Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 9:48  And Jonathan, and those who were with him, leaped forward into the Jordan, and they swam across the Jordan to them.
I Ma DRC 9:48  And Jonathan, and they that were with him, leapt into the Jordan, and swam over the Jordan to them.
I Ma KJVA 9:48  Then Jonathan and they that were with him leapt into Jordan, and swam over unto the other bank: howbeit the other passed not over Jordan unto them.
I Ma VulgSist 9:48  et desiliit Ionathas, et qui cum eo erant in Iordanem, et transnataverunt ad eos Iordanem.
I Ma VulgCont 9:48  et desiliit Ionathas, et qui cum eo erant in Iordanem, et transnataverunt ad eos Iordanem.
I Ma Vulgate 9:48  et desiluit Ionathan et transnataverunt ad eos Iordanem
I Ma VulgHetz 9:48  et desiliit Ionathas, et qui cum eo erant in Iordanem, et transnataverunt ad eos Iordanem.
I Ma VulgClem 9:48  et desiliit Jonathas, et qui cum eo erant, in Jordanem, et transnataverunt ad eos Jordanem.
I Ma CzeB21 9:48  Jonatan a jeho muži pak skočili do Jordánu a přeplavali na druhý břeh. Nepřátelé se už za nimi přes řeku nepustili.
I Ma FinPR 9:48  Silloin Joonatan miehineen hyppäsi Jordaniin, ja he uivat vastaiselle rannalle, mutta viholliset eivät menneet Jordanin ylitse heitä ahdistamaan.
I Ma ChiSB 9:48  約納堂便同他的部下,跳進約旦河,游到對岸,敵人並未過約旦河追擊。
I Ma Wycliffe 9:48  And Jonathas skipte doun, and thei that weren with hym, in to Jordan, and swommen ouer Jordan to hem.
I Ma RusSynod 9:48  И бросился Ионафан и бывшие с ним в Иордан и переплыли на другой берег, а те не перешли за ними Иордана.
I Ma CSlEliza 9:48  И вскочи Ионафан и иже с ним во Иордан, и преплываху на об ону страну, и не преидоша по них Иордана.
I Ma LinVB 9:48  Yonatan na baninga ba ye bamibwaki o Yordane, mpe bakatisi mai tee bakomi o ngambo. Banguna bakatisi mai te, balandi bango te.
I Ma LXX 9:48  καὶ ἐνεπήδησεν Ιωναθαν καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ εἰς τὸν Ιορδάνην καὶ διεκολύμβησαν εἰς τὸ πέραν καὶ οὐ διέβησαν ἐπ’ αὐτοὺς τὸν Ιορδάνην
I Ma DutSVVA 9:48  En Jonathan, en die met hem waren, sprongen in de Jordaan, en zwemmen over, en zij gingen niet over de Jordaan tegen hen.
I Ma PorCap 9:48  Então, Jónatas e os seus companheiros atiraram-se ao Jordão e passaram a nado para a outra margem; mas os inimigos não atravessaram o Jordão para os perseguirem.
I Ma SpaPlate 9:48  En fin, Jonatás y los suyos se arrojaron al Jordán, y le pasaron a nado, a la vista de sus enemigos.
I Ma NlCanisi 9:48  Daarop sprongen Jonatan en zijn mannen in de Jordaan en zwommen naar de overzijde; maar de Syriërs durfden hen niet over de Jordaan achtervolgen.
I Ma HunKNB 9:48  Erre beugrottak Jonatán és emberei a Jordánba és előttük átúsztak a Jordánon.
I Ma Swe1917 9:48  Då kastade sig Jonatan och hans män i Jordan och simmade över till andra stranden. Men fienderna gingo icke över Jordan efter dem.
I Ma CroSaric 9:48  Onda se Jonatan sa svojim ljudima baci u Jordan i prepliva na drugu stranu, ali protivnici nisu za njima prelazili preko Jordana.
I Ma VieLCCMN 9:48  Ông Giô-na-than và các người thuộc phe ông nhảy xuống sông Gio-đan và bơi qua bờ bên kia ; quân địch không vượt qua sông đuổi theo họ.
I Ma FreLXX 9:48  et Jonathas et ceux qui étaient avec lui se jetèrent dans le Jourdain, et ils le passèrent à la nage devant eux.
I Ma FinBibli 9:48  Silloin hyppäsi Jonatan ja hänen väkensä Jordaniin, ja tulivat virran ylitse; vaan Bakkidek sen väki ei tohtineet antaa itsiänsä virtaan.
I Ma GerMenge 9:48  Da sprang Jonathan mit den Seinen in den Jordan, und sie schwammen hinüber ans jenseitige Ufer; die Feinde aber gingen nicht über den Jordan, um sie drüben anzugreifen.
I Ma FreCramp 9:48  Alors Jonathas sauta dans le Jourdain, avec ses compagnons ; ils le passèrent à la nage, et les Syriens ne le passèrent point pour les poursuivre.
I Ma FreVulgG 9:48  et Jonathas et ceux qui étaient avec lui se jetèrent dans le Jourdain, et ils le passèrent à la nage devant eux.