I Ma
|
FinPR
|
9:52 |
Hän linnoitti myös Beetsuurin kaupungin, Gasaran ja linnan, ja niihin sijoitettiin sotaväkeä ja muonavarastoa.
|
I Ma
|
ChiSB
|
9:52 |
且鞏固了貝特族爾城,革則爾和耶路撒冷的堡壘,派軍隊駐紮在那裏,並貯存了食糧,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
9:52 |
and he strengthide the citee Bethsura, and Gazaram, and the hiy tour, and puttide in hem helpis and apparel of metis.
|
I Ma
|
RusSynod
|
9:52 |
Укрепил также город в Вефсуре и Газару и крепость и оставил в них войско со съестными запасами,
|
I Ma
|
CSlEliza
|
9:52 |
и утверди град иже в Вефсуре, и Газару, и краеградие, и постави в них силы и предложение брашен:
|
I Ma
|
LinVB
|
9:52 |
Alendisi mpe bingumba Betsur na Gazara mpe ebombamelo ya Yeruzalem. Kuna atiki basoda na biloko bya kolia.
|
I Ma
|
LXX
|
9:52 |
καὶ ὠχύρωσεν τὴν πόλιν τὴν Βαιθσουραν καὶ Γαζαρα καὶ τὴν ἄκραν καὶ ἔθετο ἐν αὐταῖς δυνάμεις καὶ παραθέσεις βρωμάτων
|
I Ma
|
DutSVVA
|
9:52 |
En hij maakte de stad van Bethsura sterk, en Gazara, en Acram, en hij stelde daarin krijgslieden en voorraad van spijs.
|
I Ma
|
PorCap
|
9:52 |
Fortificou igualmente Bet-Sur, Guézer e a cidadela, onde deixou tropas e depósitos de víveres.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
9:52 |
Fortificó también la ciudad de Betsura, y la de Gazara y el alcázar, poniendo en todas partes guarnición y víveres.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
9:52 |
Daarenboven versterkte hij de stad Bet-Soer, Gézer en de burcht, die hij van troepen en proviand voorzag.
|
I Ma
|
HunKNB
|
9:52 |
Megerősítette továbbá Bétszúr városát, valamint Gázárát és a Várat, s ellátta őket csapatokkal meg élelemmel.
|
I Ma
|
Swe1917
|
9:52 |
Han befäste också ytterligare staden Betsura och Gasara och borgen och lade i dem in krigsfolk och förråd av livsmedel.
|
I Ma
|
CroSaric
|
9:52 |
Utvrdio je Betsur, Gezer i Tvrđu. Po njima je razmjestio vojnike i zalihe hrane.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
9:52 |
Ông ta cũng tăng cường phòng thủ các thành Bết Xua, Ghe-de và Thành Luỹ ; ông cắt đặt quân canh và trích trữ lương thực trong các thành ấy.
|
I Ma
|
FreLXX
|
9:52 |
Il fortifia aussi la ville de Bethsura, et Gazara, et la citadelle ; et il y mit des troupes et des provisions de vivres.
|
I Ma
|
FinBibli
|
9:52 |
Niin antoi hän myös vahvistaa Betsuran, Gatsan ja linnan Jerusalemissa, ja pani myös siihen sotaväkeä ja toimitti heille ravinnon,
|
I Ma
|
GerMenge
|
9:52 |
Er befestigte auch die Ortschaft Bethsura und Gasara und die Burg (zu Jerusalem) und legte Truppen hinein und Vorräte von Lebensmitteln.
|
I Ma
|
FreCramp
|
9:52 |
Il fortifia la ville de Bethsur, Gazara et la citadelle, et il y mit des troupes et des dépôts de vivres.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
9:52 |
Il fortifia aussi la ville de Bethsura, et Gazara, et la citadelle ; et il y mit des troupes et des provisions de vivres.
|