Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 8:32  If, therefore, they come again to us against you, we will render judgment for them, and we will make war against you by sea and by land.’ ”
I Ma DRC 8:32  If, therefore, they come again to us complaining of thee, we will do them justice, and will make war against thee by sea and land.
I Ma KJVA 8:32  If therefore they complain any more against thee, we will do them justice, and fight with thee by sea and by land.
I Ma VulgSist 8:32  Si ergo iterum adierint nos, adversum te faciemus illis iudicium, et pugnabimus tecum mari terraque.
I Ma VulgCont 8:32  Si ergo iterum adierint nos, adversum te faciemus illis iudicium, et pugnabimus tecum mari terraque.
I Ma Vulgate 8:32  si ergo iterum adierint nos adversum te faciemus illis iudicium et pugnabimus tecum mari terraque
I Ma VulgHetz 8:32  Si ergo iterum adierint nos, adversum te faciemus illis iudicium, et pugnabimus tecum mari terraque.
I Ma VulgClem 8:32  si ergo iterum adierint nos, adversum te faciemus illis judicium, et pugnabimus tecum mari terraque.
I Ma CzeB21 8:32  Přijdou-li si na tebe znovu stěžovat, zjednáme jim právo a vyhlásíme ti válku na souši i na moři!
I Ma ChiSB 8:32  若 再控告你,我們必要為他們主持公道,而與你們海陸交戰。
I Ma Wycliffe 8:32  Therfor if eftsoone thei schulen come to vs ayens thee, we schulen do doom to hem, and schulen fiyte with thee bi lond and see.
I Ma RusSynod 8:32  Если они еще обратятся к нам с жалобою на тебя, то мы окажем им справедливость и будем воевать против тебя на море и на суше".
I Ma CSlEliza 8:32  Аще убо паки прибегнут к нам на тя, сотворим им суд и ополчимся на тя морем и землею.
I Ma LinVB 8:32  Soko bafundi yo lisusu, biso tokosalisa bango mpe tokobundisa yo o nzela ya mokili mpe ya mai’. »
I Ma LXX 8:32  ἐὰν οὖν ἔτι ἐντύχωσιν κατὰ σοῦ ποιήσομεν αὐτοῖς τὴν κρίσιν καὶ πολεμήσομέν σε διὰ τῆς θαλάσσης καὶ διὰ τῆς ξηρᾶς
I Ma DutSVVA 8:32  Indien zij dan ons weder zullen verzoeken tot hulp tegen u, zo zullen wij hun recht doen, en tegen u oorlog aannemen te water en te land.
I Ma PorCap 8:32  Se eles se nos queixarem outra vez de ti, far-lhes-emos justiça e combater-te-emos, por terra e por mar’.»
I Ma SpaPlate 8:32  Como vengan, pues, ellos de nuevo a quejarse a nosotros, les haremos justicia contra ti, y te haremos guerra por mar y tierra.”
I Ma NlCanisi 8:32  Wanneer zij in het vervolg nog klachten tegen u inbrengen, zullen wij hun recht verschaffen, en u te land en ter zee bestrijden.
I Ma HunKNB 8:32  Ha még egyszer elénk járulnak, ellened teszünk igazságot nekik, és rád támadunk tengeren és szárazon.’«
I Ma Swe1917 8:32  Om de nu ytterligare komma och anföra klagomål mot dig, så skola vi skaffa dem rätt och föra krig mot dig både till lands och vatten.’»
I Ma CroSaric 8:32  Potuže li se još jednom na tebe, ustat ćemo na obranu njihovih prava i zavojštit ćemo protiv tebe na moru i na kopnu.'"
I Ma VieLCCMN 8:32  Vậy nếu họ còn tố cáo nhà vua nữa, thì chúng tôi sẽ phân xử cho họ, và sẽ giao chiến với nhà vua ngoài biển khơi cũng như trên đất liền.
I Ma FreLXX 8:32  Si donc ils s'adressent à nous de nouveau, nous leur ferons justice contre toi, et nous combattrons contre toi sur mer et sur terre.
I Ma FinBibli 8:32  Jos he tästälähin kantavat sinun päälles, niin meidän pitää heitä varjeleman, ja tahdomme sinun kimppuus sekä vedellä että maalla.
I Ma GerMenge 8:32  Sollten sie also noch ferner Klage über dich führen, so werden wir ihnen zu ihrem Recht verhelfen und dich zu Wasser und zu Land bekriegen‹«.
I Ma FreCramp 8:32  Si donc ils t'accusent encore auprès de nous, nous soutiendrons leurs droits, et nous te combattrons sur mer et sur terre. "
I Ma FreVulgG 8:32  Si donc ils s’adressent à nous de nouveau, nous leur ferons justice contre toi (vous), et nous combattrons contre toi (vous) sur mer et sur terre.