I Ma
|
FinPR
|
9:25 |
Ja Bakkides valitsi jumalattomat miehet ja asetti heidät hallitsemaan maata.
|
I Ma
|
ChiSB
|
9:25 |
巴基德便選出一些歹徒,派定他們主管那地方;
|
I Ma
|
Wycliffe
|
9:25 |
And Bachides chees vnpitouse men, and ordeynede hem lordis of the cuntrei.
|
I Ma
|
RusSynod
|
9:25 |
И выбрал Вакхид нечестивых мужей и поставил их начальниками страны.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
9:25 |
И избра Вакхид нечестивых мужей и постави их господиями страны.
|
I Ma
|
LinVB
|
9:25 |
Bakides aponi se bato babe bayangela ekolo.
|
I Ma
|
LXX
|
9:25 |
καὶ ἐξέλεξεν Βακχίδης τοὺς ἀσεβεῖς ἄνδρας καὶ κατέστησεν αὐτοὺς κυρίους τῆς χώρας
|
I Ma
|
DutSVVA
|
9:25 |
En Bacchides verkoor goddeloze mannen en stelde hen tot heren des lands.
|
I Ma
|
PorCap
|
9:25 |
Báquides escolheu homens ímpios para os colocar nos postos de comando.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
9:25 |
el cual escogió hombres perversos, y los puso por comandantes del país.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
9:25 |
Bakchides deed een keuze uit die goddeloze mannen, en stelde hen aan, om het land te besturen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
9:25 |
Ekkor Bakhidész kiválasztott istentelen férfiakat, és az ország uraivá tette őket.
|
I Ma
|
Swe1917
|
9:25 |
Och Backides utvalde de ogudaktiga och satte dem till herrar över landet.
|
I Ma
|
CroSaric
|
9:25 |
Bakid je namjerno izabirao bezbožne ljude da upravljaju zemljom.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
9:25 |
Bắc-khi-đê tuyển lựa những quân vô đạo và đặt chúng lên cai quản khắp miền.
|
I Ma
|
FreLXX
|
9:25 |
Bacchidès choisit des hommes impies, et les établit maîtres du pays ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
9:25 |
Silloin valitsi Bakkides jumalattomia miehiä, jotka hän teki virkamiehiksi,
|
I Ma
|
GerMenge
|
9:25 |
Da traf Bakchides eine Auswahl unter den gottlosen Personen und setzte sie zu Herren im Lande ein.
|
I Ma
|
FreCramp
|
9:25 |
Bacchidès choisit les hommes impies et les établit pour administrer le pays.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
9:25 |
Bacchidès choisit des hommes impies, et les établit maîtres du pays ;
|