I Ma
|
FinPR
|
14:25 |
Kun kansa sai kuulla näistä tapahtumista, sanoivat he: Miten voimme osoittaa Simonille ja hänen pojilleen kiitollisuutta?
|
I Ma
|
ChiSB
|
14:25 |
民眾一聽到這些事,就說:「我們要怎樣感謝息孟和他的兒子們呢﹖
|
I Ma
|
Wycliffe
|
14:25 |
thei seiden, What doyng of thankyngis schulen we yelde to Symount, and his sones?
|
I Ma
|
RusSynod
|
14:25 |
Когда услышал об этом народ, то сказал: какую благодарность воздадим мы Симону и сыновьям его?
|
I Ma
|
CSlEliza
|
14:25 |
Егда же услышаша людие словеса сия, реша: кую благодать воздадим Симону и сыном его?
|
I Ma
|
LinVB
|
14:25 |
Eyoki bato makambo maye manso, bamituni : « Eloko nini tokoki kosala mpo topesa Simoni na bana ba ye litondi,
|
I Ma
|
LXX
|
14:25 |
ὡς δὲ ἤκουσεν ὁ δῆμος τῶν λόγων τούτων εἶπαν τίνα χάριν ἀποδώσομεν Σιμωνι καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
14:25 |
Als nu het volk deze zaken hoorde, zeiden zij: Wat dank zullen wij aan Simon en zijn zonen vergelden?
|
I Ma
|
PorCap
|
14:25 |
Ao ter conhecimento destas coisas, o povo disse: «Que sinal de reconhecimento daremos a Simão e aos seus filhos?
|
I Ma
|
SpaPlate
|
14:25 |
dijo: “¿De qué manera manifestaremos nosotros nuestro reconocimiento a Simón y a sus hijos?
|
I Ma
|
NlCanisi
|
14:25 |
Toen het volk dit alles vernam, riep het uit: Hoe kunnen wij Sjimon en zijn zonen onze dankbaarheid betuigen?
|
I Ma
|
HunKNB
|
14:25 |
Amikor a nép értesült ezekről a dolgokról, így szólt: »Hogyan is fejezzük ki hálánkat Simonnak és fiainak?
|
I Ma
|
Swe1917
|
14:25 |
När folket fick höra om allt detta, sade de: »Varmed skola vi bevisa Simon och hans söner vår tacksamhet?
|
I Ma
|
CroSaric
|
14:25 |
Kad je narod saznao za te događaje, reče: "Kako da zahvalimo Šimunu i njegovim sinovima?
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
14:25 |
Khi nghe những chuyện ấy, dân nói : Chúng ta biết lấy gì đền đáp ông Si-môn và các con ông ?
|
I Ma
|
FreLXX
|
14:25 |
il dit: Quelles actions de grâces rendrons-nous à Simon et à ses fils ?
|
I Ma
|
FinBibli
|
14:25 |
Kuin Roomalaiset kuulivat hänen asiansa, sanoivat he: meidän pitää ilman estettä tekemän Simonille ja hänen lapsillensa kunniaa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
14:25 |
Als nun das (jüdische) Volk dies alles erfuhr, sagte man: »Welchen Dank sollen wir Simon und seinen Söhnen erstatten?
|
I Ma
|
FreCramp
|
14:25 |
Quand le peuple eut appris ces choses, il dit : " Quel témoignage de reconnaissance donnerons-nous à Simon et à ses fils ?
|
I Ma
|
FreVulgG
|
14:25 |
il dit : Quelles actions de grâces rendrons-nous à Simon et à ses fils ?
|