I Ma
|
FinPR
|
14:12 |
Kukin istui viinipuunsa ja viikunapuunsa alla, kenenkään peljättämättä.
|
I Ma
|
ChiSB
|
14:12 |
每人安坐在自己的葡萄樹及無花果樹下,無人前來驚嚇。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
14:12 |
and ech man sat vndur his vyne, and vndur his fige tree, nether ther was that feeride hem.
|
I Ma
|
RusSynod
|
14:12 |
И сидел каждый под виноградом своим и под смоковницею своею, и никто не страшил их.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
14:12 |
И седе кийждо под виноградом своим и смоковницею своею, и не бысть устрашающаго их.
|
I Ma
|
LinVB
|
14:12 |
Moto nyonso azalaki kofanda o nse ya nzete ya vino mpe ya figi, moto moko te azalaki kotungisa bango.
|
I Ma
|
LXX
|
14:12 |
καὶ ἐκάθισεν ἕκαστος ὑπὸ τὴν ἄμπελον αὐτοῦ καὶ τὴν συκῆν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐκφοβῶν αὐτούς
|
I Ma
|
DutSVVA
|
14:12 |
En eenieder zat onder zijn wijnstok en zijn vijgeboom, en er was niemand die hen deed vrezen.
|
I Ma
|
PorCap
|
14:12 |
Cada um descansava à sombra da sua parreira ou da sua figueira, sem que ninguém o incomodasse.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
14:12 |
De suerte que podía cada uno estarse sentado a la sombra de su parra y de su higuera, sin que nadie le infundiese el menor temor.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
14:12 |
Iedereen zat onder zijn wijnstok en vijg, Niemand, die hen verontrustte.
|
I Ma
|
HunKNB
|
14:12 |
Szőlőlugasa és fügefája alatt ült mindenki, és nem volt, aki megrettentse őket.
|
I Ma
|
Swe1917
|
14:12 |
envar satt under sitt vinträd och sitt fikonträd, och ingen fanns, som förskräckte dem.
|
I Ma
|
CroSaric
|
14:12 |
Svatko je sjedio pod svojom lozom i smokvom i nitko ga nije uznemirivao.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
14:12 |
Ai cũng được ngồi dưới cây nho, cây vả của mình không còn ai làm họ phải sợ hãi khiếp kinh.
|
I Ma
|
FreLXX
|
14:12 |
Chacun était assis sous sa vigne et sous son figuier, et il n'y avait personne qui les effrayât.
|
I Ma
|
FinBibli
|
14:12 |
Ja jokainen nautitsi viinamäkensä ja yrttitarhansa rauhassa, ja ei he ketään peljänneet, sillä ei yksikään tohtinut heitä vaivata.
|
I Ma
|
GerMenge
|
14:12 |
ein jeder saß unter seinem Weinstock und Feigenbaum, ohne daß jemand ihn aus seiner Ruhe aufschreckte.
|
I Ma
|
FreCramp
|
14:12 |
Chacun était assis sous sa vigne et son figuier, et personne ne leur inspirait de crainte.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
14:12 |
Chacun était assis sous sa vigne et sous son figuier, et il n’y avait personne qui les effrayât.
|