm.
I Ma FreLXX 12:7  Il y a longtemps que des lettres ont été envoyées à Onias, le grand prêtre, par Arius, qui régnait chez vous, car vous êtes nos frères, comme le montre la copie qui est jointe ici.
I Ma FinBibli 12:7  Ennen muutamia ajastaikoja kirjoitti teidän kuninkaanne Areus meidän ylimmäisen papin Onian tykö, että te olette meidän veljemme, niinkuin se kirja sen todeksi osoittaa.
I Ma GerMenge 12:7  Schon früher ist ein Schreiben von eurem Könige Arius an den Hohenpriester Onias gesandt worden, welches besagt, daß ihr unsere Brüder seid; eine Abschrift davon liegt hier bei.
I Ma FreCramp 12:7  Déjà, dans les temps passés, une lettre a été envoyée à Onias, grand prêtre, de la part d'Aréius qui régnait sur vous, attestant que vous êtes nos frères, comme en fait foi la copie ci-dessous.
I Ma FreVulgG 12:7  Il y a longtemps que des lettres ont été envoyées à Onias, le grand prêtre, par Arius, qui régnait chez vous, car vous êtes nos frères, comme le montre la copie qui est jointe ici (l’écrit mis sous vos yeux).