Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 9:12  Moreover, Bacchides was with the right horn, and the legion drew near on both sides, and they sounded the trumpets.
I Ma DRC 9:12  And Bacchides was in the right wing, and the legion drew near on two sides, and they sounded the trumpets:
I Ma KJVA 9:12  As for Bacchides, he was in the right wing: so the host drew near on the two parts, and sounded their trumpets.
I Ma VulgSist 9:12  Bacchides autem erat in dextro cornu, et proximavit legio ex duabus partibus, et clamabant tubis:
I Ma VulgCont 9:12  Bacchides autem erat in dextro cornu, et proximavit legio ex duabus partibus, et clamabant tubis:
I Ma Vulgate 9:12  Bacchides autem erat in dextro cornu et proximavit legio ex duabus partibus et clamabant tubis
I Ma VulgHetz 9:12  Bacchides autem erat in dextro cornu, et proximavit legio ex duabus partibus, et clamabant tubis:
I Ma VulgClem 9:12  Bacchides autem erat in dextro cornu, et proximavit legio ex duabus partibus, et clamabant tubis :
I Ma CzeB21 9:12  Když zazněly trubky, hlavní voj chráněný oběma křídly se dal do pohybu. Také Judovi muži tedy zatroubili k útoku.
I Ma FinPR 9:12  Bakkides itse oli oikealla sivustalla. Ja taistelurivistö eteni nyt kummaltakin puolelta, he puhalsivat pasuunoihin, ja Juudaan miehet puhalsivat niinikään pasunoihin,
I Ma ChiSB 9:12  敵軍兩翼進攻時,吹起號角,猶大方面的人也吹起號角。
I Ma Wycliffe 9:12  Forsothe Bachides was in the riyt schiltrun. And the legioun of twei partis cam nyy, and crieden with trumpis.
I Ma RusSynod 9:12  Вакхид же находился на правом крыле, и приближались отряды с обеих сторон и трубили трубами.
I Ma CSlEliza 9:12  Вакхид же бе на деснем розе, и приближися полк от двою страну, и возглашаху трубами.
I Ma LinVB 9:12  Bakides azalaki o loboko la mobali ; basoda ba makolo babelemi na milongo mibale ntango bazalaki kobete mindule. Bato ba Yudas mpe babeti mindule.
I Ma LXX 9:12  καὶ ἤγγισεν ἡ φάλαγξ ἐκ τῶν δύο μερῶν καὶ ἐφώνουν ταῖς σάλπιγξιν καὶ ἐσάλπισαν οἱ παρὰ Ιουδου καὶ αὐτοὶ ταῖς σάλπιγξιν
I Ma DutSVVA 9:12  En Bacchides was bij de rechtervleugel des krijgsvolks, en de slagorden, bestaande uit die twee delen, naderden, en zij bliezen de trompetten.
I Ma PorCap 9:12  e, ao som das trombetas, a falange avançou dos dois lados. Os soldados de Judas tocaram também as trombetas
I Ma SpaPlate 9:12  Báquides estaba en el ala derecha, y los batallones avanzaron por ambos lados, tocando al mismo tiempo las trompetas.
I Ma NlCanisi 9:12  Bakchides bevond zich op de rechtervleugel. Van twee kanten rukten nu de slaglinies vooruit onder het schetteren van de trompetten.
I Ma HunKNB 9:12  Maga Bakhidész a jobbszárnyon volt. Kétfelől közeledett a sereg, és felharsantak a kürtök.
I Ma Swe1917 9:12  Backides själv befann sig på högra flygeln. Så ryckte nu hären i full slagordning fram med båda flyglarna, och de blåste i trumpeterna. Också Judas’ män stötte i sina trumpeter,
I Ma CroSaric 9:12  bojni se red približavo uza zvuk trube sa dva boka.
I Ma VieLCCMN 9:12  Bắc-khi-đê ở bên cánh hữu. Quân sĩ hàng hàng lớp lớp từ hai phía tiến lên theo tiếng kèn ; cả quân của ông Giu-đa cũng thổi kèn.
I Ma FreLXX 9:12  Bacchidès était à l'aile droite ; et les bataillons s'approchèrent des deux côtés, et ils sonnaient de la trompette.
I Ma FinBibli 9:12  Hevosmiehet olivat jaetut kahteen joukkoon, yksi joukko kummallekin puolelle. Pääruhtinas Bakkides oli oikialla puolella. Tällä järjestyksellä astuivat he edes suurella huudolla ja vaskitorvien äänellä.
I Ma GerMenge 9:12  Bakchides aber befand sich auf dem rechten Flügel, und die Schlachtreihe rückte von beiden Seiten heran, wobei man in die Trompeten stieß.
I Ma FreCramp 9:12  Bacchidès était à l'aide droite, et la phalange s'avançait des deux côtés, au son de la trompette.
I Ma FreVulgG 9:12  Bacchidès était à l’aile droite ; et les bataillons s’approchèrent des deux côtés, et ils sonnaient de la trompette.