Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 14:30  And Jonathan gathered together his nation, and he was made their great priest, and he was laid to rest among his people.
I Ma DRC 14:30  And Jonathan gathered together his nation, and was made their high priest, and he was laid to his people.
I Ma KJVA 14:30  (For after that Jonathan, having gathered his nation together, and been their high priest, was added to his people,
I Ma VulgSist 14:30  Et congregavit Ionathas gentem suam, et factus est illis sacerdos magnus, et appositus est ad populum suum.
I Ma VulgCont 14:30  Et congregavit Ionathas gentem suam, et factus est illis sacerdos magnus, et appositus est ad populum suum.
I Ma Vulgate 14:30  et congregavit Ionathas gentem suam et factus est illis sacerdos magnus et adpositus est ad populum suum
I Ma VulgHetz 14:30  Et congregavit Ionathas gentem suam, et factus est illis sacerdos magnus, et appositus est ad populum suum.
I Ma VulgClem 14:30  Et congregavit Jonathas gentem suam, et factus est illis sacerdos magnus, et appositus est ad populum suum.
I Ma CzeB21 14:30  Jonatan svůj národ sjednotil a stal se jeho veleknězem, než byl připojen ke svému lidu.
I Ma FinPR 14:30  Ja kun Joonatan oli liittänyt yhteen heidän kansansa ja tullut heidän ylimmäiseksi papikseen, ja kun hän oli tullut otetuksi heimonsa tykö,
I Ma ChiSB 14:30  約納堂統一自己的國家,作了他們的大司祭,歸到他親屬那裏之後,
I Ma Wycliffe 14:30  And Jonathas gaderide his folc, and was maad to hem a greet preest, and is put to his puple.
I Ma RusSynod 14:30  Ионафан собрал народ свой и сделался первосвященником его, но он приложился к народу своему.
I Ma CSlEliza 14:30  и собра Ионафан люди своя, и бысть им архиерей, и приложися к людем своим:
I Ma LinVB 14:30  Yonatan asangisi bato o ekolo yoko, mpe akomi nganga mokonzi, na nsima akei kopema o mboka ya seko ya ba­nkoko.
I Ma LXX 14:30  καὶ ἤθροισεν Ιωναθαν τὸ ἔθνος αὐτῶν καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς ἀρχιερεὺς καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ
I Ma DutSVVA 14:30  Nadat Jonathan hun volk vergaderd had en hun hogepriester geworden was, en tot zijn volk gevoegd was;
I Ma PorCap 14:30  Jónatas juntou todo o povo e tornou-se Sumo Sacerdote e, agora, foi reunir-se aos seus antepassados.
I Ma SpaPlate 14:30  Jonatás levantó a los de su nación, fue Sumo Sacerdote de ellos, y se halla ya reunido a los de su pueblo.
I Ma NlCanisi 14:30  Zodra Jonatan, die het volk bijeen had gebracht en hun hogepriester was geworden, bij zijn vaderen was verzameld
I Ma HunKNB 14:30  Jonatán maga köré gyűjtötte népét és főpapjukká lett, amíg csak meg nem tért népéhez.
I Ma Swe1917 14:30  När nu Jonatan, sedan han hade slutit deras folk tillsammans och blivit deras överstepräst, hade samlats till sina fäder,
I Ma CroSaric 14:30  Jonatan je okupio narod i postao veliki svećenik, a zatim se pridružio svom narodu.
I Ma VieLCCMN 14:30  Ông Giô-na-than đã quy tụ dân tộc mình và trở nên thượng tế của họ, đoạn ông về sum họp với gia tiên.
I Ma FreLXX 14:30  Jonathas a rassemblé sa nation, et il est devenu leur grand prêtre, et il a été réuni à son peuple.
I Ma FinBibli 14:30  Sillä Jonatan kokosi kansan jälleen, ja otti hallitusviran ja tuli ylimmäiseksi papiksi.
I Ma GerMenge 14:30  Denn als Jonathan ihr Volk geeinigt hatte und ihr Hoherpriester geworden und zu seinen Vätern versammelt worden war
I Ma FreCramp 14:30  Jonathas rassembla sa nation et devint leur grand prêtre ; puis il fut réuni à son peuple.
I Ma FreVulgG 14:30  Jonathas a rassemblé sa nation, et il est devenu leur grand prêtre, et il a été réuni à son peuple.