I Ma
|
CPDV
|
9:45 |
For behold, the war is before us, and truly, with the water of the Jordan here and there, and the banks, and the marshes, and the woods: there is no place for us to turn aside.
|
I Ma
|
DRC
|
9:45 |
For behold the battle is before us, and the water of the Jordan on this side and on that side, and banks, and marshes, and woods: and there is no place for us to turn aside.
|
I Ma
|
KJVA
|
9:45 |
For, behold, the battle is before us and behind us, and the water of Jordan on this side and that side, the marsh likewise and wood, neither is there place for us to turn aside.
|
I Ma
|
VulgSist
|
9:45 |
ecce enim bellum ex adverso, aqua vero Iordanis hinc et inde, et ripae, et paludes, et saltus: et non est locus divertendi.
|
I Ma
|
VulgCont
|
9:45 |
Ecce enim bellum ex adverso, aqua vero Iordanis hinc et inde, et ripæ, et paludes, et saltus: et non est locus divertendi.
|
I Ma
|
Vulgate
|
9:45 |
ecce enim bellum ex adverso aqua vero Iordanis hinc et inde et ripae et paludes et saltus et non est locus devertendi
|
I Ma
|
VulgHetz
|
9:45 |
ecce enim bellum ex adverso, aqua vero Iordanis hinc et inde, et ripæ, et paludes, et saltus: et non est locus divertendi.
|
I Ma
|
VulgClem
|
9:45 |
ecce enim bellum ex adverso, aqua vero Jordanis hinc et inde, et ripæ, et paludes, et saltus : et non est locus divertendi.
|
I Ma
|
FinPR
|
9:45 |
Sillä, katso, taistelu uhkaa meitä edestä ja takaa: Jordanin vedet ovat meidän kummallakin puolellamme, ja lisäksi räme ja tiheikkö, niin ettei ole paikkaa, mihin väistyä.
|
I Ma
|
ChiSB
|
9:45 |
戰爭就在我們前後進行,這邊有約旦河水,那邊有沼澤和叢林,決沒有退卻的地方。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
9:45 |
For lo! batel is euene ayens; sotheli watir of Jordan is on this half and on that half, and ryuers, and mareis, and forestis, and ther is not place of turnyng awei.
|
I Ma
|
RusSynod
|
9:45 |
Вот, неприятель и спереди нас, и сзади нас, вода Иордана с той и с другой стороны, и болото и лес, и нет места, куда уклониться.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
9:45 |
се бо, брань противу нас и созади нас: вода же Иорданская сюду и сюду, и блато и лес, и несть места, еже уклонитися:
|
I Ma
|
LinVB
|
9:45 |
Boyeba ’te banguna bazali o liboso mpe o nsima ya biso. Awa ezali mai ma Yordane, kuna ezali potopoto ; nzela ya kozonga nsima ezali te.
|
I Ma
|
LXX
|
9:45 |
ἰδοὺ γὰρ ὁ πόλεμος ἐξ ἐναντίας καὶ ἐξόπισθεν ἡμῶν τὸ δὲ ὕδωρ τοῦ Ιορδάνου ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ ἕλος καὶ δρυμός οὐκ ἔστιν τόπος τοῦ ἐκκλῖναι
|
I Ma
|
DutSVVA
|
9:45 |
Want ziet, wij hebben de oorlog voor ons en achter ons, en het water van de Jordaan is aan de ene en aan de andere zijde, alsook het moeras en kreupelbos, en daar is geen plaats om te ontwijken.
|
I Ma
|
PorCap
|
9:45 |
Eis o combate diante e atrás de nós; de um lado o rio Jordão e de outro o pântano e o bosque, sem que nos reste por onde escapar.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
9:45 |
Vosotros veis que tenemos de frente a los enemigos; hacia derecha e izquierda, las aguas del Jordán, con sus riberas, y pantanos, y bosques, sin que nos quede medio para escapar.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
9:45 |
Ziet, van voren en van achteren bedreigt ons de strijd; links en rechts hebben we de Jordaan met zijn water, en de moerassen met struiken. Er is geen ontkomen meer aan!
|
I Ma
|
HunKNB
|
9:45 |
Szemben velünk a had; innen is, onnan is a Jordán vize, part, mocsár és cserjék, és nincs hová meneküljünk.
|
I Ma
|
Swe1917
|
9:45 |
Se, fienderna äro ju både framför oss och bakom oss, och på ömse sidor hava vi Jordans vatten, därtill ock sumpmark och skogsmark, och det finnes icke någon möjlighet till att undkomma.
|
I Ma
|
CroSaric
|
9:45 |
Eto, rat je pred nama i za nama. Posvuda je voda Jordana, mulj i šikarje: nema uzmaka.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
9:45 |
này cuộc chiến đang diễn ra cùng lúc ở trước mặt và sau lưng chúng ta ; một bên là nước sông Gio-đan, bên kia là đầm lầy và bụi rậm ; không còn chỗ thoát thân.
|
I Ma
|
FreLXX
|
9:45 |
car voici, la guerre est devant nous, et l'eau du Jourdain, et les rivages, et les marais, et le bois sont de çà et de là, et il n'y a pas moyen d'échapper.
|
I Ma
|
FinBibli
|
9:45 |
Sillä viholliset ovat saapuvilla: meidän täytyy varjella meitämme, emme kuitenkaan taida välttää; sillä meillä on viholliset sekä edessämme että perässämme; niin on Jordanin virta yhdellä puolella, toisella ovat suot ja vuoret.
|
I Ma
|
GerMenge
|
9:45 |
Ihr seht ja: wir haben den Kampf vor uns und hinter uns; das Wasser des Jordans ist hüben und drüben, dazu Sumpf und dichtes Gebüsch, nirgends eine Möglichkeit auszuweichen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
9:45 |
Voici l'ennemi en armes devant nous et derrière nous, et de tous côtés l'eau du Jourdain, un marais et un bois ; nul moyen d'échapper.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
9:45 |
car voici, la guerre est devant nous, et l’eau du Jourdain, et les rivages, et les marais, et le bois sont de çà et de là, et il n’y a pas moyen d’échapper.
|