I Ma
|
FinPR
|
9:57 |
Kun Bakkides sai tietää, että Alkimus oli kuollut, kääntyi hän takaisin kuninkaan tykö, ja Juudan maassa oli rauha kahden vuoden ajan.
|
I Ma
|
ChiSB
|
9:57 |
阿爾基德見阿爾基慕已死,就回到國王那裏,猶太人地方因此兩年得享平安。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
9:57 |
And Bachides siy, that Alchymus was deed, and he turnede ayen to the kyng, and the lond was stille twei yeeris.
|
I Ma
|
RusSynod
|
9:57 |
Когда Вакхид узнал, что Алким умер, возвратился к царю; и земля Иудейская два года оставалась в покое.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
9:57 |
И виде Вакхид, яко умре Алким, и возвратися ко царю. И умолча земля Иудина лета два.
|
I Ma
|
LinVB
|
9:57 |
Ntango Bakides amoni ’te Alkime akufi Alkime, azongi epai ya mokonzi, bongo mibu mibale ekolo ya Yuda ezalaki nye.
|
I Ma
|
LXX
|
9:57 |
καὶ εἶδεν Βακχίδης ὅτι ἀπέθανεν Ἄλκιμος καὶ ἐπέστρεψεν πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ Ιουδα ἔτη δύο
|
I Ma
|
DutSVVA
|
9:57 |
En als Bacchides zag dat Alcimus gestorven was, keerde hij weder tot de koning, en het land Juda was in rust twee jaren.
|
I Ma
|
PorCap
|
9:57 |
Logo que Báquides viu a morte de Alcimo, retirou-se para junto do rei, e a terra de Judá permaneceu em paz durante dois anos.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
9:57 |
Viendo Báquides que había muerto Alcimo, se volvió adonde estaba el rey, y quedó el país en reposo por dos años.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
9:57 |
En toen Bakchides vernam, dat Alkimus was gestorven, keerde hij naar den koning terug. Het land van Juda genoot nu twee jaren rust.
|
I Ma
|
HunKNB
|
9:57 |
Amikor pedig Bakhidész látta, hogy meghalt Alkímosz, visszatért a királyhoz, és két esztendeig nyugalma volt az országnak.
|
I Ma
|
Swe1917
|
9:57 |
När Backides fick underrättelse om att Alcimus var död, vände han tillbaka till konungen. Och Judeen hade nu ro i två år.
|
I Ma
|
CroSaric
|
9:57 |
Kad je Bakid vidio da je Alkim umro, vratio se kralju i judejska je zemlja počinula dvije godine.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
9:57 |
Thấy An-ki-mô chết rồi, Bắc-khi-đê liền trở về yết kiến vua. Xứ Giu-đa được yên hàn trong hai năm.
|
I Ma
|
FreLXX
|
9:57 |
Bacchidès vit qu'Alcime était mort, et il revint auprès du roi ; et le pays demeura en repos pendant deux ans.
|
I Ma
|
FinBibli
|
9:57 |
Mutta koska Bakkides näki, että Alkimus kuoli, matkusti hän jälleen kuninkaan tykö; niin oli rauha ja lepo maassa kaksi vuotta.
|
I Ma
|
GerMenge
|
9:57 |
Als Bakchides nun sah, daß Alkimus tot war, kehrte er zum Könige zurück, und so hatte das jüdische Land zwei Jahre lang Ruhe.
|
I Ma
|
FreCramp
|
9:57 |
Voyant qu'Alcime était mort, Bacchidès s'en retourna auprès du roi, et le pays de Juda fut en paix pendant deux ans.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
9:57 |
Bacchidès vit qu’Alcime était mort, et il revint auprès du roi ; et le pays (la terre de Judée) demeura en repos pendant deux ans.
|