I Ma
|
VulgSist
|
9:50 |
et aedificaverunt civitates munitas in Iudaea, munitionem, quae erat in Iericho, et in Ammaum, et in Bethoron, et in Bethel, et Thamnata, et Phara, et Thopo muris excelsis, et portis, et seris.
|
I Ma
|
VulgCont
|
9:50 |
et ædificaverunt civitates munitas in Iudæa, munitionem, quæ erat in Iericho, et in Ammaum, et in Bethoron, et in Bethel, et Thamnata, et Phara, et Thopo muris excelsis, et portis, et seris.
|
I Ma
|
Vulgate
|
9:50 |
et aedificaverunt civitates munitas in Iudaea munitionem quae erat in Hiericho et in Ammaum et in Bethoron et Bethel et Tamnatan et Phara et Thopo muris excelsis et portis et seris
|
I Ma
|
VulgHetz
|
9:50 |
et ædificaverunt civitates munitas in Iudæa, munitionem, quæ erat in Iericho, et in Ammaum, et in Bethoron, et in Bethel, et Thamnata, et Phara, et Thopo muris excelsis, et portis, et seris.
|
I Ma
|
VulgClem
|
9:50 |
et ædificaverunt civitates munitas in Judæa, munitionem quæ erat in Jericho, et in Ammaum, et in Bethoron, et in Bethel, et Thamnata, et Phara, et Thopo muris excelsis, et portis, et seris.
|
I Ma
|
FinPR
|
9:50 |
Sitten Bakkides palasi Jerusalemiin ja rakensi Juudeaan monta linnoitettua kaupunkia: linnoituksen Jerikon läheisyyteen, Emmauksen, Beethooronin, Beetelin, Tamnata-Faratonin ja Tefonin, varustaen ne korkeilla muureilla, porteilla ja salvoilla.
|
I Ma
|
ChiSB
|
9:50 |
巴基德回到耶路撒冷,在猶太各城修築防禦工程,又修建高樓,安上大門和閂,鞏居了耶利哥、厄瑪烏、貝特曷龍、提摩納達、法拉通、特豐等地所有的堡壘;
|
I Ma
|
Wycliffe
|
9:50 |
and bildiden strong citees in Judee, the strengthe that was in Jerico, and in Ammaum, and in Betheron, and Bethel, and Thamathan, and Phara, and Copho, with hiye wallis, and yatis, and lockis.
|
I Ma
|
RusSynod
|
9:50 |
И возвратился он в Иерусалим и построил в Иудее крепкие города: крепость в Иерихоне, и Еммаум и Вефорон, и Вефиль и Фамнафу в Фарафоне, и Тефон с высокими стенами, воротами и запорами,
|
I Ma
|
CSlEliza
|
9:50 |
И возвратися во Иерусалим и созда грады тверды во Иудеи, твердыню во Иерихоне и яже во Еммауме и Вефороне, и Вефили и Фемнафе, и Фарафоне и Тефоне, со стенами высокими и вратами и заворами,
|
I Ma
|
LinVB
|
9:50 |
Ezongi Bakides o Yeruzalem, abandi kolendisa bibombamelo o Yudea : o Yeriko, Emaus, Betoron, Betel, Tamnata, Faraton na Tefon azingi ebombamelo yoko yoko na lopango lonene, mpe abakisi bibende na bikangeli o bizibeli bya lopango.
|
I Ma
|
LXX
|
9:50 |
καὶ ἐπέστρεψεν εἰς Ιερουσαλημ καὶ ᾠκοδόμησαν πόλεις ὀχυρὰς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ τὸ ὀχύρωμα τὸ ἐν Ιεριχω καὶ τὴν Αμμαους καὶ τὴν Βαιθωρων καὶ τὴν Βαιθηλ καὶ τὴν Θαμναθα Φαραθων καὶ τὴν Τεφων ἐν τείχεσιν ὑψηλοῖς καὶ πύλαις καὶ μοχλοῖς
|
I Ma
|
DutSVVA
|
9:50 |
En hij bouwde sterke steden in Judea, en de sterkte in Jericho, en Bethel, en Thamnasa Faratoni, en Tefo, met hoge muren, poorten, en grendels.
