Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 9:53  And he took the sons of the leaders of the region for hostages, and put them in the stronghold in Jerusalem under guard.
I Ma DRC 9:53  And he took the sons of the chief men of the country for hostages, and put them in the castle in Jerusalem in custody.
I Ma KJVA 9:53  Besides, he took the chief men’s sons in the country for hostages, and put them into the tower at Jerusalem to be kept.
I Ma VulgSist 9:53  et accepit filios principum regionis obsides, et posuit eos in arce in Ierusalem in custodiam.
I Ma VulgCont 9:53  et accepit filios principum regionis obsides, et posuit eos in arce in Ierusalem in custodiam.
I Ma Vulgate 9:53  et accepit filios principum regionis obsides et posuit eos in arce in Hierusalem in custodia
I Ma VulgHetz 9:53  et accepit filios principum regionis obsides, et posuit eos in arce in Ierusalem in custodiam.
I Ma VulgClem 9:53  et accepit filios principum regionis obsides, et posuit eos in arce in Jerusalem in custodiam.
I Ma CzeB21 9:53  Syny předních mužů země vzal jako rukojmí a dal je hlídat v jeruzalémském hradu.
I Ma FinPR 9:53  Ja maan arvokkaimpien miesten pojat otettiin panttivangeiksi, ja heidät pantiin säilytettäviksi Jerusalemin linnaan.
I Ma ChiSB 9:53  又把當地首領的孩子,帶去作質,囚禁在耶路撒冷的堡壘裏。
I Ma Wycliffe 9:53  And he took the sones of princes of the cuntrei in ostage, and puttide hem in the hiy tour in Jerusalem, in kepyng.
I Ma RusSynod 9:53  и взял в заложники сыновей вождей страны и поместил их в Иерусалимской крепости под стражею.
I Ma CSlEliza 9:53  и взя сыны вождов страны в залог и посади их в краеградии во Иерусалиме под стражею.
I Ma LinVB 9:53  Akangi bana ba bankumu bo ndanga mpe atii bango o ebombamelo ya Yeruzalem ; atii mpe basoda bakengele bango.
I Ma LXX 9:53  καὶ ἔλαβεν τοὺς υἱοὺς τῶν ἡγουμένων τῆς χώρας ὅμηρα καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν τῇ ἄκρᾳ ἐν Ιερουσαλημ ἐν φυλακῇ
I Ma DutSVVA 9:53  En hij nam de zonen van de overste des lands tot gijzelaars, en hij zette hen in de burcht te Jeruzalem om te bewaren.
I Ma PorCap 9:53  Tomou como reféns os filhos das famílias mais importantes do país, e encerrou-os na cidadela de Jerusalém.
I Ma SpaPlate 9:53  Tomó después en rehenes los hijos de las primeras familias del país, y los tuvo custodiados en el alcázar de Jerusalén.
I Ma NlCanisi 9:53  Vervolgens liet hij de zonen van de voornaamste inwoners als gijzelaars pakken, en in de burcht van Jerusalem in verzekerde bewaring houden.
I Ma HunKNB 9:53  Túszul vette az ország előkelő embereinek fiait, és bezáratta őket Jeruzsálembe, a Várba.
I Ma Swe1917 9:53  Och han tog sönerna till de anseddaste männen i landet såsom gisslan och satte dem i förvar på borgen i Jerusalem.
I Ma CroSaric 9:53  Pokupio je za taoce sinove zemaljskih starješina i stavio ih pod stražu u jeruzalemskoj Tvrđi.
I Ma VieLCCMN 9:53  Ông ta bắt cóc con cái của các vị chỉ huy trong miền ấy làm con tin, rồi đem nhốt trong thành luỹ ở Giê-ru-sa-lem.
I Ma FreLXX 9:53  Il prit pour otages les fils des princes du pays, et il les tint prisonniers dans la citadelle de Jérusalem.
I Ma FinBibli 9:53  Ja otti ylimmäisten lapset pantiksi, ja piti ne kiinni Jerusalemin linnassa.
I Ma GerMenge 9:53  Außerdem nahm er die Söhne der vornehmsten Einwohner des Landes als Geiseln und hielt sie in der Burg zu Jerusalem in Gewahrsam.
I Ma FreCramp 9:53  Il prit pour otages les fils des principaux du pays, et les retint prisonniers dans la citadelle de Jérusalem.
I Ma FreVulgG 9:53  Il prit pour otages les fils des princes du pays, et il les tint prisonniers dans la citadelle de Jérusalem.