I Ma
|
VulgSist
|
9:23 |
Et factum est: post obitum Iudae emerserunt iniqui in omnibus finibus Israel, et exorti sunt omnes, qui operabantur iniquitatem.
|
I Ma
|
VulgCont
|
9:23 |
Et factum est: post obitum Iudæ emerserunt iniqui in omnibus finibus Israel, et exorti sunt omnes, qui operabantur iniquitatem.
|
I Ma
|
Vulgate
|
9:23 |
et factum est post obitum Iudae emerserunt iniqui in omnibus finibus Israhel et exorti sunt omnes qui operabantur iniquitatem
|
I Ma
|
VulgHetz
|
9:23 |
Et factum est: post obitum Iudæ emerserunt iniqui in omnibus finibus Israel, et exorti sunt omnes, qui operabantur iniquitatem.
|
I Ma
|
VulgClem
|
9:23 |
Et factum est : post obitum Judæ emerserunt iniqui in omnibus finibus Israël, et exorti sunt omnes qui operabantur iniquitatem.
|
I Ma
|
FinPR
|
9:23 |
Juudaan kuoleman jälkeen nostivat luopiot päätään koko Israelin alueella, ja kaikki väärintekijät menestyivät.
|
I Ma
|
ChiSB
|
9:23 |
猶大死後,以色列各地的歹徒,都蜂擁而起,作惡人也乘機而興,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
9:23 |
And it was don, after the deth of Judas, alle wickid men in alle coostis of Israel risiden out, and alle that wrouyten wickidnesse camen forth.
|
I Ma
|
RusSynod
|
9:23 |
По смерти же Иуды во всех пределах Израильских явились люди беззаконные, и поднялись все делатели неправды.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
9:23 |
И бысть по преставлении Иудине, проникоша беззаконнии во всех пределех Израилевых, и прозябоша вси делающии беззаконие.
|
I Ma
|
LinVB
|
9:23 |
Nsima ya liwa lya Yudas, bato baye baboyi Mobeko mpe bato babe bamilakisi lisusu o Israel mobimba.
|
I Ma
|
LXX
|
9:23 |
καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν τελευτὴν Ιουδου ἐξέκυψαν οἱ ἄνομοι ἐν πᾶσιν τοῖς ὁρίοις Ισραηλ καὶ ἀνέτειλαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀδικίαν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
9:23 |
En het geschiedde na de dood van Judas, dat alle verbrekers der wet in de landpalen van Israël tevoorschijn kwamen, en dat allen die ongerechtigheid werkten, opstonden.
|
I Ma
|
PorCap
|
9:23 |
Depois da morte de Judas, os apóstatas reapareceram em todo o território de Israel, e todos os que praticavam a iniquidade levantaram a cabeça.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
9:23 |
Y sucedió que muerto Judas, se manifestaron en Israel por todas partes los hombres perversos, y se dejaron ver todos los que obraban la maldad.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
9:23 |
Na de dood van Judas doken in heel het gebied van Israël de afvalligen weer op, terwijl ook alle misdadigers het hoofd opstaken.
|
I Ma
|
HunKNB
|
9:23 |
Történt pedig, hogy Júdás halála után Izrael minden határában előbújtak az istentelenek és előjöttek mindnyájan a gonosztevők.
|
I Ma
|
Swe1917
|
9:23 |
Efter Judas’ död reste de avfälliga åter huvudet överallt inom Israels område, och alla de som gjorde vad orätt var frodades.
|
I Ma
|
CroSaric
|
9:23 |
Kad je poginuo Juda, podigli su glave svi bezakonici na svem izraelskom području i ponovo se pojavili svi zlotvori.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
9:23 |
*Sau khi ông Giu-đa qua đời, phường vô đạo lại xuất đầu lộ diện trên toàn lãnh thổ Ít-ra-en ; mọi kẻ làm điều gian ác cũng tái xuất hiện.
|
I Ma
|
FreLXX
|
9:23 |
Il arriva, après la mort de Judas, que les méchants parurent sur tout le territoire d'Israël, et tous ceux qui commettaient l'iniquité se levèrent.
|
I Ma
|
FinBibli
|
9:23 |
Juudaan kuoleman jälkeen tulivat jumalattomat ja luopuneet jälleen voimallisiksi koko Israelin maalla.
|
I Ma
|
GerMenge
|
9:23 |
Nach dem Tode des Judas erhoben die Abtrünnigen im ganzen Lande Israel ihr Haupt, und alle Übeltäter kamen hoch.
|
I Ma
|
FreCramp
|
9:23 |
Après la mort de Judas, les impies se montrèrent dans tout le territoire d'Israël, et tous ceux qui commettent l'iniquité levèrent la tête.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
9:23 |
Il arriva, après la mort de Judas, que les méchants (hommes iniques) parurent sur tout le territoire d’Israël, et tous ceux qui commettaient l’iniquité se levèrent.
|