Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 14:24  But after this, Simon sent Numenius to Rome, in possession of a great shield of gold, weighing over a thousand pounds, to confirm the association with them.
I Ma DRC 14:24  And after this Simon sent Numenius to Rome, with a great shield of gold, of the weight of a thousand pounds, to confirm the league with them. And when the people of Rome had heard
I Ma KJVA 14:24  After this Simon sent Numenius to Rome with a great shield of gold of a thousand pound weight to confirm the league with them.
I Ma VulgSist 14:24  Post haec autem misit Simon Numenium Romam, habentem clypeum aureum magnum, pondo mnarum mille, ad statuendam cum eis societatem. Cum autem audisset populus Romanus
I Ma VulgCont 14:24  Post hæc autem misit Simon Numenium Romam, habentem clypeum aureum magnum, pondo mnarum mille, ad statuendam cum eis societatem.
I Ma Vulgate 14:24  post haec autem misit Simon Numenium Romam habentem clypeum aureum magnum pondus minarum mille ad statuendam cum eis societatem cum audisset autem populus romanus
I Ma VulgHetz 14:24  Post hæc autem misit Simon Numenium Romam, habentem clypeum aureum magnum, pondo mnarum mille, ad statuendam cum eis societatem. Cum autem audisset populus Romanus
I Ma VulgClem 14:24  Post hæc autem misit Simon Numenium Romam, habentem clypeum aureum magnum, pondo mnarum mille, ad statuendam cum eis societatem. Cum autem audisset populus Romanus
I Ma CzeB21 14:24  Šimon pak Numenia poslal také do Říma s velikým zlatým štítem vážícím 1000 min, aby potvrdil spojenectví s Římany.
I Ma FinPR 14:24  Tämän jälkeen Simon lähetti Numeniuksen Roomaan, mukanaan suuri kultainen kilpi, joka painoi tuhat miinaa, vahvistamaan heidän kanssaan liiton.
I Ma ChiSB 14:24  此後,息孟又染1奴默尼赴羅馬,他帶有大金盾一座,價值約一千「米乃」,便與他們訂立同盟。
I Ma Wycliffe 14:24  Forsothe aftir these thingis Symount sente Numenyus to Rome, hauynge a greet goldun scheeld, in weiyte of a thousynde besauntis, for to ordeyne felouschip with hem. Sotheli whanne the puple of Rome herde these wordis,
I Ma RusSynod 14:24  После того Симон послал Нуминия в Рим с большим золотым щитом, весом в тысячу мин, чтобы заключить с ними союз.
I Ma CSlEliza 14:24  По сих посла Симон Нуминиа в Рим, имущаго щит злат велик весом мнас тысяща на уставление с ними дружбы.
I Ma LinVB 14:24  Nsima na yango Simoni atindi Numenio o Roma na nguba enene ya wolo, ezalaki na bozito bwa mina nkoto yoko, bo elembo ya bondeko na bango.
I Ma LXX 14:24  μετὰ ταῦτα ἀπέστειλεν Σιμων τὸν Νουμήνιον εἰς Ῥώμην ἔχοντα ἀσπίδα χρυσῆν μεγάλην ὁλκὴν μνῶν χιλίων εἰς τὸ στῆσαι πρὸς αὐτοὺς τὴν συμμαχίαν
I Ma DutSVVA 14:24  Na deze zond Simon Numenius naar Rome, hebbende met zich een groot gouden schild van duizend ponden gewichts, om met hen het verbond van gemeenschap der wapenen te bevestigen.
I Ma PorCap 14:24  Depois de tudo isto, Simão enviou Numénio a Roma, com um grande escudo de ouro, que pesava mil minas, com o fim de renovar a aliança com os romanos.
I Ma SpaPlate 14:24  Después de esto, Simón envió a Roma a Numenio con un grande escudo de oro, que pesaba mil minas, con el fin de renovar con ellos la alianza. Y luego que lo supo el pueblo romano,
I Ma NlCanisi 14:24  Daarna zond Sjimon Noeménius naar Rome met een groot gouden schild ter waarde van duizend pond, om het bondgenootschap met hen te vernieuwen.
I Ma HunKNB 14:24  Simon ezután Rómába küldte Numénioszt ezer mína súlyú nagy aranypajzzsal, hogy megszilárdítsa velük a szövetséget.
I Ma Swe1917 14:24  Därefter sände Simon åstad Numenius till Rom med en stor sköld av guld, som vägde ett tusen minor, för att bekräfta förbundet med romarna.
I Ma CroSaric 14:24  Poslije toga Šimun je poslao Numenija u Rim s velikim zlatnim štitom, teškim tisuću mina, da s Rimljanima utvrdi savez.
I Ma VieLCCMN 14:24  Sau đó, ông Si-môn phái ông Nu-mê-ni-ô đến Rô-ma, đem theo chiếc thuẫn bằng vàng năm trăm ký để xác nhận giao ước với họ.
I Ma FreLXX 14:24  Après cela, Simon envoya à Rome Numénius, avec un grand bouclier d'or, du poids de mille mines, pour contracter alliance avec eux. Or, lorsque le peuple romain eu entendu ces paroles,
I Ma FinBibli 14:24  Senjälkeen lähetti Simon Numeniuksen jällensä Roomiin, viemään suurta kultaista kilpeä, joka painoi tuhannen leiviskää, ja uudistamaan liittoa heidän kanssansa.
I Ma GerMenge 14:24  Später sandte Simon den Numenius mit einem großen goldenen Schild im Gewicht von 1000 Minen nach Rom, um die Bundesgenossenschaft mit ihnen zu befestigen.
I Ma FreCramp 14:24  Après cela, Simon envoya à Rome Numénius, avec un grand bouclier d'or du poids de mille mines, pour assurer l'alliance avec eux.
I Ma FreVulgG 14:24  Après cela, Simon envoya à Rome Numénius, avec un grand bouclier d’or, du poids de mille mines, pour contracter alliance avec eux. Or, lorsque le peuple romain eut entendu ces paroles,