|
I Ma
|
PorCap
|
9:50 |
e construiu cidades fortificadas na Judeia: as fortalezas de Jericó, Emaús, Bet-Horon, Betel, Tamnata, Piraton e de Tefon com muros altos, portas e trancas.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
9:50 |
Después reedificaron las plazas fuertes de Judea, y fortificaron con altos muros, con puertas y barras de hierro las ciudadelas de Jericó, de Amaum, de Bethorón, de Betel, de Tamnata, de Fara y de Topo.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
9:50 |
Daarop keerde deze naar Jerusalem terug. Nu begon hij in Judea versterkte steden te bouwen: de vestingen namelijk te Jericho, Emmaus, Bet-Choron, Betel, Timnata, Faraton en Tefon, alle voorzien van hoge muren, poorten en grendels;
|
I Ma
|
HunKNB
|
9:50 |
és ezeket a megerősített városokat építette Júdeában: Jerikó, Emmausz, Béthoron, Bétel, Tamnáta, Fára és Topó várát, mindegyiket magas falakkal, kapukkal és zárakkal.
|
I Ma
|
Swe1917
|
9:50 |
Denne vände sedan tillbaka till Jerusalem och förstärkte flera fasta städer i Judeen, fästningen vid Jeriko, så ock Ammaus, Betoron, Betel, Tamnata-Faraton och Tefon, med höga murar och portar och bommar.
|
I Ma
|
CroSaric
|
9:50 |
Vrativši se u Jeruzalem, Bakid poče u Judeji graditi tvrde gradove, tvrđavu u Jerihonu, Emausu, Bet Horonu, Betelu, Tamnati, Faratonu, Tefonu, s visokim zidovima, vratima i prijevornicama.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
9:50 |
Trở về Giê-ru-sa-lem, Bắc-khi-đê cho xây những thành kiên cố ở miền Giu-đê : đó là pháo đài ở Giê-ri-khô, Em-mau, Bết Khô-rôn, Bết Ên và Tham-na-tha, Pha-ra-thôn và Tê-phôn ; các pháo đài này có luỹ cao, có cửa có then.
|
I Ma
|
FreLXX
|
9:50 |
Ils bâtirent des villes fortes dans la Judée, et fortifièrent par de hautes murailles, des portes et des verrous, les citadelles qui étaient à Jéricho, à Ammaüs, à Béthoron, à Béthel, à Thamnatha, à Phara et à Thopo ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
9:50 |
Sentähden palasi Bakkides Jerusalemiin, ja rupesi vahvistamaan kaupungeita maassa; hän antoi rakentaa portit ja korkiat muurit Jerihon ympäri, Emmaonin, Bethoronin, Betelin, Tamnatanin, Pharanin ja Toponin,
|
I Ma
|
GerMenge
|
9:50 |
Hierauf kehrte Bakchides nach Jerusalem zurück und legte feste Plätze in Judäa an: die Festung bei Jericho, ferner Emmaus, Bethhoron, Bethel, Thamnatha, Pharathon und Tephon; er umgab sie mit hohen Mauern, mit Toren und Riegeln
|
I Ma
|
FreCramp
|
9:50 |
et bâtit des villes fortes dans la Judée, la forteresse près de Jéricho, Emmaüs, Béthoron, Béthel, Thamnatha, Phara et Téphon, avec de hautes murailles, des portes et des verrous,
|
I Ma
|
FreVulgG
|
9:50 |
Ils bâtirent des villes fort(ifié)es dans la Judée, et fortifièrent par de hautes murailles, des portes et des verrous, les citadelles qui étaient à Jéricho, à Ammaüs, à Béthoron, à Béthel, à Thamnatha, à Phara et à Thopo ;
|