Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 14:11  He caused there to be peace over the land, and Israel was rejoicing with great joy.
I Ma DRC 14:11  He made peace in the land, and Israel rejoiced with great joy.
I Ma KJVA 14:11  He made peace in the land, and Israel rejoiced with great joy:
I Ma VulgSist 14:11  Fecit pacem super terram, et laetatus est Israel laetitia magna.
I Ma VulgCont 14:11  Fecit pacem super terram, et lætatus est Israel lætitia magna.
I Ma Vulgate 14:11  fecit pacem super terram et laetatus est Israhel laetitia magna
I Ma VulgHetz 14:11  Fecit pacem super terram, et lætatus est Israel lætitia magna.
I Ma VulgClem 14:11  Fecit pacem super terram, et lætatus est Israël lætitia magna.
I Ma CzeB21 14:11  Zajistil v zemi mír a Izrael byl plný radosti.
I Ma FinPR 14:11  Hän hankki rauhan maalle, ja Israel iloitsi suuresti.
I Ma ChiSB 14:11  他使本國得享平安,以色列人皆大歡喜。
I Ma Wycliffe 14:11  He made pees on the lond, and Israel was glad with greet gladnesse;
I Ma RusSynod 14:11  Он восстановил мир в стране, и радовался Израиль великою радостью.
I Ma CSlEliza 14:11  Сотвори мир на земли, и возвеселися Израиль веселием велиим.
I Ma LinVB 14:11  Atii boboto o ekolo ya ye ; o Israel bato bazalaki koyoka ese­ngo enene.
I Ma LXX 14:11  ἐποίησεν εἰρήνην ἐπὶ τῆς γῆς καὶ εὐφράνθη Ισραηλ εὐφροσύνην μεγάλην
I Ma DutSVVA 14:11  Hij maakte vrede in het land en Israël verheugde zich met grote verheuging.
I Ma PorCap 14:11  *Estabeleceu a paz no seu país e Israel exultou de alegria.
I Ma SpaPlate 14:11  Estableció la paz en toda la extensión de su país, con lo cual se vio Israel colmado de gozo.
I Ma NlCanisi 14:11  Vrede bracht hij over het land, Israël juichte van vreugde.
I Ma HunKNB 14:11  Békét teremtett az országban, és nagy örömmel örvendezett Izrael.
I Ma Swe1917 14:11  Han skaffade fred åt landet, och Israel fröjdade sig storligen;
I Ma CroSaric 14:11  Smirio je zemlju te Izrael doživje veliku radost.
I Ma VieLCCMN 14:11  Ông kiến tạo hoà bình cho xứ sở và Ít-ra-en đầy hoan hỷ mừng vui.
I Ma FreLXX 14:11  Il établit la paix dans le pays et Israël se réjouit d'une grande joie.
I Ma FinBibli 14:11  Hän piti rauhan maakunnassa, niin että kaikki Israel iloitsi.
I Ma GerMenge 14:11  Er schaffte sicheren Frieden im Lande, daß Israel hoher Freude sich hingeben konnte;
I Ma FreCramp 14:11  Il rétablit la paix dans son pays, et Israël se rejouit d'une grande joie.
I Ma FreVulgG 14:11  Il établit la paix dans le pays et Israël se réjouit d’une grande joie.