Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 9:26  And they sought out and persecuted the friends of Judas, and they led them to Bacchides, and he took vengeance on them and abused them.
I Ma DRC 9:26  And they sought out, and made diligent search after the friends of Judas, and brought them to Bacchides, and he took vengeance of them, and abused them.
I Ma KJVA 9:26  And they made enquiry and search for Judas’ friends, and brought them unto Bacchides, who took vengeance of them, and used them despitefully.
I Ma VulgSist 9:26  et exquirebant, et perscrutabantur amicos Iudae, et adducebant eos ad Bacchidem, et vindicabat in illos, et illudebat.
I Ma VulgCont 9:26  et exquirebant, et perscrutabantur amicos Iudæ, et adducebant eos ad Bacchidem, et vindicabat in illos, et illudebat.
I Ma Vulgate 9:26  et exquirebant et perscrutabantur amicos Iudae et adducebant eos ad Bacchidem et vindicabat in illos et inludebat
I Ma VulgHetz 9:26  et exquirebant, et perscrutabantur amicos Iudæ, et adducebant eos ad Bacchidem, et vindicabat in illos, et illudebat.
I Ma VulgClem 9:26  et exquirebant, et perscrutabantur amicos Judæ, et adducebant eos ad Bacchidem, et vindicabat in illos, et illudebat.
I Ma CzeB21 9:26  Ti pak slídili a pátrali po Judových stoupencích a přiváděli je k Bakchidovi, který je mstivě ponižoval.
I Ma FinPR 9:26  Ja he etsivät ja vaanivat Juudaan ystäviä ja toivat heidä Bakkideen eteen; tämä rankaisi ja pilkkasi heitä.
I Ma ChiSB 9:26  他們便搜查猶大的朋友,逮捕後,解到巴基德前,讓他報仇,虐待他們。
I Ma Wycliffe 9:26  And thei axiden out, and souyten the frendis of Judas, and brouyten hem to Bachides; and he vengide on hem, and scornede.
I Ma RusSynod 9:26  Они разведывали и разыскивали друзей Иуды и приводили их к Вакхиду, а он мстил им и издевался над ними.
I Ma CSlEliza 9:26  И искаху и испытаху другов Иудиных и привождаху тех к Вакхиду: и мстяше им и посмевашеся им.
I Ma LinVB 9:26  Bango bakei kobimela baninga ba Yudas mpe kotuna bango mituna, mpe bakambi bango epai ya Bakides ; oyo apesi bango etumbu mpe ayokisi bango nsoni.
I Ma LXX 9:26  καὶ ἐξεζήτουν καὶ ἠρεύνων τοὺς φίλους Ιουδου καὶ ἦγον αὐτοὺς πρὸς Βακχίδην καὶ ἐξεδίκα αὐτοὺς καὶ ἐνέπαιζεν αὐτοῖς
I Ma DutSVVA 9:26  En zij zochten de vrienden van Judas, en spoorden hen op, en brachten hen tot Bacchides, die hen strafte en bespotte.
I Ma PorCap 9:26  Estes procuravam com empenho os amigos de Judas e levaram-nos a Báquides, que se vingava deles e os insultava.
I Ma SpaPlate 9:26  Andaban estos buscando, y pesquisaban a los amigos de Judas, y los llevaban a Báquides, quien se vengaba de ellos, y les hacía mil oprobios.
I Ma NlCanisi 9:26  Dezen gingen op zoek naar de vrienden van Judas, en brachten ze voor Bakchides, die hen bestrafte en hoonde.
I Ma HunKNB 9:26  Ezek felkutatták és kinyomozták Júdás barátait, és elvitték őket Bakhidészhez, aki kitöltötte rajtuk bosszúját és kigúnyolta őket.
I Ma Swe1917 9:26  Och dessa efterspanade och spårade upp Judas’ vänner och förde dem inför Backides; och han straffade dem och behandlade dem skymfligt.
I Ma CroSaric 9:26  Ti su kod Judinih prijatelja vršili premetačine i istrage i dovodili ih Bakidu, koji ih je kažnjavao i izvrgavao ruglu.
I Ma VieLCCMN 9:26  Bọn này truy lùng và bắt bớ các bạn hữu ông Giu-đa và điệu họ đến cho Bắc-khi-đê ; ông ta đã trừng phạt và nhạo báng họ.
I Ma FreLXX 9:26  et ils recherchaient très soigneusement les amis de Judas, et les amenaient à Bacchidès, qui se vengeait d'eux et les insultait.
I Ma FinBibli 9:26  Ja antoi joka paikassa etsiä Juudaan kumppaneita ja ystäviä, ja eteensä tuoda, että hän olis kostanut heille, ja pilkannut heitä.
I Ma GerMenge 9:26  Diese forschten nach den Anhängern des Judas und ließen sie aufspüren und vor Bakchides bringen, der sie dann zur Strafe zog und sie schmachvoll behandelte.
I Ma FreCramp 9:26  Ils recherchaient les amis de Judas et, quand ils en avaient trouvé, ils les amenaient à Bacchidès, qui les punissait et les tournait en dérision.
I Ma FreVulgG 9:26  et ils recherchaient très soigneusement les amis de Judas, et les amenaient à Bacchidès, qui se vengeait d’eux et les insultait.