I Ma
|
FinPR
|
14:11 |
Hän hankki rauhan maalle, ja Israel iloitsi suuresti.
|
I Ma
|
ChiSB
|
14:11 |
他使本國得享平安,以色列人皆大歡喜。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
14:11 |
He made pees on the lond, and Israel was glad with greet gladnesse;
|
I Ma
|
RusSynod
|
14:11 |
Он восстановил мир в стране, и радовался Израиль великою радостью.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
14:11 |
Сотвори мир на земли, и возвеселися Израиль веселием велиим.
|
I Ma
|
LinVB
|
14:11 |
Atii boboto o ekolo ya ye ; o Israel bato bazalaki koyoka esengo enene.
|
I Ma
|
LXX
|
14:11 |
ἐποίησεν εἰρήνην ἐπὶ τῆς γῆς καὶ εὐφράνθη Ισραηλ εὐφροσύνην μεγάλην
|
I Ma
|
DutSVVA
|
14:11 |
Hij maakte vrede in het land en Israël verheugde zich met grote verheuging.
|
I Ma
|
PorCap
|
14:11 |
*Estabeleceu a paz no seu país e Israel exultou de alegria.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
14:11 |
Estableció la paz en toda la extensión de su país, con lo cual se vio Israel colmado de gozo.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
14:11 |
Vrede bracht hij over het land, Israël juichte van vreugde.
|
I Ma
|
HunKNB
|
14:11 |
Békét teremtett az országban, és nagy örömmel örvendezett Izrael.
|
I Ma
|
Swe1917
|
14:11 |
Han skaffade fred åt landet, och Israel fröjdade sig storligen;
|
I Ma
|
CroSaric
|
14:11 |
Smirio je zemlju te Izrael doživje veliku radost.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
14:11 |
Ông kiến tạo hoà bình cho xứ sở và Ít-ra-en đầy hoan hỷ mừng vui.
|
I Ma
|
FreLXX
|
14:11 |
Il établit la paix dans le pays et Israël se réjouit d'une grande joie.
|
I Ma
|
FinBibli
|
14:11 |
Hän piti rauhan maakunnassa, niin että kaikki Israel iloitsi.
|
I Ma
|
GerMenge
|
14:11 |
Er schaffte sicheren Frieden im Lande, daß Israel hoher Freude sich hingeben konnte;
|
I Ma
|
FreCramp
|
14:11 |
Il rétablit la paix dans son pays, et Israël se rejouit d'une grande joie.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
14:11 |
Il établit la paix dans le pays et Israël se réjouit d’une grande joie.
|