Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 9:34  And Bacchides knew of it, and on the day of the Sabbath, he himself arrived, with all his army, across the Jordan.
I Ma DRC 9:34  And Bacchides understood it, and he came himself, with all his army, over the Jordan, on the sabbath day.
I Ma KJVA 9:34  Which when Bacchides understood, he came near to Jordan with all his host upon the sabbath day.
I Ma VulgSist 9:34  Et cognovit Bacchides, et die sabbatorum venit ipse, et omnis exercitus eius trans Iordanem.
I Ma VulgCont 9:34  Et cognovit Bacchides, et die Sabbatorum venit ipse, et omnis exercitus eius trans Iordanem.
I Ma Vulgate 9:34  et cognovit Bacchides et die sabbatorum venit ipse et omnis exercitus eius trans Iordanem
I Ma VulgHetz 9:34  Et cognovit Bacchides, et die sabbatorum venit ipse, et omnis exercitus eius trans Iordanem.
I Ma VulgClem 9:34  Et cognovit Bacchides, et die sabbatorum venit ipse et omnis exercitus ejus trans Jordanem.
I Ma CzeB21 9:34  (Bakchides se o tom dozvěděl v sobotu a sám s celým svým vojskem přešel na druhý břeh Jordánu.)
I Ma FinPR 9:34  Siitä Bakkides sai tiedon sapatinpäivänä, ja hän lähti koko sotajoukkonsa kanssa Jordanin toiselle puolelle.
I Ma ChiSB 9:34  [巴德基在安息日知道了這事,便率領他的全軍,來到約旦河的彼岸]。
I Ma Wycliffe 9:34  And Bachides knew, and in the dai of sabatis he cam, and al his oost, ouer Jordan.
I Ma RusSynod 9:34  Вакхид, узнав о том в день субботний, переправился сам и все войско его за Иордан.
I Ma CSlEliza 9:34  И позна Вакхид в день суббот, и прейде сам и вси вои его об ону страну Иордана.
I Ma LinVB 9:34  Bakides ayoki yango o mokolo mwa Sabato, mpe akatisi Yordane na basoda ba ye banso.
I Ma LXX 9:34  καὶ ἔγνω Βακχίδης τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων καὶ ἦλθεν αὐτὸς καὶ πᾶν τὸ στράτευμα αὐτοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου
I Ma DutSVVA 9:34  Bacchides dit vernemende, kwam op de dag des sabbats, met al zijn krijgsvolk over de Jordaan.
I Ma PorCap 9:34  Báquides soube-o e, no dia de sábado, atravessou o Jordão com todo o seu exército.
I Ma SpaPlate 9:34  Báquides lo supo, y marchó él mismo con todo su ejército, en día de sábado, al otro lado del Jordán.
I Ma HunKNB 9:34  Meghallotta ezt Bakhidész, és szombati napon átkelt egész seregével a Jordánon.
I Ma Swe1917 9:34  Detta fick Backides veta på sabbatsdagen och drog då med hela sin krigshär över till andra sidan av Jordan.
I Ma CroSaric 9:34  Bakid je to saznao u subotnji dan, pa je i on sa svim svojim vojnicima prešao preko Jordana.
I Ma VieLCCMN 9:34  Bắc-khi-đê được tin này vào một ngày sa-bát. Thế là cùng với toàn thể quân sĩ, ông đích thân đi đến vùng bên kia sông Gio-đan.
I Ma FreLXX 9:34  Bacchidès le sut, et le jour du sabbat il vint lui-même avec toute son armée, au delà du Jourdain.
I Ma FinBibli 9:34  Tämän sai Bakkides tietää, joka nousi ja meni heitä vastaan.
I Ma GerMenge 9:34  Bakchides erfuhr dies an einem Sabbattage und ging persönlich mit seinem ganzen Heere über den Jordan.
I Ma FreCramp 9:34  — Bacchidés en eut connaissance le jour du sabbat, et il se rendit lui-même avec toute son armée au-delà du Jourdain. —
I Ma FreVulgG 9:34  Bacchidès le sut, et le jour du sabbat il vint lui-même avec toute son armée, au-delà du Jourdain.