Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 12:9  We, though, have no need of these things, having for our solace the sacred books, which are in our hands.
I Ma DRC 12:9  We, though we needed none of these things having for our comfort the holy books that are in our hands,
I Ma KJVA 12:9  Therefore we also, albeit we need none of these things, that we have the holy books of scripture in our hands to comfort us,
I Ma VulgSist 12:9  Nos, cum nullo horum indigeremus, habentes solatio sanctos libros, qui sunt in manibus nostris,
I Ma VulgCont 12:9  Nos, cum nullo horum indigeremus, habentes solatio sanctos libros, qui sunt in manibus nostris,
I Ma Vulgate 12:9  nos cum nullo horum indigeremus habentes solacio sanctos libros qui sunt in manibus nostris
I Ma VulgHetz 12:9  Nos, cum nullo horum indigeremus, habentes solatio sanctos libros, qui sunt in manibus nostris,
I Ma VulgClem 12:9  Nos cum nullo horum indigeremus, habentes solatio sanctos libros, qui sunt in manibus nostris,
I Ma CzeB21 12:9  Nemáme to sice zapotřebí, jelikož nacházíme posilu ve svých svatých knihách,
I Ma FinPR 12:9  Vaikka me nyt emme olekaan niiden tarpeessa, koska ne pyhät kirjat, jotka ovat meidän hallussamme, ovat meidän lohdutuksenamme,
I Ma ChiSB 12:9  我們雖然不需要這些,因為我們手中的聖經作安慰;
I Ma Wycliffe 12:9  Whanne we hadden no nede of these, and hadden in coumfort hooli bookis that ben in oure hondis,
I Ma RusSynod 12:9  Мы же, хотя и не имеем надобности в них, имея утешением священные книги, которые в руках наших,
I Ma CSlEliza 12:9  и мы убо не требующе сих, утешение имуще святыя книги, яже в руках наших,
I Ma LinVB 12:9  Biso tosengeli na bondeko bona te, zambi tozali na minkanda misantu o maboko, miye mikobondoko biso mitema.
I Ma LXX 12:9  ἡμεῖς οὖν ἀπροσδεεῖς τούτων ὄντες παράκλησιν ἔχοντες τὰ βιβλία τὰ ἅγια τὰ ἐν ταῖς χερσὶν ἡμῶν
I Ma DutSVVA 12:9  Hoewel wij dan dit nu niet van node hebben, als die tot onze troost hebben de heilige boeken, die in onze handen zijn;
I Ma PorCap 12:9  *Nós, embora não tenhamos necessidade dessas vantagens, pois temos para nossa consolação os livros santos, que estão nas nossas mãos,
I Ma SpaPlate 12:9  Y aunque nosotros no teníamos necesidad de nada de eso, teniendo como tenemos en nuestras manos para consuelo nuestro, los libros santos;
I Ma NlCanisi 12:9  Ofschoon geen noodzaak er ons toe dwingt, daar wij onze troost putten uit de heilige boeken, die wij bezitten
I Ma HunKNB 12:9  Bár semmi szükség sem kényszerít minket erre – vigasztalásunkra vannak ugyanis a kezeink közt lévő szent könyvek –,
I Ma Swe1917 12:9  Vi äro nu visserligen icke i behov härav, eftersom de heliga böcker som vi hava i våra händer utgöra vår tröst;
I Ma CroSaric 12:9  Što se nas tiče, iako nam to ne bi bilo potrebno budući da nam za utjehu stoje na raspolaganju Svete knjige,
I Ma VieLCCMN 12:9  Phần chúng tôi, dù không cần đến những chuyện như thế, bởi vì chúng tôi đã có sẵn các Sách Thánh trong tay làm nguồn an ủi,
I Ma FreLXX 12:9  Et nous, quoique nous n'eussions pas besoin de ces choses, ayant pour consolation les saints livres qui sont entre nos mains,
I Ma FinBibli 12:9  Ja vaikka emme tällä erällä muukalaisten apua tarvitse, sillä me turvaamme meidän Jumalamme sanaan, jota me joka päivä luemme;
I Ma GerMenge 12:9  Wir nun – obschon wir auf diese Bündnisse nicht unbedingt angewiesen sind, da wir an den heiligen Schriften, die wir in Händen haben, einen Trost besitzen –,
I Ma FreCramp 12:9  Nous donc, quoique nous n'eussions pas besoin de ces choses, ayant pour consolation les saints Livres qui sont entre nos mains,
I Ma FreVulgG 12:9  Et nous, quoique nous n’eussions pas besoin de ces choses, ayant pour consolation les saints livres qui sont entre nos mains,