I Ma
|
FinPR
|
9:38 |
Silloin he ajattelivat veljeään Johannesta, menivät sinne ylös ja piiloutuivat vuoren kätköön.
|
I Ma
|
ChiSB
|
9:38 |
那時他們便想起他們兄弟若望的血債,遂上去藏在山中隱密處。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
9:38 |
And thei bithouyten on the blood of Joon, her brother, and stieden vp, and hidden hem silf vndur kyueryng of the hil.
|
I Ma
|
RusSynod
|
9:38 |
Тогда вспомнили они об Иоанне, брате своем, и вышли, и скрылись под кровом горы.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
9:38 |
И помянуша Иоанна брата своего, и взыдоша, и скрышася под сению горы:
|
I Ma
|
LinVB
|
9:38 |
Yonatan na Simon babosani te ’te babomaki ndeko wa bango Yoane. Bakei kobombama o ngomba.
|
I Ma
|
LXX
|
9:38 |
καὶ ἐμνήσθησαν τοῦ αἵματος Ιωαννου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν καὶ ἀνέβησαν καὶ ἐκρύβησαν ὑπὸ τὴν σκέπην τοῦ ὄρους
|
I Ma
|
DutSVVA
|
9:38 |
Waarom zij, gedenkende aan hun broeder Johannes, optrokken en zich verborgen in een hol van de berg.
|
I Ma
|
PorCap
|
9:38 |
Lembraram-se do sangue do seu irmão João e retiraram-se para a montanha, onde se ocultaram.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
9:38 |
Se acordaron entonces de la sangre derramada de Juan su hermano, y fueron, y se escondieron en las espesuras de un monte.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
9:38 |
Toen dachten zij aan het bloed van hun broer Johannes, trokken op en verscholen zich in een bergspleet.
|
I Ma
|
HunKNB
|
9:38 |
Megemlékeztek ekkor Jánosnak, az ő testvérének véréről, és felmentek és elrejtőztek a hegyszakadékban.
|
I Ma
|
Swe1917
|
9:38 |
Då tänkte de på sin broder Johannes och tågade ditupp och gömde sig i en hålväg i berget.
|
I Ma
|
CroSaric
|
9:38 |
Tada se oni sjetiše krvavog svršetka svoga brata Ivana. Popeše se i sakriše u gori.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
9:38 |
Ông Giô-na-than và ông Si-môn nhớ lại cái chết đẫm máu của em mình là ông Gio-an, nên đã phục kích ở một nơi ẩn khuất trên núi.
|
I Ma
|
FreLXX
|
9:38 |
Ils se souvinrent du sang de Jean, leur frère, et ils montèrent et se cachèrent dans un lieu secret de la montagne.
|
I Ma
|
FinBibli
|
9:38 |
Niin Jonatan ja Simon ajattelivat sitä, että nämät tappaneet olivat heidän veljensä Johanneksen; sen tähden menivät he ylös, ja kätkivät itsensä vuorten onkaloihin ja vartioitsivat Jambrin lapsia.
|
I Ma
|
GerMenge
|
9:38 |
Da hatten sie ihres Bruders Johannes gedacht, waren hinaufgezogen und hatten sich im Gebirge in einem Hinterhalt versteckt.
|
I Ma
|
FreCramp
|
9:38 |
Alors, se souvenant de leur frère jean, ils montèrent et se cachèrent à l'abri de la montagne.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
9:38 |
Ils se souvinrent du sang de Jean, leur frère, et ils montèrent et se cachèrent dans un lieu secret de la montagne.
|