Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 8:25  the nation of the Jews will bring help to them, just as the situation shall direct, whole-heartedly.
I Ma DRC 8:25  The nation of the Jews shall help them according as the time shall direct, with all their heart:
I Ma KJVA 8:25  The people of the Jews shall help them, as the time shall be appointed, with all their heart:
I Ma VulgSist 8:25  auxilium feret gens Iudaeorum, prout tempus dictaverit, corde pleno:
I Ma VulgCont 8:25  auxilium feret gens Iudæorum, prout tempus dictaverit, corde pleno:
I Ma Vulgate 8:25  auxilium feret gens Iudaeorum prout tempus dictaverit corde pleno
I Ma VulgHetz 8:25  auxilium feret gens Iudæorum, prout tempus dictaverit, corde pleno:
I Ma VulgClem 8:25  auxilium feret gens Judæorum, prout tempus dictaverit, corde pleno :
I Ma CzeB21 8:25  poskytnou jim Židé ochotnou pomoc, jak budou okolnosti požadovat.
I Ma FinPR 8:25  niin Juudan kansa tulkoon vilpittömällä sydämellä, niinkuin asiain tila kulloinkin heiltä vaatii, auttamaan taistelussa.
I Ma ChiSB 8:25  猶太國應在可能環境內,盡心幫助同盟國作戰;
I Ma Wycliffe 8:25  the folc of Jewis schal bere help, as time axith, with ful herte; and the Romayns schulen not yyue,
I Ma RusSynod 8:25  то народ Иудейский должен оказать им всем сердцем помощь в войне, как потребует того время;
I Ma CSlEliza 8:25  споборет язык Иудейский, якоже время определит им, сердцем полным:
I Ma LinVB 8:25  ekolo ya ba-Yuda ekobunda na bango molongo moko engebene na motindo maye makokwela o ntango ena makosengisa bango.
I Ma LXX 8:25  συμμαχήσει τὸ ἔθνος τῶν Ιουδαίων ὡς ἂν ὁ καιρὸς ὑπογράφῃ αὐτοῖς καρδίᾳ πλήρει
I Ma DutSVVA 8:25  Zo zal het volk der Joden met volle genegenheid des harten de Romeinen in de oorlog bijstaan, zoals de gelegenheid des tijds hun zal voorschrijven.
I Ma PorCap 8:25  o povo judeu prestar-lhes-á auxílio, conforme permitirem as circunstâncias, com plena lealdade.
I Ma SpaPlate 8:25  los auxiliará la nación de los judíos de todo corazón, según lo exigieren las circunstancias,
I Ma NlCanisi 8:25  dan zal het volk der Joden, naarmate de omstandigheden het van hen vorderen, vastbesloten aan de strijd deelnemen.
I Ma HunKNB 8:25  a zsidók népe – amennyire a viszonyok engedik – teljes szívvel segítségükre fog sietni.
I Ma Swe1917 8:25  så skall det judiska folket, alltefter som omständigheterna kräva av dem, av uppriktigt hjärta komma dem till hjälp i striden;
I Ma CroSaric 8:25  židovski će se narod na njegovoj strani boriti svim srcem, koliko prilike budu zahtijevale.
I Ma VieLCCMN 8:25  thì dân Do-thái sẽ tận tình cùng tham chiến, tuỳ theo hoàn cảnh đòi hỏi,
I Ma FreLXX 8:25  la nation des Juifs leur portera secours de plein cœur, selon que le temps le permettra ;
I Ma FinBibli 8:25  Niin Juudalaisten pitää uskollisesti auttaman Roomalaisia, sen jälkeen kuin tarve on.
I Ma GerMenge 8:25  so soll das jüdische Volk ihnen mit ganzem Herzen Beistand leisten, wie die Umstände es ihnen zur Pflicht machen.
I Ma FreCramp 8:25  la nation juive leur prêtera secours, selon que les circonstances le permettront, de tout cœur ;
I Ma FreVulgG 8:25  la nation des Juifs leur portera secours de plein cœur, selon que le temps le permettra ;