Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 9:52  And he fortified the city of Bethzur, and of Gazara, and the stronghold, and he stationed auxiliaries in them, with supplies of rations.
I Ma DRC 9:52  And he fortified the city of Bethsura, and Gazara, and the castle, and set garrisons in them, and provisions of victuals:
I Ma KJVA 9:52  He fortified also the city Bethsura, and Gazera, and the tower, and put forces in them, and provision of victuals.
I Ma VulgSist 9:52  et munivit civitatem Bethsuram, et Gazaram, et arcem, et posuit in eis auxilia, et apparatum escarum:
I Ma VulgCont 9:52  et munivit civitatem Bethsuram, et Gazaram, et arcem, et posuit in eis auxilia, et apparatum escarum:
I Ma Vulgate 9:52  et munivit civitatem Bethsuram et Gazara et arcem et posuit in eis auxilia et adparatum escarum
I Ma VulgHetz 9:52  et munivit civitatem Bethsuram, et Gazaram, et arcem, et posuit in eis auxilia, et apparatum escarum:
I Ma VulgClem 9:52  et munivit civitatem Bethsuram, et Gazaram, et arcem, et posuit in eis auxilia, et apparatum escarum :
I Ma CzeB21 9:52  Dále opevnil město Bet-cur, Gezer a jeruzalémský hrad a zřídil v nich posádky a zásobárny potravin.
I Ma FinPR 9:52  Hän linnoitti myös Beetsuurin kaupungin, Gasaran ja linnan, ja niihin sijoitettiin sotaväkeä ja muonavarastoa.
I Ma ChiSB 9:52  且鞏固了貝特族爾城,革則爾和耶路撒冷的堡壘,派軍隊駐紮在那裏,並貯存了食糧,
I Ma Wycliffe 9:52  and he strengthide the citee Bethsura, and Gazaram, and the hiy tour, and puttide in hem helpis and apparel of metis.
I Ma RusSynod 9:52  Укрепил также город в Вефсуре и Газару и крепость и оставил в них войско со съестными запасами,
I Ma CSlEliza 9:52  и утверди град иже в Вефсуре, и Газару, и краеградие, и постави в них силы и предложение брашен:
I Ma LinVB 9:52  Alendisi mpe bingumba Betsur na Gazara mpe ebombamelo ya Yeruzalem. Kuna atiki basoda na biloko bya kolia.
I Ma LXX 9:52  καὶ ὠχύρωσεν τὴν πόλιν τὴν Βαιθσουραν καὶ Γαζαρα καὶ τὴν ἄκραν καὶ ἔθετο ἐν αὐταῖς δυνάμεις καὶ παραθέσεις βρωμάτων
I Ma DutSVVA 9:52  En hij maakte de stad van Bethsura sterk, en Gazara, en Acram, en hij stelde daarin krijgslieden en voorraad van spijs.
I Ma PorCap 9:52  Fortificou igualmente Bet-Sur, Guézer e a cidadela, onde deixou tropas e depósitos de víveres.
I Ma SpaPlate 9:52  Fortificó también la ciudad de Betsura, y la de Gazara y el alcázar, poniendo en todas partes guarnición y víveres.
I Ma NlCanisi 9:52  Daarenboven versterkte hij de stad Bet-Soer, Gézer en de burcht, die hij van troepen en proviand voorzag.
I Ma HunKNB 9:52  Megerősítette továbbá Bétszúr városát, valamint Gázárát és a Várat, s ellátta őket csapatokkal meg élelemmel.
I Ma Swe1917 9:52  Han befäste också ytterligare staden Betsura och Gasara och borgen och lade i dem in krigsfolk och förråd av livsmedel.
I Ma CroSaric 9:52  Utvrdio je Betsur, Gezer i Tvrđu. Po njima je razmjestio vojnike i zalihe hrane.
I Ma VieLCCMN 9:52  Ông ta cũng tăng cường phòng thủ các thành Bết Xua, Ghe-de và Thành Luỹ ; ông cắt đặt quân canh và trích trữ lương thực trong các thành ấy.
I Ma FreLXX 9:52  Il fortifia aussi la ville de Bethsura, et Gazara, et la citadelle ; et il y mit des troupes et des provisions de vivres.
I Ma FinBibli 9:52  Niin antoi hän myös vahvistaa Betsuran, Gatsan ja linnan Jerusalemissa, ja pani myös siihen sotaväkeä ja toimitti heille ravinnon,
I Ma GerMenge 9:52  Er befestigte auch die Ortschaft Bethsura und Gasara und die Burg (zu Jerusalem) und legte Truppen hinein und Vorräte von Lebensmitteln.
I Ma FreCramp 9:52  Il fortifia la ville de Bethsur, Gazara et la citadelle, et il y mit des troupes et des dépôts de vivres.
I Ma FreVulgG 9:52  Il fortifia aussi la ville de Bethsura, et Gazara, et la citadelle ; et il y mit des troupes et des provisions de vivres.