I Ma
|
VulgSist
|
14:43 |
et cura sit illi de sanctis: et ut audiatur ab omnibus, et scribantur in nomine eius omnes conscriptiones in regione: et ut operiatur purpura, et auro:
|
I Ma
|
VulgCont
|
14:43 |
et cura sit illi de sanctis: et ut audiatur ab omnibus, et scribantur in nomine eius omnes conscriptiones in regione: et ut operiatur purpura, et auro:
|
I Ma
|
Vulgate
|
14:43 |
et cura sit illi de sanctis et ut audiatur ab omnibus et ut scribantur in nomine eius omnes conscriptiones in regione et ut operiatur purpura et auro
|
I Ma
|
VulgHetz
|
14:43 |
et cura sit illi de sanctis: et ut audiatur ab omnibus, et scribantur in nomine eius omnes conscriptiones in regione: et ut operiatur purpura, et auro:
|
I Ma
|
VulgClem
|
14:43 |
et cura sit illi de sanctis : et ut audiatur ab omnibus, et scribantur in nomine ejus omnes conscriptiones in regione : et ut operiatur purpura et auro :
|
I Ma
|
FinPR
|
14:43 |
Ja hänen huolenaan on oleva pyhäkön hoito, ja häntä on kaikkien toteltava; ja kaikki maan viralliset asiakirjat on laadittava hänen nimessään, ja hän saa pukeutua purppuraan ja kantaa kultakoristetta.
|
I Ma
|
ChiSB
|
14:43 |
喜歡他管理聖所,所有的人都聽從他,都以他的名義,書寫國內一切公文,並且使他穿上紫袍,戴上金飾。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
14:43 |
and cure be to hym of hooli thingis; and that he be herd of men, and alle writyngis in the cuntre be writun togidere vndur name of hym; and that he be keuered with purpur and gold;
|
I Ma
|
RusSynod
|
14:43 |
чтобы имел попечение о святилище и все слушались его, чтобы все договоры в стране писались на его имя и чтобы он одевался в порфиру и носил золотые украшения.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
14:43 |
и яко да радеет о святых, и да слушают его вси, и да пишутся на имя его вся писания во стране, и да облачится в порфиру и златую ризу,
|
I Ma
|
LinVB
|
14:43 |
Bobele ye moto akotala esika esantu, mpe bato banso basengeli kotosa ye. Minkanda minso mya leta mikokomama se o nkombo ya ye. Azalaki kolata bilamba bya bokonzi bya longondo bikembami na wolo.
|
I Ma
|
LXX
|
14:43 |
καὶ ὅπως μέλῃ αὐτῷ περὶ τῶν ἁγίων καὶ ὅπως ἀκούηται ὑπὸ πάντων καὶ ὅπως γράφωνται ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ πᾶσαι συγγραφαὶ ἐν τῇ χώρᾳ καὶ ὅπως περιβάλληται πορφύραν καὶ χρυσοφορῇ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
14:43 |
Dat bij ook zou verzorgen hetgeen het heiligdom aangaat, en dat hij door allen zou gehoorzaamd wezen, en dat alle handschriften in het land op zijn naam zouden geschreven worden, en dat hij een purperen kleed zou mogen aandoen, en dat hij goud zou mogen dragen.
|
I Ma
|
PorCap
|
14:43 |
que se ocupasse do culto, que fosse obedecido por todos, que no país todos os atos públicos fossem escritos em seu nome e que andasse vestido de púrpura e insígnias de ouro.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
14:43 |
que tuviese a su cargo el Santuario, y que fuese de todos obedecido, y que todos los instrumentos públicos del país se autorizasen con su nombre, y que vistiese púrpura y oro.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
14:43 |
Hij zal ook de zorg voor het heiligdom hebben. Men zal hem in alles moeten gehoorzamen, en alle contracten in het land moeten in zijn naam worden opgesteld. Hij zal zich in purper en goud mogen kleden.
|
I Ma
|
HunKNB
|
14:43 |
Ő viselje gondját a szentélynek, és őrá hallgasson mindenki. Az ő nevében állítsanak ki minden szerződést az országban. Öltsön magára bíbort és aranyat.
|
I Ma
|
Swe1917
|
14:43 |
Vidare skall han hava vård om helgedomen, och han skall bliva åtlydd av alla; och alla skriftliga urkunder i landet skola utfärdas i hans namn, och han skall få kläda sig i purpur och bära guldprydnad.
|
I Ma
|
CroSaric
|
14:43 |
Neka se brine za Svetište. Njega neka svi slušaju, sve isprave u zemlji neka se pišu u njegovo ime, a on da se oblači u grimiz i nosi zlatan nakit.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
14:43 |
Ông đảm nhận trách nhiệm về Nơi Thánh ; mọi người phải tôn phục ông ; tất cả các văn thư trong xứ đều phải được viết nhân danh ông ; ông được mặc áo đỏ thẫm và mang huy hiệu bằng vàng.
|
I Ma
|
FreLXX
|
14:43 |
qu'il prît soin des choses saintes ; que tous lui obéissent, que tous les actes fussent écrits en son nom dans le pays, et qu'il fût vêtu de pourpre et d'or ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
14:43 |
Ja että jokaisen piti häntä kuuleman, ja kaikki käskyt hänen nimellänsä käymän ulos; ja että hänen piti purpurassa ja kullassa käymän.
|
I Ma
|
GerMenge
|
14:43 |
und daß ihm die Sorge für das Heiligtum obliegen und ihm Gehorsam von allen geleistet werden soll; daß ferner in seinem Namen alle Erlasse im Lande ausgefertigt werden und er sich in Purpur kleiden und Goldschmuck tragen soll.
|
I Ma
|
FreCramp
|
14:43 |
qu'il ait le soin des choses saintes, qu'il soit obéi de tous, que tous les actes publics dans le pays soient écrits en son nom, et qu'il soit revêtu de pourpre et d'or.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
14:43 |
qu’il prît soin des choses saintes (saints lieux) ; que tous lui obéissent, que tous les actes (publics) fussent écrits en son nom dans le pays, et qu’il fût vêtu de pourpre et d’or ;
|