Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 9:64  And he came and made camp above Bethbasi, and he fought against it for many days, and he made machines of war.
I Ma DRC 9:64  And he came, and camped above Bethbessen, and fought against it many days, and made engines.
I Ma KJVA 9:64  Then went he and laid siege against Bethbasi; and they fought against it a long season and made engines of war.
I Ma VulgSist 9:64  Et venit, et castra posuit desuper Bethbessen: et oppugnavit eam dies multos, et fecit machinas.
I Ma VulgCont 9:64  Et venit, et castra posuit desuper Bethbessen: et oppugnavit eam dies multos, et fecit machinas.
I Ma Vulgate 9:64  et venit et castra posuit desuper a Bethbesse et obpugnavit eam dies multos et fecit machinas
I Ma VulgHetz 9:64  Et venit, et castra posuit desuper Bethbessen: et oppugnavit eam dies multos, et fecit machinas.
I Ma VulgClem 9:64  Et venit, et castra posuit desuper Bethbessen : et oppugnavit eam dies multos, et fecit machinas.
I Ma CzeB21 9:64  Přitáhl k Bet-base, utábořil se před ní, postavil obléhací stroje a mnoho dní město dobýval.
I Ma FinPR 9:64  Ja hän tuli ja leiriytyi Beetbasin edustalle, taisteli sitä vastaan kauan aikaa ja rakensi piirityskoneita.
I Ma ChiSB 9:64  便來面對貝特巴息安營,製造軍械,攻打了多日。
I Ma Wycliffe 9:64  And he cam, and settide tentis aboue Bethbesse, and fauyte ayens it many daies, and made engynes.
I Ma RusSynod 9:64  пришел и осадил Вефваси, и сражался против него много дней и устроил машины.
I Ma CSlEliza 9:64  И шед ополчися на Вефвасию, и воеваше ю дни многи, и сотвори миханы.
I Ma LinVB 9:64  Apiki nganda pene na Betbasi, mpe aumeli kuna mikolo mingi mpo ya kotonga bibuneli binene.
I Ma LXX 9:64  καὶ ἐλθὼν παρενέβαλεν ἐπὶ Βαιθβασι καὶ ἐπολέμησεν αὐτὴν ἡμέρας πολλὰς καὶ ἐποίησεν μηχανάς
I Ma DutSVVA 9:64  En hij kwam en legerde zich tegen Bethbasi, en hij bestreed het vele dagen, en maakte instrumenten van geweld.
I Ma PorCap 9:64  Veio acampar em frente de Bet-Basi, que sitiou por muito tempo com máquinas de guerra.
I Ma SpaPlate 9:64  Vino a acampar sobre Betbesen, a la cual tuvo sitiada por mucho tiempo, haciendo construir máquinas de guerra.
I Ma NlCanisi 9:64  Hij trok op, sloeg het beleg om Bet-Bassi en bestormde het lange tijd, waarbij hij gebruik maakte van belegeringswerktuigen.
I Ma HunKNB 9:64  Felvonult, megtámadta Bétbesszent, sok napig ostromolta, közben hadigépeket is állított fel.
I Ma Swe1917 9:64  Och han kom och lägrade sig framför Betbasi och stridde mot den staden i lång tid och lät förfärdiga stormverktyg.
I Ma CroSaric 9:64  Otišao se utaboriti kod Betbasija, opsjedao ga više dana i izradio bojne naprave.
I Ma VieLCCMN 9:64  Ông ta đến đóng quân gần Bết-ba-xi và tiến đánh thành trong nhiều ngày ; ông ta làm cả máy bắn đá.
I Ma FreLXX 9:64  puis il vint et campa au-dessus de Bethbessé ; et il l'assiégea pendant des jours nombreux, et dressa des machines.
I Ma FinBibli 9:64  Ja meni Betbeseniin, ja oli sen alla kauvan aikaa, ja kävi väkirynnäköllä sen päälle, ja teki ampumus- ja muut sota-aseet sen eteen.
I Ma GerMenge 9:64  Dann zog er vor Bethbasi, belagerte und bestürmte es längere Zeit und stellte Maschinen auf.
I Ma FreCramp 9:64  Il vint et établit son camp près de Bethbasi ; il assiégea cette ville pendant beaucoup de jours et construisit des machines.
I Ma FreVulgG 9:64  puis il vint et campa au-dessus de Bethbessé ; et il l’assiégea pendant des jours nombreux, et dressa des machines.