I Ma
|
CPDV
|
9:39 |
And they lifted up their eyes and saw. And behold, a tumult and a well-prepared multitude. And the bridegroom proceeded, with his friends and his brothers, to meet them with timbrels, and musical instruments, and many weapons.
|
I Ma
|
DRC
|
9:39 |
And they lifted up their eyes, and saw: and behold a tumult, and great preparation: and the bridegroom came forth, and his friends, and his brethren to meet them with timbrels, and musical instruments and many weapons.
|
I Ma
|
KJVA
|
9:39 |
Where they lifted up their eyes, and looked, and, behold, there was much ado and great carriage: and the bridegroom came forth, and his friends and brethren, to meet them with drums, and instruments of musick, and many weapons.
|
I Ma
|
VulgSist
|
9:39 |
Et elevaverunt oculos suos, et viderunt: et ecce tumultus, et apparatus multus: et sponsus processit, et amici eius, et fratres eius obviam illis cum tympanis, et musicis, et armis multis.
|
I Ma
|
VulgCont
|
9:39 |
Et elevaverunt oculos suos, et viderunt: et ecce tumultus, et apparatus multus: et sponsus processit, et amici eius, et fratres eius obviam illis cum tympanis, et musicis, et armis multis.
|
I Ma
|
Vulgate
|
9:39 |
et levaverunt oculos suos et viderunt et ecce tumultus et adparatus multus et sponsus processit et amici eius et fratres eius obviam illis cum tympanis et musicis et armis multis
|
I Ma
|
VulgHetz
|
9:39 |
Et elevaverunt oculos suos, et viderunt: et ecce tumultus, et apparatus multus: et sponsus processit, et amici eius, et fratres eius obviam illis cum tympanis, et musicis, et armis multis.
|
I Ma
|
VulgClem
|
9:39 |
Et elevaverunt oculos suos, et viderunt : et ecce tumultus, et apparatus multus : et sponsus processit, et amici ejus, et fratres ejus obviam illis cum tympanis, et musicis, et armis multis.
|
I Ma
|
FinPR
|
9:39 |
Kun he nostivat silmänsä ja katsoivat, niin katso, mikä melu ja suuri komeus! Morsiussaattoa vastaan tuli sulhanen ja hänen ystävänsä ja veljensä käsirummuin, soitoin ja monin asein.
|
I Ma
|
ChiSB
|
9:39 |
舉目一望,看見一群喧嚷的人和大批的妝奩,新郎和他的眾朋友及兄弟,都出來迎接,其中有的敲鼓,有的奏樂,很多人還拿著武器。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
9:39 |
And thei reisiden her iyen, and siyen, and lo! noise, and greet apparel; and a hosebonde cam forth, and hise frendis, and hise britheren, ayens hem, with tympans, and musikis, and many armeris.
|
I Ma
|
RusSynod
|
9:39 |
Подняв глаза свои, они увидели: вот восклицания и большое приданое; навстречу вышел жених и друзья его и братья его с тимпанами и музыкою и со многими оружиями.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
9:39 |
и воздвигнуша очи свои и видеша, и се, плищь и уготование многое, и жених изыде и друзи его и братия его бо сретение им с тимпаны и мусикиами и оружии многими:
|
I Ma
|
LinVB
|
9:39 |
Mosika te, bamoni bato ebele bazalaki koya na makeléle mingi. O liboso bamoni mobali ná baninga ná bandeko ba ye. Bazalaki na mbonda mpe na miziki ; bazalaki kolata kitoko.
|
I Ma
|
LXX
|
9:39 |
καὶ ἦραν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ θροῦς καὶ ἀποσκευὴ πολλή καὶ ὁ νυμφίος ἐξῆλθεν καὶ οἱ φίλοι αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς συνάντησιν αὐτῶν μετὰ τυμπάνων καὶ μουσικῶν καὶ ὅπλων πολλῶν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
9:39 |
En hun ogen opslaande, zagen zij, en ziet daar kwam een gedruis, en grote toebereiding, en de bruidegom en zijn vrienden en broeders gingen uit hun tegemoet, met vele trommelen, muziek en wapenen.
|
I Ma
|
PorCap
|
9:39 |
Levantando os olhos viram uma multidão de gente, com magnífico aparato. E o noivo com os seus amigos e irmãos, saía ao encontro daquela multidão, com tambores, instrumentos de música e muitos escudos.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
9:39 |
En este estado, levantando sus ojos, vieron a cierta distancia una multitud de gentes, y un magnífico aparato; pues había salido el novio con sus amigos y parientes a recibir a la novia, al son de tambores e instrumentos músicos, con mucha gente armada.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
9:39 |
Zij bleven daar op de uitkijk liggen, en zie: daar naderde een grote rumoerige stoet; daar kwam de bruidegom aan met zijn vrienden en broers, en ging rijk uitgedost de anderen tegemoet met pauken en andere muziekinstrumenten.
|
I Ma
|
HunKNB
|
9:39 |
Amint felemelték szemüket, hogy körülnézzenek, íme, előttük haladt egy zajos, nagy menet. A vőlegény meg barátai és testvérei jöttek éppen szembe velük kézi dobokkal, zeneszerszámokkal és sok fegyverrel.
|
I Ma
|
Swe1917
|
9:39 |
När de nu lyfte upp sina ögon, fingo de se ett tåg komma, med stort larm och präktig utrustning. Det var brudgummen och hans vänner och fränder som drogo ut för att möta brudföljet, med pukor och andra musikinstrument och en mängd tillbehör.
|
I Ma
|
CroSaric
|
9:39 |
Podigoše oči i vidješe gdje se usred nejasna žagora pomalja velika povorka, kako za njom slijedi ženik sa svojim prijateljima i braćom, a prate ih bubnjevima, glazbalima i bogatom opremom.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
9:39 |
Ngước mắt lên, họ thấy một đám đông ồn ào mang theo rất nhiều hành lý ; ra đón cô dâu có chú rể cùng với các bạn hữu và anh em mang theo trống cơm, nhạc cụ và nhiều vũ khí.
|
I Ma
|
FreLXX
|
9:39 |
Puis ils levèrent les yeux, et ils regardèrent ; et voici du tumulte et un appareil magnifique ; l'époux s'avançait au-devant d'eux avec ses amis et ses frères, au son des tambours et des instruments de musique, avec beaucoup d'armes.
|
I Ma
|
FinBibli
|
9:39 |
Kuin ylkä siitä matkusti ystävinensä, ja paljolla väellä ja tavaralla, huiluilla ja rummuilla ja kalliilla kaunistuksilla,
|
I Ma
|
GerMenge
|
9:39 |
Als sie dann spähend Umschau hielten, war plötzlich Lärm erschollen und ein großer Troß sichtbar geworden, indem der Bräutigam mit seinen Freunden und Brüdern ihnen entgegenzog, mit Handpauken und Musik und vielen Waffen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
9:39 |
Levant les yeux, ils observaient, et voici qu'un grand bruit se fit entendre et que parut un nombreux convoi ; l'époux, accompagné de ses frères et de ses amis, s'avançait à leur rencontre, avec des tambourins, des instruments de musique et un attirail considérable.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
9:39 |
Puis ils levèrent les yeux, et ils regardèrent ; et voici du tumulte et un appareil magnifique ; l’époux s’avançait au-devant d’eux avec ses amis et ses frères, au son des tambours et des instruments de musique, avec beaucoup d’armes.
|