I Ma
|
VulgSist
|
8:9 |
et quia qui erant apud Helladam, voluerunt ire, et tollere eos: et innotuit sermo his,
|
I Ma
|
VulgCont
|
8:9 |
et quia qui erant apud Helladam, voluerunt ire, et tollere eos: et innotuit sermo his,
|
I Ma
|
Vulgate
|
8:9 |
et quia qui erant apud Elladam voluerunt ire et tollere eos et innotuit sermo his
|
I Ma
|
VulgHetz
|
8:9 |
et quia qui erant apud Helladam, voluerunt ire, et tollere eos: et innotuit sermo his,
|
I Ma
|
VulgClem
|
8:9 |
et quia qui erant apud Helladam, voluerunt ire, et tollere eos : et innotuit sermo his,
|
I Ma
|
FinPR
|
8:9 |
Kreikan kansa - niin kerrottiin - oli päättänyt tulla ja tuhota heidät,
|
I Ma
|
ChiSB
|
8:9 |
又給猶大講及希臘人怎樣企圖殲滅他們,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
8:9 |
and that thei that weren anentis Elada, wolden go, and take awei hem; and the word was knowun to these Romayns,
|
I Ma
|
RusSynod
|
8:9 |
и о том, как Еллины вознамерились прийти и истребить их,
|
I Ma
|
CSlEliza
|
8:9 |
и яко совещаша сущии от Еллады приити и взяти их: и уведано бысть слово тем,
|
I Ma
|
LinVB
|
8:9 |
Ba-Greki bakanaki kobunda na bango mpo ’te basilisa bango nye,
|
I Ma
|
LXX
|
8:9 |
καὶ ὅτι οἱ ἐκ τῆς Ἑλλάδος ἐβουλεύσαντο ἐλθεῖν καὶ ἐξᾶραι αὐτούς
|
I Ma
|
DutSVVA
|
8:9 |
En als die van Griekenland in hun raad besloten hadden, te komen en hen te vernielen, en deze zaak door de Romeinen was verstaan,
|
I Ma
|
PorCap
|
8:9 |
Os gregos quiseram avançar contra eles, para os exterminarem;
|
I Ma
|
SpaPlate
|
8:9 |
Cómo habían querido los griegos ir contra los romanos para destruirlos; y que al saberlo estos
|
I Ma
|
NlCanisi
|
8:9 |
Zij hadden, zodra zij van het plan der Grieken hadden gehoord, die besloten hadden, hen te komen vernielen
|
I Ma
|
HunKNB
|
8:9 |
Amikor pedig hírül vették, hogy Hellasz lakói fel akarnak vonulni, hogy kiirtsák őket,
|
I Ma
|
Swe1917
|
8:9 |
Och vidare berättade man huru Greklands folk hade fattat det beslutet att komma och tillintetgöra dem,
|
I Ma
|
CroSaric
|
8:9 |
Kad su pak neki iz Grčke naumili doći da ih istrijebe,
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
8:9 |
Người Hy-lạp dự tính tiêu diệt họ.
|
I Ma
|
FreLXX
|
8:9 |
que ceux de la Grèce avaient voulu marcher contre eux pour les perdre, mais que ce projet leur fut connu,
|
I Ma
|
FinBibli
|
8:9 |
Nousivat myös Grekiläiset heitä vastaan suurella väellä;
|
I Ma
|
GerMenge
|
8:9 |
Und als dann die Bewohner Griechenlands den Beschluß gefaßt hätten, gegen sie zu ziehen und sie zu vernichten,
|
I Ma
|
FreCramp
|
8:9 |
Ceux de la Grèce ayant formé le dessein d'aller les détruire, les Romains l'avaient appris
|
I Ma
|
FreVulgG
|
8:9 |
que ceux de la Grèce avaient voulu marcher contre eux pour les perdre, mais que ce projet leur fut connu,
|