I Ma
|
VulgSist
|
9:54 |
Et anno centesimo quinquagesimo tertio, mense secundo, praecepit Alcimus destrui muros domus sanctae interioris, et destrui opera prophetarum: et coepit destruere.
|
I Ma
|
VulgCont
|
9:54 |
Et anno centesimo quinquagesimo tertio, mense secundo, præcepit Alcimus destrui muros domus sanctæ interioris, et destrui opera prophetarum: et cœpit destruere.
|
I Ma
|
Vulgate
|
9:54 |
et anno centesimo quinquagesimo tertio mense secundo praecepit Alchimus destrui muros domus sanctae interioris et destrui opera prophetarum et coepit destruere
|
I Ma
|
VulgHetz
|
9:54 |
Et anno centesimo quinquagesimo tertio, mense secundo, præcepit Alcimus destrui muros domus sanctæ interioris, et destrui opera prophetarum: et cœpit destruere.
|
I Ma
|
VulgClem
|
9:54 |
Et anno centesimo quinquagesimo tertio, mense secundo, præcepit Alcimus destrui muros domus sanctæ interioris, et destrui opera prophetarum : et cœpit destruere.
|
I Ma
|
FinPR
|
9:54 |
Vuonna 153, sen toisessa kuussa, anoi Alkimus käskyn repiä pyhäkön sisemmän esipihan muurit ja hävittää sen, mitä profeetat olivat rakentaneet. Mutta kun Alkimus oli alkanut hävityksensä,
|
I Ma
|
ChiSB
|
9:54 |
一百五十三年二月,阿爾基慕下令拆毀聖所內院的牆,就是拆毀先知們所鞗建的工程,但他只能開始拆牆,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
9:54 |
And in the hundrid yeer and thre and fifti, in the secounde monethe, Alchymus comaundide the wallis of the hooli ynnere hous for to be distried, and the werkis of profetis for to be distried, and he bigan for to distrie.
|
I Ma
|
RusSynod
|
9:54 |
В сто пятьдесят третьем году, во втором месяце, Алким велел разорить стену внутреннего двора храма и разрушить дело пророков, и уже начал разрушение.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
9:54 |
И в лето сто пятьдесят третие месяца втораго, заповеда Алким разорити стену двора святых внутренняго, и разори дела пророков, и нача разоряти.
|
I Ma
|
LinVB
|
9:54 |
Ebandi mobu mwa monkama na ntuku itano na misato, o sanza ya ibale, Alkime atindi ’te balongola efelo eye ekaboli lopango la Tempelo na biteni bibale. Alingi kobebisa bongo mosala mwa baprofeta. Ntango babandi kobuka efelo,
|
I Ma
|
LXX
|
9:54 |
καὶ ἐν ἔτει τρίτῳ καὶ πεντηκοστῷ καὶ ἑκατοστῷ τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἐπέταξεν Ἄλκιμος καθαιρεῖν τὸ τεῖχος τῆς αὐλῆς τῶν ἁγίων τῆς ἐσωτέρας καὶ καθεῖλεν τὰ ἔργα τῶν προφητῶν καὶ ἐνήρξατο τοῦ καθαιρεῖν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
9:54 |
En in het honderdendrieënvijftigste jaar, in de tweede maand, gebood Alcimus dat de muur van de binnenste voorhof des heiligdoms zou afgebroken worden, en hij verbrak de werken der profeten, en hij begon het te verbreken.
|
I Ma
|
PorCap
|
9:54 |
*No segundo mês, do ano cento e cinquenta e três, Alcimo ordenou a demolição do muro do pátio interior do templo, destruindo a obra dos profetas.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
9:54 |
En el segundo mes del año ciento cincuenta y tres, mandó Alcimo derribar las murallas de la parte interior del Templo, y que se destruyesen las obras de los profetas y comenzó con efecto la demolición.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
9:54 |
In de tweede maand van het jaar 153 gaf Alkimus bevel, de muur van de binnenste tempelvoorhof neer te halen, en daardoor het werk der profeten te vernielen. En juist was men met het slopingswerk begonnen
|
I Ma
|
HunKNB
|
9:54 |
A százötvenharmadik esztendőben, a második hónapban elrendelte Alkímosz, hogy bontsák le a templom belső udvarának falát, és tegyék tönkre a próféták művét. Amikor azonban megkezdte a bontást,
|
I Ma
|
Swe1917
|
9:54 |
I andra månaden av år 153 gav Alcimus befallning om att riva ned muren till helgedomens inre förgård och ville så riva ned vad profeterna hade byggt upp. Men i samma stund som Alcimus begynte härmed,
|
I Ma
|
CroSaric
|
9:54 |
Godine stotinu pedeset i treće, drugoga mjeseca, zapovjedio je Alkim da sruše zid unutarnjeg dvorišta Svetišta. Tako je uništio djela proroka i počeo razaranje.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
9:54 |
Tháng thứ hai, năm một trăm năm mươi ba, An-ki-mô ra lệnh triệt hạ tường của tiền đình bên trong Nơi Thánh, phá huỷ công trình của các ngôn sứ. Ông ta bắt đầu công việc triệt hạ,
|
I Ma
|
FreLXX
|
9:54 |
En la cent cinquante-troisième année, au second mois, Alcime ordonna de détruire les murs de l'intérieur de la maison sainte, et de détruire les ouvrages des prophètes ; et il commença à détruire.
|
I Ma
|
FinBibli
|
9:54 |
Kolmantena vuotena kuudettakymmentä toista sataa, toisella kuukaudella, käski Alkimus myös maahan jaottaa sisälliset muurit kartanosta, joka kaikkein likin templin edessä oli, jotka pyhät prophetat olivat antaneet rakentaa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
9:54 |
Im zweiten Monat des Jahres 153 gebot Alkimus, die Mauer des inneren Tempelvorhofes niederzureißen; er wollte nämlich das, was die Propheten geschaffen hatten, vernichten; und er fing wirklich mit dem Niederreißen an.
|
I Ma
|
FreCramp
|
9:54 |
L'an cent cinquante-trois, au deuxième mois, Alcime commanda d'abattre les murs du parvis intérieur du sanctuaire, détruisant ainsi l'œuvre des prophètes, et il commença à les démolir.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
9:54 |
En la cent cinquante-troisième année, au second mois, Alcime ordonna de détruire les murs de l’intérieur de la maison sainte, et (de détruire) les ouvrages des prophètes (; et) il commença à (les) détruire.
|