Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 2:1  In those days, there rose up Mattathias, the son of John, the son of Simeon, a priest of the sons of Joarib from Jerusalem, and he settled on the mountain of Modin.
I Ma DRC 2:1  In those days arose Mathathias, the son of John, the son of Simeon, a priest of the sons of Joarib, from Jerusalem, and he abode in the mountain of Modin:
I Ma KJVA 2:1  In those days arose Mattathias the son of John, the son of Simeon, a priest of the sons of Joarib, from Jerusalem, and dwelt in Modin.
I Ma VulgSist 2:1  In diebus illis surrexit Mathathias filius Ioannis, filii Simeonis, sacerdos ex filiis Ioarim ab Ierusalem, et consedit in monte Modin:
I Ma VulgCont 2:1  In diebus illis surrexit Mathathias filius Ioannis, filii Simeonis, sacerdos ex filiis Ioarib ab Ierusalem, et consedit in monte Modin:
I Ma Vulgate 2:1  in illis diebus surrexit Matthathias filius Iohannis filii Simeonis sacerdos ex filiis Ioarim ab Hierusalem et consedit in monte Modin
I Ma VulgHetz 2:1  In diebus illis surrexit Mathathias filius Ioannis, filii Simeonis, sacerdos ex filiis Ioarib ab Ierusalem, et consedit in monte Modin:
I Ma VulgClem 2:1  In diebus illis surrexit Mathathias filius Joannis filii Simeonis, sacerdos ex filiis Joarib, ab Jerusalem, et consedit in monte Modin :
I Ma CzeB21 2:1  Matatiáš, syn Jana, syna Šimonova, kněz ze synů Joaribových, v těch dnech odešel z Jeruzaléma a usadil se v Modiinu.
I Ma FinPR 2:1  Niinä päivinä nousi Mattatias, Simeonin pojan Johanneksen poika, pappi, joka kuului jerusalemilaisen Jooaribin pappisosastoon; hän asui Moodeinissa.
I Ma ChiSB 2:1  那時,若望的兒子西默盎的孫子,屬於約阿黎布家的司祭瑪塔提雅起來,離開耶路撒冷,遷居摩丁。
I Ma Wycliffe 2:1  In tho daies Matatias, the sone of Joon, sone of Symeon, and he was prest of the sones of Joarym, roos fro Jerusalem, and sat in the hil Modyn.
I Ma RusSynod 2:1  В те дни восстал Маттафия, сын Иоанна, сына Симеонова, священник из сынов Иоарива из Иерусалима; жил он в Модине.
I Ma CSlEliza 2:1  Во днех тех воста Маттафиа сын Иоаннов, сына Симеоня, священник от сынов Иоаривлих от Иерусалима, и седе во Модине.
I Ma LinVB 2:1  Matatias, mwana wa Yoane, nko­ko wa Simeon oyo azalaki nganga Nzambe wa molongo mwa Yoarib, atiki Yeruzalem, akei kofanda o Modine.
I Ma LXX 2:1  ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀνέστη Ματταθιας υἱὸς Ιωαννου τοῦ Συμεων ἱερεὺς τῶν υἱῶν Ιωαριβ ἀπὸ Ιερουσαλημ καὶ ἐκάθισεν ἐν Μωδεϊν
I Ma DutSVVA 2:1  In die dagen stond op Mattathias, de zoon van Johannes, de zoon van Simeon, een priester, van de kinderen Joarib, van Jeruzalem, en had zijn woonplaats in Modin.
I Ma PorCap 2:1  *Naqueles dias, levantou-se Matatias, filho de João, filho de Simeão, sacerdote da família de Joiarib, que veio de Jerusalém estabelecer-se em Modin.
I Ma SpaPlate 2:1  En aquellos días se levantó Matatías, hijo de Juan, hijo de Simeón, sacerdote de la familia de Joarib, de Jerusalén, que vivía en el monte de Modín.
I Ma NlCanisi 2:1  In die dagen trad Mattatias op, een zoon van Johannes en kleinzoon van Sjimon. Hij was priester uit het geslacht van Jojarib te Jerusalem, maar woonde in Modin.
I Ma HunKNB 2:1  Azokban a napokban fellépett Matatiás, Simeon fiának, Jánosnak a fia. Ő pap volt Járib fiai közül Jeruzsálemből, és Módin hegyén lakott.
I Ma Swe1917 2:1  Vid den tiden uppträdde Mattatias, som var son av Johannes, Simeons son, en präst av Joaribs söner, från Jerusalem. Han bodde i Modein.
I Ma CroSaric 2:1  U one dane Matatija, sin Ivana Šimunova, svećenik iz koljena Joaribova, ode iz Jeruzalema i udari sjedište u Modinu.
I Ma VieLCCMN 2:1  *Bấy giờ ông Mát-tít-gia, con ông Gio-an xuất hiện : ông Gio-an là con ông Si-mê-ôn, tư tế thuộc dòng dõi ông Giô-a-ríp. Ông Mát-tít-gia đã rời Giê-ru-sa-lem đến cư ngụ ở Mô-đin.
I Ma FreLXX 2:1  En ces jours-là Mathathias, fils de Jean, fils de Simon, prêtre d'entre les fils de Joarib, de Jérusalem, se leva et habita sur la montagne de Modin.
I Ma FinBibli 2:1  Niinä päivinä nousi pappi Matatias, Johanneksen poika, Simeonin pojan, Joarimin suvusta Jerusalemista, joka asui Modin vuorella.
I Ma GerMenge 2:1  Zu jener Zeit trat Mattathias auf, ein Sohn des Johannes, des Sohnes Simeons, ein Priester aus der Familie Jojaribs von Jerusalem; er hatte seinen Wohnsicht in Modein genommen.
I Ma FreCramp 2:1  En ces jours-là parut Mathathias, fils de Jean, fils de Siméon, prêtre d'entre les fils de Joarib de Jérusalem, qui habitait Modin.
I Ma FreVulgG 2:1  En ces jours-là Mathathias, fils de Jean, fils de Simon, prêtre d’entre les fils de Joarib, (sortit) de Jérusalem, (se leva) et habita (se retira) sur la montagne de Modin.