Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 9:27  And there occurred a great tribulation in Israel, such as had never been, since the day that there was no prophet seen in Israel.
I Ma DRC 9:27  And there was a great tribulation in Israel, such as was not since the day, that there was no prophet seen in Israel.
I Ma KJVA 9:27  So was there a great affliction in Israel, the like whereof was not since the time that a prophet was not seen among them.
I Ma VulgSist 9:27  Et facta est tribulatio magna in Israel, qualis non fuit ex die, qua non est visus propheta in Israel.
I Ma VulgCont 9:27  Et facta est tribulatio magna in Israel, qualis non fuit ex die, qua non est visus propheta in Israel.
I Ma Vulgate 9:27  et facta est tribulatio magna in Israhel qualis non fuit ex qua die non est visus propheta in Israhel
I Ma VulgHetz 9:27  Et facta est tribulatio magna in Israel, qualis non fuit ex die, qua non est visus propheta in Israel.
I Ma VulgClem 9:27  Et facta est tribulatio magna in Israël, qualis non fuit ex die qua non est visus propheta in Israël.
I Ma CzeB21 9:27  V Izraeli nastalo veliké soužení, jaké nebylo od dob posledních proroků.
I Ma FinPR 9:27  Silloin oli Israelissa niin suuri ahdistus, ettei sellaista ole ollut siitä päivästä lähtien, jona viimeinen profeetta nähtiin heidän keskuudessaan.
I Ma ChiSB 9:27  以色列從此遭受大難,這大難是他們沒有先知的那天起,從未遭遇過的。
I Ma Wycliffe 9:27  And greet tribulacioun was maad in Israel, what maner was not fro the dai in which a profete was not seyn in Israel.
I Ma RusSynod 9:27  И была великая скорбь в Израиле, какой не было с того дня, как не видно стало у них пророка.
I Ma CSlEliza 9:27  И бысть скорбь велика во Израили, яже не бысть от дний, в нихже не явися пророк во Израили.
I Ma LinVB 9:27  Banda eleko ya profeta wa nsuka, mokolo moko te bato ba Israel banyokwamaki motindo mona.
I Ma LXX 9:27  καὶ ἐγένετο θλῖψις μεγάλη ἐν τῷ Ισραηλ ἥτις οὐκ ἐγένετο ἀφ’ ἧς ἡμέρας οὐκ ὤφθη προφήτης αὐτοῖς
I Ma DutSVVA 9:27  Daar was in Israël een zo grote verdrukking, als er geen was geweest van de dag af, dat er geen profeet was onder gezien.
I Ma PorCap 9:27  A tribulação que caiu sobre Israel foi tal, que não houve outra semelhante desde o dia em que desapareceram os seus profetas.
I Ma SpaPlate 9:27  Fue grande la tribulación de Israel, y tal que no se había experimentado semejante desde el tiempo en que dejó de verse profeta en Israel.
I Ma NlCanisi 9:27  Zo brak er een heftige vervolging in Israël uit, zoals er sinds het optreden van den laatsten profeet niet meer was geweest.
I Ma HunKNB 9:27  Lett erre nagy szorongatás Izraelben, olyan, amilyen még nem volt azon nap óta, amióta nem lépett fel próféta Izraelben.
I Ma Swe1917 9:27  Och det blev ett stort betryck i Israel, så stort att dess like icke hade förekommit, allt ifrån den tid då en profet för sista gången lät sig ses bland dem.
I Ma CroSaric 9:27  Tada se u Izraelu razbjesnilo takvo ugnjetavanje kakva nije bilo u sve vrijeme otkad se više nije pojavljivao prorok.
I Ma VieLCCMN 9:27  Quả là một thời kỳ gian nan khốn khổ cho Ít-ra-en, như chưa từng thấy bao giờ, kể từ ngày không còn vị ngôn sứ nào xuất hiện nữa.
I Ma FreLXX 9:27  Et il y eut une grande tribulation dans Israël, telle qu'on n'en avait pas vue depuis le jour où il n'avait point paru de prophète dans Israël.
I Ma FinBibli 9:27  Ja Israelissa oli senkaltainen suru ja ahdistus, ettei sen vertaa ole ollut jälkeen prophetain ajan.
I Ma GerMenge 9:27  So herrschte denn in Israel eine große Trübsal, wie solche nie dagewesen war seit der Zeit, in der kein Prophet mehr unter ihnen aufgetreten war.
I Ma FreCramp 9:27  Et Israël fut affligé d'une grande tribulation, telle qu'il n'y en avait pas eu de pareille depuis le jour où il ne parut plus de prophète en Israël.
I Ma FreVulgG 9:27  Et il y eut une grande tribulation dans Israël, telle qu’on n’en avait pas vue depuis le jour où il n’avait point paru de prophète dans Israël.