Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 9:66  and he struck Odomera and his brothers, and the sons of Phasiron, in their tents. And he began to slaughter and to increase in forces.
I Ma DRC 9:66  And struck Odares, and his brethren, and the children of Phaseron, in their tents, and he began to slay, and to increase in forces.
I Ma KJVA 9:66  And he smote Odonarkes and his brethren, and the children of Phasiron in their tent.
I Ma VulgSist 9:66  et percussit Odaren, et fratres eius, et filios Phaseron in tabernaculis ipsorum: et coepit caedere, et crescere in virtutibus.
I Ma VulgCont 9:66  et percussit Odaren, et fratres eius, et filios Phaseron in tabernaculis ipsorum: et cœpit cædere, et crescere in virtutibus.
I Ma Vulgate 9:66  et percussit Odaren et fratres eius et filios Phaseron in tabernaculo ipsorum et coepit caedere et crescere in virtutibus
I Ma VulgHetz 9:66  et percussit Odaren, et fratres eius, et filios Phaseron in tabernaculis ipsorum: et cœpit cædere, et crescere in virtutibus.
I Ma VulgClem 9:66  et percussit Odaren et fratres ejus, et filios Phaseron in tabernaculis ipsorum : et cœpit cædere, et crescere in virtutibus.
I Ma CzeB21 9:66  Udeřil na Odomeru a jeho bratry i na Fasironův kmen v jejich stanech a ti se pak přidali k němu a rozšířili jeho bojové jednotky.
I Ma FinPR 9:66  Ja hän voitti Odomeran ja hänen veljensä sekä Fasidonin pojat heidän telttaleirissään; mutta kun hän alkoi rynnätä ja käydä lähemmäksi joukkoinensa,
I Ma ChiSB 9:66  襲擊住在帳幕中的敖多默辣,和他的兄弟們,以及法息龍的後裔。這些人也隨他作戰,部隊也隨著擴大。
I Ma Wycliffe 9:66  and smoot Odaren, and hise britheren, and sones of Faseron, in the tabernaclis of hem, and bigan for to smyte, and wexe in vertues.
I Ma RusSynod 9:66  и поразил Одоааррина и братьев его и сыновей Фасирона в шатрах их и начал поражать и наступать с силою.
I Ma CSlEliza 9:66  И порази Одомира и братию его и сынов Фасироних в жилищих их, и нача избивати и восходити в силах.
I Ma LinVB 9:66  Alongi Odomera na bandeko ba ye, abebisi nganda ya bato ba Fasiron. Yango wana bato mingi bandimi kokoma ba­soda ba ye.
I Ma LXX 9:66  καὶ ἐπάταξεν Οδομηρα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς Φασιρων ἐν τῷ σκηνώματι αὐτῶν καὶ ἤρξαντο τύπτειν καὶ ἀνέβαινον ἐν ταῖς δυνάμεσιν
I Ma DutSVVA 9:66  Hij sloeg Odomer en zijn broeders, en de zonen van Fasiron in hun tenten; en als hij begon te slaan, en met zijn krijgsvolk op te trekken,
I Ma PorCap 9:66  Matou Odomera e os irmãos dele, na sua própria tenda, bem como os filhos de Fasiron; e, à medida que ia lutando, ia crescendo em força.
I Ma SpaPlate 9:66  derrotó a Odaren, y a sus hermanos, y a los hijos de Faserón en sus propias tiendas, y comenzó a hacer destrozo, y a dar grandes muestras de su valor.
I Ma NlCanisi 9:66  Hij versloeg Odomera met diens broeders, en de zonen van Fasiron in hun kampementen. Door dit aanvankelijk succes nam zijn leger in aantal toe.
I Ma HunKNB 9:66  leverte Odárent és testvéreit, valamint Fázéron fiait sátraikban, és a megkezdett diadalokkal nőni kezdett hadi ereje is.
I Ma Swe1917 9:66  Och han slog Odomera och hans bröder, så ock Fasirons barn, i deras tältläger. När han sedan begynte att göra anfall mot fienden och rycka närmare med sin skara,
I Ma CroSaric 9:66  Tukao je Odomeru i njegovu braću i Fasironove sinove u njihovu taborištu. Počeli su vojevati i uzlažahu s vojskom.
I Ma VieLCCMN 9:66  Ông đánh bại Ô-đô-mê-ra, các anh em hắn và dân Pha-xi-rôn ngay tại chỗ chúng đóng trại ; bọn này bắt đầu đánh ; chúng cùng với các đạo quân tiến lên.
I Ma FreLXX 9:66  et frappa Odarès, et ses frères, et les fils de Phaséron dans leurs tentes ; et il commença à tailler en pièces et à croître en puissance.
I Ma FinBibli 9:66  Ja löi Odarenin ja hänen veljensä, ja Phaseronin lapset heidän majoissansa. Vaan että se menestyi hänelle, saapui enempi kansaa hänen tykönsä, niin että hän tuli väkevämmäksi.
I Ma GerMenge 9:66  Er schlug Odomera und seine Brüder und die Phasironiter in ihrem Zeltlager. Als er so begonnen hatte, Siege zu erringen und mit seiner Streitmacht zurückzukehren
I Ma FreCramp 9:66  Il battit Odoarrès, ainsi que ses frères et les fils de Phaséron dans leurs tentes, et il commença à attaquer les assiégeants et à marcher contre eux avec des forces.
I Ma FreVulgG 9:66  et frappa Odarès, et ses frères, et les fils de Phaséron dans leurs tentes ; et il commença à tailler en pièces (ses ennemis) et à croître en puissance.