Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 9:21  And they said, “Such a powerful man has fallen, who accomplished the salvation of the people of Israel!”
I Ma DRC 9:21  And said: How is the mighty man fallen, that saved the people of Israel!
I Ma KJVA 9:21  How is the valiant man fallen, that delivered Israel!
I Ma VulgSist 9:21  et dixerunt: Quomodo cecidit potens, qui salvum faciebat populum Israel!
I Ma VulgCont 9:21  et dixerunt: Quomodo cecidit potens, qui salvum faciebat populum Israel!
I Ma Vulgate 9:21  et dixerunt quomodo cecidit potens qui salvum faciebat Israhel
I Ma VulgHetz 9:21  et dixerunt: Quomodo cecidit potens, qui salvum faciebat populum Israel!
I Ma VulgClem 9:21  et dixerunt : Quomodo cecidit potens, qui salvum faciebat populum Israël !
I Ma CzeB21 9:21  „Ach, jak padl hrdina, zachránce Izraele!“
I Ma FinPR 9:21  Kuinka on kaatunut sankari, Israelin pelastaja!
I Ma ChiSB 9:21  「拯救以色列的英雄,怎會陣亡﹖」
I Ma Wycliffe 9:21  and seiden, Hou felle the myyti, that made Israel saaf.
I Ma RusSynod 9:21  как пал сильный, спасавший Израиля?
I Ma CSlEliza 9:21  како паде сильный спасаяй Израиля?
I Ma LinVB 9:21  « Elombe oyo abikisaki Israel akufi ndenge nini e ? »
I Ma LXX 9:21  πῶς ἔπεσεν δυνατὸς σῴζων τὸν Ισραηλ
I Ma DutSVVA 9:21  Hoe is de machtige gevallen, die Israël verloste?
I Ma PorCap 9:21  *«Como sucumbiu o valente salvador de Israel!»
I Ma SpaPlate 9:21  ¡Cómo es, decían, que ha perecido el campeón que salvaba al pueblo de Israel!
I Ma NlCanisi 9:21  Hoe is de held gevallen, De redder van Israël!
I Ma HunKNB 9:21  és mondták: »Mint esett el a hős, aki szabadulást hozott Izrael népének!«
I Ma Swe1917 9:21  »Huru har icke hjälten fallit, Israels frälsare!»
I Ma CroSaric 9:21  "O, kako pade junak, Izraelov spas!"
I Ma VieLCCMN 9:21  Than ôi, người anh hùng giải thoát Ít-ra-en nay ngã gục.
I Ma FreLXX 9:21  et on disait: Comment est tombé le héros qui sauvait le peuple d'Israël ?
I Ma FinBibli 9:21  Voi että sankari on kaatunut, joka Israelia varjellut ja vapahtanut on!
I Ma GerMenge 9:21  »Wie ist der Held gefallen, der Retter Israels!«. –
I Ma FreCramp 9:21  et l'on disait : " Comment est-il tombé le héros, celui qui sauvait Israël ! "
I Ma FreVulgG 9:21  et on disait : Comment est tombé le héros (vaillant) qui sauvait le peuple d’Israël ?