I Ma
|
FinPR
|
14:49 |
ja että niiden jäljennös on pantava säilöön aarekammioon Simonia ja hänen poikiansa varten.
|
I Ma
|
ChiSB
|
14:49 |
並將副本放在銀庫裏,由息孟及其子孫保管。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
14:49 |
forsothe for to putte ensaumple of these in the tresorie, that Symount haue and hise sones.
|
I Ma
|
RusSynod
|
14:49 |
а списки с них положить в сокровищнице, чтобы имел их Симон и сыновья его.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
14:49 |
списание же сих положити в газофилакии, яко да имать Симон и сынове его.
|
I Ma
|
LinVB
|
14:49 |
Batii mpe monkanda moko na maloba maye o sanduku ya leta, mpo ’te Simoni na bana ba ye bakoka kotanga mwango. »
|
I Ma
|
LXX
|
14:49 |
τὰ δὲ ἀντίγραφα αὐτῶν θέσθαι ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ ὅπως ἔχῃ Σιμων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
14:49 |
En dat het afschrift gelegd zou worden in de schatkist, opdat Simon en zijn zonen dat zouden mogen hebben.
|
I Ma
|
PorCap
|
14:49 |
e que, além disso, uma cópia fosse depositada na dependência do tesouro, à disposição de Simão e dos seus filhos.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
14:49 |
archivándose, además, una copia de todo en el tesoro, a disposición de Simón y de sus hijos.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
14:49 |
Ook hebben zij een afschrift hiervan in de schatkamer gelegd, opdat Sjimon en zijn zonen het bij de hand kunnen hebben.
|
I Ma
|
HunKNB
|
14:49 |
A kincstárban pedig egy másolatot helyeznek el róla, hogy ez Simonnak és fiainak birtokában legyen.
|
I Ma
|
Swe1917
|
14:49 |
så ock att en avskrift av dem skall läggas i förvar i skattkammaren för Simons och hans söners räkning.»
|
I Ma
|
CroSaric
|
14:49 |
a da se njezini prijepisi pohrane u riznici tako da njima raspolažu Šimun i njegovi sinovi.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
14:49 |
Ngoài ra, còn để bản sao trong kho tàng cho ông Si-môn và các con có thể sử dụng.
|
I Ma
|
FreLXX
|
14:49 |
et qu'on en mettrait une copie dans le trésor, pour servir à Simon et à ses enfants.
|
I Ma
|
FinBibli
|
14:49 |
Ja yhden senkaltaisen kirjoituksen siitä panna veroarkkuun, josta Simon ja hänen jälkeentulevaisensa piti sen aina löytämän.
|
I Ma
|
GerMenge
|
14:49 |
Eine Abschrift davon aber ließ man in der Schatzkammer niederlegen, damit sie dem Simon und seinen Söhnen zur Verfügung stände.
|
I Ma
|
FreCramp
|
14:49 |
et d'en déposer une copie dans la chambre du trésor, pour servir à Simon et à ses fils.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
14:49 |
et qu’on en mettrait une copie dans le trésor, pour servir à Simon et à ses enfants (fils).
|