I Ma
|
FinPR
|
8:25 |
niin Juudan kansa tulkoon vilpittömällä sydämellä, niinkuin asiain tila kulloinkin heiltä vaatii, auttamaan taistelussa.
|
I Ma
|
ChiSB
|
8:25 |
猶太國應在可能環境內,盡心幫助同盟國作戰;
|
I Ma
|
Wycliffe
|
8:25 |
the folc of Jewis schal bere help, as time axith, with ful herte; and the Romayns schulen not yyue,
|
I Ma
|
RusSynod
|
8:25 |
то народ Иудейский должен оказать им всем сердцем помощь в войне, как потребует того время;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
8:25 |
споборет язык Иудейский, якоже время определит им, сердцем полным:
|
I Ma
|
LinVB
|
8:25 |
ekolo ya ba-Yuda ekobunda na bango molongo moko engebene na motindo maye makokwela o ntango ena makosengisa bango.
|
I Ma
|
LXX
|
8:25 |
συμμαχήσει τὸ ἔθνος τῶν Ιουδαίων ὡς ἂν ὁ καιρὸς ὑπογράφῃ αὐτοῖς καρδίᾳ πλήρει
|
I Ma
|
DutSVVA
|
8:25 |
Zo zal het volk der Joden met volle genegenheid des harten de Romeinen in de oorlog bijstaan, zoals de gelegenheid des tijds hun zal voorschrijven.
|
I Ma
|
PorCap
|
8:25 |
o povo judeu prestar-lhes-á auxílio, conforme permitirem as circunstâncias, com plena lealdade.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
8:25 |
los auxiliará la nación de los judíos de todo corazón, según lo exigieren las circunstancias,
|
I Ma
|
NlCanisi
|
8:25 |
dan zal het volk der Joden, naarmate de omstandigheden het van hen vorderen, vastbesloten aan de strijd deelnemen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
8:25 |
a zsidók népe – amennyire a viszonyok engedik – teljes szívvel segítségükre fog sietni.
|
I Ma
|
Swe1917
|
8:25 |
så skall det judiska folket, alltefter som omständigheterna kräva av dem, av uppriktigt hjärta komma dem till hjälp i striden;
|
I Ma
|
CroSaric
|
8:25 |
židovski će se narod na njegovoj strani boriti svim srcem, koliko prilike budu zahtijevale.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
8:25 |
thì dân Do-thái sẽ tận tình cùng tham chiến, tuỳ theo hoàn cảnh đòi hỏi,
|
I Ma
|
FreLXX
|
8:25 |
la nation des Juifs leur portera secours de plein cœur, selon que le temps le permettra ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
8:25 |
Niin Juudalaisten pitää uskollisesti auttaman Roomalaisia, sen jälkeen kuin tarve on.
|
I Ma
|
GerMenge
|
8:25 |
so soll das jüdische Volk ihnen mit ganzem Herzen Beistand leisten, wie die Umstände es ihnen zur Pflicht machen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
8:25 |
la nation juive leur prêtera secours, selon que les circonstances le permettront, de tout cœur ;
|
I Ma
|
FreVulgG
|
8:25 |
la nation des Juifs leur portera secours de plein cœur, selon que le temps le permettra ;
|