Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 14:43  and that he should take care of the holy places, and that he should be obeyed by all, and that all the records in the country should be recorded in his name, and that he should be clothed in purple and gold,
I Ma DRC 14:43  And that he should have care of the holy places; and that he should be obeyed by all, and that all the writings in the country should be made in his name; and that he should be clothed with purple and gold:
I Ma KJVA 14:43  Beside this, that he should be obeyed of every man, and that all the writings in the country should be made in his name, and that he should be clothed in purple, and wear gold:
I Ma VulgSist 14:43  et cura sit illi de sanctis: et ut audiatur ab omnibus, et scribantur in nomine eius omnes conscriptiones in regione: et ut operiatur purpura, et auro:
I Ma VulgCont 14:43  et cura sit illi de sanctis: et ut audiatur ab omnibus, et scribantur in nomine eius omnes conscriptiones in regione: et ut operiatur purpura, et auro:
I Ma Vulgate 14:43  et cura sit illi de sanctis et ut audiatur ab omnibus et ut scribantur in nomine eius omnes conscriptiones in regione et ut operiatur purpura et auro
I Ma VulgHetz 14:43  et cura sit illi de sanctis: et ut audiatur ab omnibus, et scribantur in nomine eius omnes conscriptiones in regione: et ut operiatur purpura, et auro:
I Ma VulgClem 14:43  et cura sit illi de sanctis : et ut audiatur ab omnibus, et scribantur in nomine ejus omnes conscriptiones in regione : et ut operiatur purpura et auro :
I Ma CzeB21 14:43  Ať pečuje o svatyni, ať ho všichni poslouchají a všechny listiny v zemi ať jsou vystavovány jeho jménem. Ať se obléká purpurem a zlatem.
I Ma FinPR 14:43  Ja hänen huolenaan on oleva pyhäkön hoito, ja häntä on kaikkien toteltava; ja kaikki maan viralliset asiakirjat on laadittava hänen nimessään, ja hän saa pukeutua purppuraan ja kantaa kultakoristetta.
I Ma ChiSB 14:43  喜歡他管理聖所,所有的人都聽從他,都以他的名義,書寫國內一切公文,並且使他穿上紫袍,戴上金飾。
I Ma Wycliffe 14:43  and cure be to hym of hooli thingis; and that he be herd of men, and alle writyngis in the cuntre be writun togidere vndur name of hym; and that he be keuered with purpur and gold;
I Ma RusSynod 14:43  чтобы имел попечение о святилище и все слушались его, чтобы все договоры в стране писались на его имя и чтобы он одевался в порфиру и носил золотые украшения.
I Ma CSlEliza 14:43  и яко да радеет о святых, и да слушают его вси, и да пишутся на имя его вся писания во стране, и да облачится в порфиру и златую ризу,
I Ma LinVB 14:43  Bobele ye moto akotala esika esantu, mpe bato banso base­ngeli kotosa ye. Minkanda minso mya leta mikokomama se o nkombo ya ye. Azalaki kolata bilamba bya bokonzi bya longondo bikembami na wolo.
I Ma LXX 14:43  καὶ ὅπως μέλῃ αὐτῷ περὶ τῶν ἁγίων καὶ ὅπως ἀκούηται ὑπὸ πάντων καὶ ὅπως γράφωνται ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ πᾶσαι συγγραφαὶ ἐν τῇ χώρᾳ καὶ ὅπως περιβάλληται πορφύραν καὶ χρυσοφορῇ
I Ma DutSVVA 14:43  Dat bij ook zou verzorgen hetgeen het heiligdom aangaat, en dat hij door allen zou gehoorzaamd wezen, en dat alle handschriften in het land op zijn naam zouden geschreven worden, en dat hij een purperen kleed zou mogen aandoen, en dat hij goud zou mogen dragen.
I Ma PorCap 14:43  que se ocupasse do culto, que fosse obedecido por todos, que no país todos os atos públicos fossem escritos em seu nome e que andasse vestido de púrpura e insígnias de ouro.
I Ma SpaPlate 14:43  que tuviese a su cargo el Santuario, y que fuese de todos obedecido, y que todos los instrumentos públicos del país se autorizasen con su nombre, y que vistiese púrpura y oro.
I Ma NlCanisi 14:43  Hij zal ook de zorg voor het heiligdom hebben. Men zal hem in alles moeten gehoorzamen, en alle contracten in het land moeten in zijn naam worden opgesteld. Hij zal zich in purper en goud mogen kleden.
I Ma HunKNB 14:43  Ő viselje gondját a szentélynek, és őrá hallgasson mindenki. Az ő nevében állítsanak ki minden szerződést az országban. Öltsön magára bíbort és aranyat.
I Ma Swe1917 14:43  Vidare skall han hava vård om helgedomen, och han skall bliva åtlydd av alla; och alla skriftliga urkunder i landet skola utfärdas i hans namn, och han skall få kläda sig i purpur och bära guldprydnad.
I Ma CroSaric 14:43  Neka se brine za Svetište. Njega neka svi slušaju, sve isprave u zemlji neka se pišu u njegovo ime, a on da se oblači u grimiz i nosi zlatan nakit.
I Ma VieLCCMN 14:43  Ông đảm nhận trách nhiệm về Nơi Thánh ; mọi người phải tôn phục ông ; tất cả các văn thư trong xứ đều phải được viết nhân danh ông ; ông được mặc áo đỏ thẫm và mang huy hiệu bằng vàng.
I Ma FreLXX 14:43  qu'il prît soin des choses saintes ; que tous lui obéissent, que tous les actes fussent écrits en son nom dans le pays, et qu'il fût vêtu de pourpre et d'or ;
I Ma FinBibli 14:43  Ja että jokaisen piti häntä kuuleman, ja kaikki käskyt hänen nimellänsä käymän ulos; ja että hänen piti purpurassa ja kullassa käymän.
I Ma GerMenge 14:43  und daß ihm die Sorge für das Heiligtum obliegen und ihm Gehorsam von allen geleistet werden soll; daß ferner in seinem Namen alle Erlasse im Lande ausgefertigt werden und er sich in Purpur kleiden und Goldschmuck tragen soll.
I Ma FreCramp 14:43  qu'il ait le soin des choses saintes, qu'il soit obéi de tous, que tous les actes publics dans le pays soient écrits en son nom, et qu'il soit revêtu de pourpre et d'or.
I Ma FreVulgG 14:43  qu’il prît soin des choses saintes (saints lieux) ; que tous lui obéissent, que tous les actes (publics) fussent écrits en son nom dans le pays, et qu’il fût vêtu de pourpre et d’or ;