I Ma
|
FinPR
|
9:12 |
Bakkides itse oli oikealla sivustalla. Ja taistelurivistö eteni nyt kummaltakin puolelta, he puhalsivat pasuunoihin, ja Juudaan miehet puhalsivat niinikään pasunoihin,
|
I Ma
|
ChiSB
|
9:12 |
敵軍兩翼進攻時,吹起號角,猶大方面的人也吹起號角。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
9:12 |
Forsothe Bachides was in the riyt schiltrun. And the legioun of twei partis cam nyy, and crieden with trumpis.
|
I Ma
|
RusSynod
|
9:12 |
Вакхид же находился на правом крыле, и приближались отряды с обеих сторон и трубили трубами.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
9:12 |
Вакхид же бе на деснем розе, и приближися полк от двою страну, и возглашаху трубами.
|
I Ma
|
LinVB
|
9:12 |
Bakides azalaki o loboko la mobali ; basoda ba makolo babelemi na milongo mibale ntango bazalaki kobete mindule. Bato ba Yudas mpe babeti mindule.
|
I Ma
|
LXX
|
9:12 |
καὶ ἤγγισεν ἡ φάλαγξ ἐκ τῶν δύο μερῶν καὶ ἐφώνουν ταῖς σάλπιγξιν καὶ ἐσάλπισαν οἱ παρὰ Ιουδου καὶ αὐτοὶ ταῖς σάλπιγξιν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
9:12 |
En Bacchides was bij de rechtervleugel des krijgsvolks, en de slagorden, bestaande uit die twee delen, naderden, en zij bliezen de trompetten.
|
I Ma
|
PorCap
|
9:12 |
e, ao som das trombetas, a falange avançou dos dois lados. Os soldados de Judas tocaram também as trombetas
|
I Ma
|
SpaPlate
|
9:12 |
Báquides estaba en el ala derecha, y los batallones avanzaron por ambos lados, tocando al mismo tiempo las trompetas.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
9:12 |
Bakchides bevond zich op de rechtervleugel. Van twee kanten rukten nu de slaglinies vooruit onder het schetteren van de trompetten.
|
I Ma
|
HunKNB
|
9:12 |
Maga Bakhidész a jobbszárnyon volt. Kétfelől közeledett a sereg, és felharsantak a kürtök.
|
I Ma
|
Swe1917
|
9:12 |
Backides själv befann sig på högra flygeln. Så ryckte nu hären i full slagordning fram med båda flyglarna, och de blåste i trumpeterna. Också Judas’ män stötte i sina trumpeter,
|
I Ma
|
CroSaric
|
9:12 |
bojni se red približavo uza zvuk trube sa dva boka.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
9:12 |
Bắc-khi-đê ở bên cánh hữu. Quân sĩ hàng hàng lớp lớp từ hai phía tiến lên theo tiếng kèn ; cả quân của ông Giu-đa cũng thổi kèn.
|
I Ma
|
FreLXX
|
9:12 |
Bacchidès était à l'aile droite ; et les bataillons s'approchèrent des deux côtés, et ils sonnaient de la trompette.
|
I Ma
|
FinBibli
|
9:12 |
Hevosmiehet olivat jaetut kahteen joukkoon, yksi joukko kummallekin puolelle. Pääruhtinas Bakkides oli oikialla puolella. Tällä järjestyksellä astuivat he edes suurella huudolla ja vaskitorvien äänellä.
|
I Ma
|
GerMenge
|
9:12 |
Bakchides aber befand sich auf dem rechten Flügel, und die Schlachtreihe rückte von beiden Seiten heran, wobei man in die Trompeten stieß.
|
I Ma
|
FreCramp
|
9:12 |
Bacchidès était à l'aide droite, et la phalange s'avançait des deux côtés, au son de la trompette.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
9:12 |
Bacchidès était à l’aile droite ; et les bataillons s’approchèrent des deux côtés, et ils sonnaient de la trompette.
|