Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 8:9  And those who were in Greece wanted to go out and defeat them, but they became aware of this plan.
I Ma DRC 8:9  And that they who were in Greece, had a mind to go and to destroy them: and they had knowledge thereof,
I Ma KJVA 8:9  Moreover how the Grecians had determined to come and destroy them;
I Ma VulgSist 8:9  et quia qui erant apud Helladam, voluerunt ire, et tollere eos: et innotuit sermo his,
I Ma VulgCont 8:9  et quia qui erant apud Helladam, voluerunt ire, et tollere eos: et innotuit sermo his,
I Ma Vulgate 8:9  et quia qui erant apud Elladam voluerunt ire et tollere eos et innotuit sermo his
I Ma VulgHetz 8:9  et quia qui erant apud Helladam, voluerunt ire, et tollere eos: et innotuit sermo his,
I Ma VulgClem 8:9  et quia qui erant apud Helladam, voluerunt ire, et tollere eos : et innotuit sermo his,
I Ma CzeB21 8:9  Řekové měli v úmyslu Římany zničit,
I Ma FinPR 8:9  Kreikan kansa - niin kerrottiin - oli päättänyt tulla ja tuhota heidät,
I Ma ChiSB 8:9  又給猶大講及希臘人怎樣企圖殲滅他們,
I Ma Wycliffe 8:9  and that thei that weren anentis Elada, wolden go, and take awei hem; and the word was knowun to these Romayns,
I Ma RusSynod 8:9  и о том, как Еллины вознамерились прийти и истребить их,
I Ma CSlEliza 8:9  и яко совещаша сущии от Еллады приити и взяти их: и уведано бысть слово тем,
I Ma LinVB 8:9  Ba-Greki bakanaki kobunda na ba­ngo mpo ’te basilisa bango nye,
I Ma LXX 8:9  καὶ ὅτι οἱ ἐκ τῆς Ἑλλάδος ἐβουλεύσαντο ἐλθεῖν καὶ ἐξᾶραι αὐτούς
I Ma DutSVVA 8:9  En als die van Griekenland in hun raad besloten hadden, te komen en hen te vernielen, en deze zaak door de Romeinen was verstaan,
I Ma PorCap 8:9  Os gregos quiseram avançar contra eles, para os exterminarem;
I Ma SpaPlate 8:9  Cómo habían querido los griegos ir contra los romanos para destruirlos; y que al saberlo estos
I Ma NlCanisi 8:9  Zij hadden, zodra zij van het plan der Grieken hadden gehoord, die besloten hadden, hen te komen vernielen
I Ma HunKNB 8:9  Amikor pedig hírül vették, hogy Hellasz lakói fel akarnak vonulni, hogy kiirtsák őket,
I Ma Swe1917 8:9  Och vidare berättade man huru Greklands folk hade fattat det beslutet att komma och tillintetgöra dem,
I Ma CroSaric 8:9  Kad su pak neki iz Grčke naumili doći da ih istrijebe,
I Ma VieLCCMN 8:9  Người Hy-lạp dự tính tiêu diệt họ.
I Ma FreLXX 8:9  que ceux de la Grèce avaient voulu marcher contre eux pour les perdre, mais que ce projet leur fut connu,
I Ma FinBibli 8:9  Nousivat myös Grekiläiset heitä vastaan suurella väellä;
I Ma GerMenge 8:9  Und als dann die Bewohner Griechenlands den Beschluß gefaßt hätten, gegen sie zu ziehen und sie zu vernichten,
I Ma FreCramp 8:9  Ceux de la Grèce ayant formé le dessein d'aller les détruire, les Romains l'avaient appris
I Ma FreVulgG 8:9  que ceux de la Grèce avaient voulu marcher contre eux pour les perdre, mais que ce projet leur fut connu,