I Ma
|
VulgSist
|
12:7 |
Iampridem missae erant epistolae ad Oniam summum sacerdotem a Dario, qui regnabat apud vos, quoniam estis fratres nostri, sicut scriptum continet, quod subiectum est.
|
I Ma
|
VulgCont
|
12:7 |
Iampridem missæ erant epistolæ ad Oniam summum sacerdotem ab Ario, qui regnabat apud vos, quoniam estis fratres nostri, sicut rescriptum continet, quod subiectum est.
|
I Ma
|
Vulgate
|
12:7 |
iam pridem missae erant epistulae ad Onian summum sacerdotem a Dario qui regnabat apud vos quoniam estis fratres nostri sicut rescriptum continet quod subiectum est
|
I Ma
|
VulgHetz
|
12:7 |
Iampridem missæ erant epistolæ ad Oniam summum sacerdotem ab Ario, qui regnabat apud vos, quoniam estis fratres nostri, sicut rescriptum continet, quod subiectum est.
|
I Ma
|
VulgClem
|
12:7 |
Jampridem missæ erant epistolæ ad Oniam summum sacerdotem ab Ario, qui regnabat apud vos, quoniam estis fratres nostri, sicut rescriptum continet, quod subjectum est.
|
I Ma
|
FinPR
|
12:7 |
Jo aikaisemmin on teidän kuninkaanne Areus lähettänyt ylimmäiselle papille Oniaalle kirjeen, vakuuttaen, että te olette meidän veljiämme; sen jäljennös on tähän liitetty.
|
I Ma
|
ChiSB
|
12:7 |
從前管轄你們的君王阿勒烏,致書大司祭敖尼雅時,曾稱你們是我們的弟兄,正如所附副本的一樣。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
12:7 |
Now bifore epistlis weren sent to Onyas, hiyeste prest, fro Darius, that regnede anentis you; for ye ben oure britheren, as the rescrite conteyneth, that is vndur put.
|
I Ma
|
RusSynod
|
12:7 |
Еще прежде от Дария [Арея], царствовавшего у вас, присланы были к первосвященнику Онии письма, что вы - братья наши, как показывает список.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
12:7 |
еще прежде посланы бяху епистолии ко Онии архиерею от Дариа царствовавшаго в вас, яко есте братия наша, якоже списание содержит:
|
I Ma
|
LinVB
|
12:7 |
O ntango Areios azalaki mokonzi wa bino, atindelaki nganga mokonzi Onias monkanda molakisi ’te bozali na biso bondeko. Yango emononi o monkanda tobakisi awa.
|
I Ma
|
LXX
|
12:7 |
ἔτι πρότερον ἀπεστάλησαν ἐπιστολαὶ πρὸς Ονιαν τὸν ἀρχιερέα παρὰ Ἀρείου τοῦ βασιλεύοντος ἐν ὑμῖν ὅτι ἐστὲ ἀδελφοὶ ἡμῶν ὡς τὸ ἀντίγραφον ὑπόκειται
|
I Ma
|
DutSVVA
|
12:7 |
Daar ook tevoren brieven zijn gezonden aan Onias, de hogepriester, door Areüs, die toen koning onder u was, dat gij onze broeders zijt, gelijk het afschrift hier onder gesteld bewijst,
|
I Ma
|
PorCap
|
12:7 |
Outrora, Onias, Sumo Sacerdote, recebeu de Areu, vosso rei, uma mensagem em que se dizia que éreis nossos irmãos, como comprova a cópia, aqui anexa.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
12:7 |
Ya hace tiempo que Ario, vuestro rey, escribió una carta a Onías, Sumo Sacerdote, en la cual se leía que vosotros sois nuestros hermanos, como se ve por la copia que más abajo se pone.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
12:7 |
Reeds vroeger heeft de hogepriester Onias een brief ontvangen van Areios, een van uw koningen, waarin gezegd wordt, dat gij onze broeders zijt, zoals het ingesloten afschrift bewijst.
|
I Ma
|
HunKNB
|
12:7 |
Már régebben azt írta Áriosz, egyik királyotok Oniás főpapnak, hogy – amint az itt mellékelt irat tanúsítja – testvéreink vagytok.
|
I Ma
|
Swe1917
|
12:7 |
Redan tidigare har ett brev, varav en avskrift här bifogas, blivit sänt till översteprästen Onias från eder konung Areus därom att I ären våra bröder.
|
I Ma
|
CroSaric
|
12:7 |
Već prije poslao je Arije, koji je vladao među vama, velikom svećeniku Oniji pismo u kojem potvrđuje da ste naša braća, kako to pokazuje priloženi prijepis.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
12:7 |
Trước đây, có một bức thư do ông A-rê-ô, là người bấy giờ cai trị anh em, gửi cho thượng tế Ô-ni-a, nói rằng anh em là bạn hữu của chúng tôi, theo bản sao đính kèm.
|
I Ma
|
FreLXX
|
12:7 |
Il y a longtemps que des lettres ont été envoyées à Onias, le grand prêtre, par Arius, qui régnait chez vous, car vous êtes nos frères, comme le montre la copie qui est jointe ici.
|
I Ma
|
FinBibli
|
12:7 |
Ennen muutamia ajastaikoja kirjoitti teidän kuninkaanne Areus meidän ylimmäisen papin Onian tykö, että te olette meidän veljemme, niinkuin se kirja sen todeksi osoittaa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
12:7 |
Schon früher ist ein Schreiben von eurem Könige Arius an den Hohenpriester Onias gesandt worden, welches besagt, daß ihr unsere Brüder seid; eine Abschrift davon liegt hier bei.
|
I Ma
|
FreCramp
|
12:7 |
Déjà, dans les temps passés, une lettre a été envoyée à Onias, grand prêtre, de la part d'Aréius qui régnait sur vous, attestant que vous êtes nos frères, comme en fait foi la copie ci-dessous.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
12:7 |
Il y a longtemps que des lettres ont été envoyées à Onias, le grand prêtre, par Arius, qui régnait chez vous, car vous êtes nos frères, comme le montre la copie qui est jointe ici (l’écrit mis sous vos yeux).
|