I Ma
|
FinPR
|
9:5 |
Juudas oli nyt leiriytyneenä Elasassa, johdossaan kolmetuhatta miestä valioväkeä.
|
I Ma
|
ChiSB
|
9:5 |
同時猶大帶著精兵三千,在厄拉撒駐紮。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
9:5 |
And Judas settide tentis in Laisa, and thre thousynde men chosun with hym.
|
I Ma
|
RusSynod
|
9:5 |
А Иуда расположился станом при Елеасе, и три тысячи избранных мужей с ним.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
9:5 |
Иуда же бе ополчен во Елаасе, и три тысящы мужей избранных с ним.
|
I Ma
|
LinVB
|
9:5 |
Yudas apikaki nganda ya ye o Eleasa, azalaki na basoda ba mpiko nkoto isato.
|
I Ma
|
LXX
|
9:5 |
καὶ Ιουδας ἦν παρεμβεβληκὼς ἐν Ελασα καὶ τρισχίλιοι ἄνδρες μετ’ αὐτοῦ ἐκλεκτοί
|
I Ma
|
DutSVVA
|
9:5 |
En Judas was gelegerd te Eleasa, en drieduizend uitgelezen mannen met hem.
|
I Ma
|
PorCap
|
9:5 |
Judas estava acampado em Elassá, com três mil homens escolhidos,
|
I Ma
|
SpaPlate
|
9:5 |
Había Judas sentado su campo en Laisa, y tenía consigo tres mil hombres escogidos.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
9:5 |
omdat Judas met drieduizend uitstekende soldaten in Elasa lag.
|
I Ma
|
HunKNB
|
9:5 |
Júdás háromezer válogatott emberével Elászában táborozott.
|
I Ma
|
Swe1917
|
9:5 |
Judas låg nu lägrad i Elasa med tre tusen man utvalt manskap.
|
I Ma
|
CroSaric
|
9:5 |
Juda se sa tri tisuće odabranih ratnika utaborio u Eleasi.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
9:5 |
Bấy giờ ông Giu-đa đang đóng trại ở Ê-la-xa, có ba ngàn quân tinh nhuệ cùng ở với ông.
|
I Ma
|
FreLXX
|
9:5 |
Or Judas avait établi son camp à Laïsa, et trois mille hommes d'élite étaient avec lui.
|
I Ma
|
FinBibli
|
9:5 |
Ja Juudas sioitti itsensä Laisan tykönä kolmellatuhannella miehellä.
|
I Ma
|
GerMenge
|
9:5 |
Judas aber stand in einem Lager bei Elasa mit 3000 auserlesenen Kriegern.
|
I Ma
|
FreCramp
|
9:5 |
Judas avait établi son camp à Eléasa, ayant avec lui trois mille guerriers d'élite.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
9:5 |
Or Judas avait établi son camp à Laïsa, et trois mille hommes d’élite étaient avec lui.
|