I Ma
|
VulgSist
|
8:11 |
et residua regna, et insulas, quae aliquando restiterant illis, exterminaverunt, et in potestatem redegerunt.
|
I Ma
|
VulgCont
|
8:11 |
et residua regna, et insulas, quæ aliquando restiterant illis, exterminaverunt, et in potestatem redegerunt.
|
I Ma
|
Vulgate
|
8:11 |
et residua regna et insulas quae aliquando restiterant illis exterminaverunt et in potestatem redegerunt
|
I Ma
|
VulgHetz
|
8:11 |
et residua regna, et insulas, quæ aliquando restiterant illis, exterminaverunt, et in potestatem redegerunt.
|
I Ma
|
VulgClem
|
8:11 |
et residua regna, et insulas, quæ aliquando restiterant illis, exterminaverunt, et in potestatem redegerunt.
|
I Ma
|
FinPR
|
8:11 |
Ja kaikki muut valtakunnat ja saaret, jotka olivat asettuneet heitä vastustamaan, he olivat perinpohjin tuhonneet ja tehneet valtansa alaisiksi.
|
I Ma
|
ChiSB
|
8:11 |
其餘各國和海島,凡是反抗過他們的,都被消滅,成為他們的奴隸。不過他們對自己的盟國和附庸國,卻保持友誼;
|
I Ma
|
Wycliffe
|
8:11 |
And thei distrieden othere rewmes and ilis, that sum tyme ayenstoden hem, and brouyten in to power.
|
I Ma
|
RusSynod
|
8:11 |
и другие царства и острова, которые когда-либо восставали против них, они разорили и поработили.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
8:11 |
и прочая царства и островы, иже некогда противишася им, истребиша и поработиша их:
|
I Ma
|
LinVB
|
8:11 |
Basali se bongo na bikolo bisusu mpe na bato ba bisanga baye baboyi koyamba bango. Basukisi bango, bakomisi bango baombo.
|
I Ma
|
LXX
|
8:11 |
καὶ τὰς ἐπιλοίπους βασιλείας καὶ τὰς νήσους ὅσοι ποτὲ ἀντέστησαν αὐτοῖς κατέφθειραν καὶ ἐδούλωσαν αὐτούς μετὰ δὲ τῶν φίλων αὐτῶν καὶ τῶν ἐπαναπαυομένων αὐτοῖς συνετήρησαν φιλίαν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
8:11 |
En dat zij de overige koninkrijken en eilanden, die hen enigszins tegenstonden, verwoest en tot slavernij gebracht hadden;
|
I Ma
|
PorCap
|
8:11 |
Arruinaram igualmente e subjugaram ao seu domínio os outros reinos e ilhas que lhes resistiram.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
8:11 |
y cómo habían asolado y sometido a su imperio los otros reinos e islas que habían tomado las armas contra ellos;
|
I Ma
|
NlCanisi
|
8:11 |
Zij hadden andere koninkrijken en eilanden vernield, die zich nog ergens tegen hen verzetten, en ze onder hun heerschappij gebracht. Maar met hun vrienden en bondgenoten hadden ze vriendschapsbetrekkingen aangeknoopt.
|
I Ma
|
HunKNB
|
8:11 |
A többi országot is, meg szigetet, amelyek egykor ellenálltak nekik, elpusztították és hatalmuk alá hajtották.
|
I Ma
|
Swe1917
|
8:11 |
Och alla övriga konungariken och alla de öar som hade satt sig upp mot dem hade de i grund kuvat och gjort sig underdåniga.
|
I Ma
|
CroSaric
|
8:11 |
A i druga kraljevstva i otoke koji su im se opirali Rimljani su satrli i podložili.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
8:11 |
Các nước khác và các đảo, tất cả những ai nổi lên chống lại họ đều bị họ tàn phá và bắt làm nô lệ.
|
I Ma
|
FreLXX
|
8:11 |
qu'ils avaient ruiné et soumis à leur empire les autres royaumes, et les îles qui leur avaient autrefois résisté ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
8:11 |
Senkaltaisen miehuuden osoittivat he kaikkia vihollisiansa vastaan, niin että he kaikkia niitä ahdistivat, jotka heitä vastaan itsensä asettivat.
|
I Ma
|
GerMenge
|
8:11 |
Auch die übrigen Reiche und die Inseln, soviele ihnen jemals entgegengetreten seien, hätten sie vernichtet und sich dienstbar gemacht;
|
I Ma
|
FreCramp
|
8:11 |
Tous les autres royaumes et les îles qui leur avaient résisté, ils les avaient détruits et assujettis.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
8:11 |
qu’ils avaient ruiné et soumis à leur empire les autres royaumes, et les îles qui leur avaient autrefois résisté ;
|