Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 14:13  There was nothing left of those who might fight against them in the land; kings had been crushed in those days.
I Ma DRC 14:13  There was none left in the land to fight against them: kings were discomfited in those days.
I Ma KJVA 14:13  Neither was there any left in the land to fight against them: yea, the kings themselves were overthrown in those days.
I Ma VulgSist 14:13  Defecit impugnans eos super terram: reges contriti sunt in diebus illis.
I Ma VulgCont 14:13  Defecit impugnans eos super terram: reges contriti sunt in diebus illis.
I Ma Vulgate 14:13  defecit inpugnans eos super terram reges contriti sunt in diebus illis
I Ma VulgHetz 14:13  Defecit impugnans eos super terram: reges contriti sunt in diebus illis.
I Ma VulgClem 14:13  Defecit impugnans eos super terram : reges contriti sunt in diebus illis.
I Ma CzeB21 14:13  Všichni, kdo je napadali, zmizeli ze země; v těch dnech byli poraženi králové!
I Ma FinPR 14:13  Ei ollut enää ketään maassa, joka olisi sotinut heitä vastaan, ja kuninkaat voitettiin siihen aikaan perinpohjin.
I Ma ChiSB 14:13  那時,國內敵人已經絕跡,列王已被擊退。
I Ma Wycliffe 14:13  The fiytynge man ayens hem failide on erthe; kyngis weren al to-brokun in tho daies.
I Ma RusSynod 14:13  И не осталось никого на земле, кто воевал бы против них, и цари смирились в те дни.
I Ma CSlEliza 14:13  И оскуде ратуяй их на земли, и царие сотрошася во дни оны.
I Ma LinVB 14:13  Balukaki ye na etumba te, o mikolo mina bakonzi bakokaki ye te.
I Ma LXX 14:13  καὶ ἐξέλιπεν πολεμῶν αὐτοὺς ἐπὶ τῆς γῆς καὶ οἱ βασιλεῖς συνετρίβησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις
I Ma DutSVVA 14:13  Want die hen bestreden hielden op in het land, en de koningen waren vermorzeld in die dagen.
I Ma PorCap 14:13  Desapareceram do país os seus inimigos e os reis, naquele tempo, foram derrotados.
I Ma SpaPlate 14:13  Desaparecieron de la tierra sus enemigos; y los reyes en aquellos días estaban abatidos.
I Ma NlCanisi 14:13  Er was in het land geen vijand meer over, De koningen waren machteloos in die dagen;
I Ma HunKNB 14:13  Kifogyott ellenségük az országban, királyokat tiportak el abban az időben.
I Ma Swe1917 14:13  Ingen stridde vidare mot dem i landet, och konungarna blevo i grund slagna på den tiden.
I Ma CroSaric 14:13  Nestali su svi što su ga u zemlji napadali, i tih su dana kraljevi bili poraženi.
I Ma VieLCCMN 14:13  Quân xâm lăng, ông đánh bạt khỏi xứ vào thời ấy, vua chúa bị đánh tơi bời.
I Ma FreLXX 14:13  Ceux qui les attaquaient disparurent du pays ; les rois furent écrasés en ces jours-là.
I Ma FinBibli 14:13  Ja ei Syrian kuninkaat tohtineet siihen aikaan heille mitään pahaa tehdä.
I Ma GerMenge 14:13  Auf der Erde gab es keinen mehr, der sie bekriegte, und die Könige waren in jener Zeit gedemütigt.
I Ma FreCramp 14:13  Il n'y avait plus d'adversaire pour les attaquer dans le pays ; les rois ennemis furent vaincus en ces jours-là.
I Ma FreVulgG 14:13  Ceux qui les attaquaient disparurent du pays ; les rois furent écrasés en ces jours-là.