Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 9:24  In those days, there occurred a very great famine, and the entire region handed itself over to Bacchides.
I Ma DRC 9:24  In those days there was a very great famine, and they and all their country yielded to Bacchides.
I Ma KJVA 9:24  In those days also was there a very great famine, by reason whereof the country revolted, and went with them.
I Ma VulgSist 9:24  In diebus illis facta est fames magna valde, et tradidit se Bacchidi omnis regio eorum cum ipsis.
I Ma VulgCont 9:24  In diebus illis facta est fames magna valde, et tradidit se Bacchidi omnis regio eorum cum ipsis.
I Ma Vulgate 9:24  in diebus illis facta est fames magna valde et tradidit se Bacchidi omnis regio eorum cum ipsis
I Ma VulgHetz 9:24  In diebus illis facta est fames magna valde, et tradidit se Bacchidi omnis regio eorum cum ipsis.
I Ma VulgClem 9:24  In diebus illis facta est fames magna valde, et tradidit se Bacchidi omnis regio eorum cum ipsis.
I Ma CzeB21 9:24  V oněch dnech nastal velmi krutý hlad a celá země přešla na jejich stranu.
I Ma FinPR 9:24  Siihen aikaan oli ylen suuri nälänhätä, niin että kansa meni heidän puolelleen.
I Ma ChiSB 9:24  因為那時正逢大荒年,當地的人都起而附和。
I Ma Wycliffe 9:24  In tho daies ful greet hungur was maad, and al the cuntrey of hem bitook hem silf to Bachides with hem.
I Ma RusSynod 9:24  В те самые дни был очень сильный голод, и страна пристала к ним.
I Ma CSlEliza 9:24  Во дни оны бысть глад велик зело, и отступи страна с ними.
I Ma LinVB 9:24  Mpo ya nzala enene o mikolo mina, bato baike bandimi bango.
I Ma LXX 9:24  ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐγενήθη λιμὸς μέγας σφόδρα καὶ αὐτομόλησεν ἡ χώρα μετ’ αὐτῶν
I Ma DutSVVA 9:24  In die dagen werd daar een zeer grote hongersnood, en het land viel af met hen.
I Ma PorCap 9:24  Naqueles dias, grassou uma grande fome e todo o país se passou para o inimigo.
I Ma SpaPlate 9:24  Por este tiempo sobrevino una grandísima hambre, y todo el país con sus habitantes se sujetó a Báquides;
I Ma NlCanisi 9:24  En omdat met hen nu ook het land afviel van God, begon er in die tijd een ontzettende hongersnood te woeden.
I Ma HunKNB 9:24  Ráadásul igen nagy éhínség tört ki azokban a napokban, és egész országuk velük együtt meghódolt Bakhidésznek.
I Ma Swe1917 9:24  Vid den tiden uppstod en mycket svår hungersnöd, så att folket i landet gick över till dem.
I Ma CroSaric 9:24  Kako je u to vrijeme pritisnula veoma velika glad, zemlja je prešla na njihovu stranu.
I Ma VieLCCMN 9:24  Bấy giờ, xảy ra một nạn đói kinh khủng ; dân trong miền đều ngả theo chúng.
I Ma FreLXX 9:24  En ces jours-là, il survint une très grande famine, et toute la contrée se livra à Bacchidès avec eux.
I Ma FinBibli 9:24  Ja siihen aikaan oli suuri nälkä maalla, niin että kaikki kansa antoi itsensä Bakkideksen alle.
I Ma GerMenge 9:24  Zugleich entstand in jener Zeit eine sehr große Hungersnot, so daß auch der Erdboden in treuloser Weise mit ihnen gemeinsame Sache machte.
I Ma FreCramp 9:24  En ces jours-là, survint une très grande famine, et le sol lui-même fut infidèle avec eux.
I Ma FreVulgG 9:24  En ces jours-là, il survint une très grande famine, et toute la contrée se livra à Bacchidès avec eux.