Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 9:7  And Judas saw that his army had slipped away and that the battle pressed upon him, and his heart was shattered, because he did not have time to gather them together, and he was very discouraged.
I Ma DRC 9:7  And Judas saw that his army slipped away, and the battle pressed upon him, and his heart was cast down: because he had not time to gather them together, and he was discouraged.
I Ma KJVA 9:7  When Judas therefore saw that his host slipt away, and that the battle pressed upon him, he was sore troubled in mind, and much distressed, for that he had no time to gather them together.
I Ma VulgSist 9:7  Et vidit Iudas quod defluxit exercitus suus, et bellum perurgebat eum, et confractus est corde: quia non habebat tempus congregandi eos, et dissolutus est.
I Ma VulgCont 9:7  Et vidit Iudas quod defluxit exercitus suus, et bellum perurgebat eum, et confractus est corde: quia non habebat tempus congregandi eos, et dissolutus est.
I Ma Vulgate 9:7  et vidit Iudas quod defluxit exercitus suus et bellum perurguebat eum confractus est corde quia non habebat tempus congregandi eos et dissolutus est
I Ma VulgHetz 9:7  Et vidit Iudas quod defluxit exercitus suus, et bellum perurgebat eum, et confractus est corde: quia non habebat tempus congregandi eos, et dissolutus est.
I Ma VulgClem 9:7  Et vidit Judas quod defluxit exercitus suus, et bellum perurgebat eum, et confractus est corde, quia non habebat tempus congregandi eos, et dissolutus est.
I Ma CzeB21 9:7  Juda viděl, že se mu vojsko rozuteklo, ještě než bitva začala. Srdce se mu sevřelo, protože neměl kdy své muže znovu shromáždit.
I Ma FinPR 9:7  Kun nyt Juudas näki, että hänen sotajoukkonsa oli lähtenyt pois, mutta että taistelu oli välttämätön, kävi hän mielessään perin murheelliseksi, sillä hänellä ei ollut aikaa koota joukkojaan.
I Ma ChiSB 9:7  猶大見自己的軍隊潛逃,戢事又迫於眉睫,心中焦急,已來不及集合兵馬;
I Ma Wycliffe 9:7  And Judas siy that his oost fleet awei, and batel constreynede hym, he was brokun togidere in herte, for he hadde not tyme to gadere hem, and he was discoumfortid.
I Ma RusSynod 9:7  Когда увидел Иуда, что разбежалось ополчение его, а война тревожила его, он смутился сердцем, потому что не имел времени собрать их.
I Ma CSlEliza 9:7  И виде Иуда, яко расточися полк его, и брань оскорбляше его: и сокрушися сердцем, яко не имеяше времене собрати их,
I Ma LinVB 9:7  Yudas amoni ’te bato ba ye bakimi bobele o ntango etumba elingi ebanda. Ayoki mawa manene mpo azalaki lisusu na ntango ya kosangisa bato ba ye te.
I Ma LXX 9:7  καὶ εἶδεν Ιουδας ὅτι ἀπερρύη ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ καὶ ὁ πόλεμος ἔθλιβεν αὐτόν καὶ συνετρίβη τῇ καρδίᾳ ὅτι οὐκ εἶχεν καιρὸν συναγαγεῖν αὐτούς
I Ma DutSVVA 9:7  Judas dan, ziende dat zijn leger verlopen was, en dat de oorlog hem drong, werd in zijn hart benauwd, omdat hij geen tijd had om hen weder bijeen te vergaderen, en hij werd zeer verslagen;
I Ma PorCap 9:7  Judas, vendo a dispersão do exército e a iminência do combate, sentiu o coração angustiado, porque já não tinha tempo de reunir os fugitivos.
I Ma SpaPlate 9:7  Viendo Judas reducido a tan corto número su ejército, y que el enemigo le estrechaba de cerca, perdió el ánimo; pues no tenía tiempo para ir a reunir tropas, y desmayó.
I Ma NlCanisi 9:7  Zo moest Judas het aanzien, hoe zijn leger uiteen viel op het ogenblik, dat hij gedwongen werd, slag te leveren. Hij was zeer terneergeslagen, omdat hij geen tijd had, hen weer te verzamelen.
I Ma HunKNB 9:7  Júdás, azt látva, hogy a serege elszéledt, a harcot pedig el nem kerülheti, elkeseredett szívében, mert nem volt már ideje, hogy összegyűjtse őket, és bánatában
I Ma Swe1917 9:7  Då nu Judas såg att hans här hade givit sig av, men på samma gång förstod att strid var oundviklig, blev han mycket illa till mods över att han icke hade tid nog till att samla sitt folk.
I Ma CroSaric 9:7  Juda je vidio da mu se vojska raspala prije bitke. Klonulo mu srce jer više nije imao vremena da je sakupi.
I Ma VieLCCMN 9:7  Ông Giu-đa thấy đoàn quân của mình tán loạn lúc sắp phải giao tranh ; lòng ông tan nát vì không còn thời giờ để tập hợp họ.
I Ma FreLXX 9:7  Judas vit que son armée s'était dissipée, et que la guerre le pressait ; et il eut le cœur brisé, parce qu'il n'avait pas le temps de les rassembler, et il fut découragé.
I Ma FinBibli 9:7  Kuin Juudas tämän näki, ettei hänen sotaväkensä yhdessä pysynyt, ja viholliset kumminkin täyttivät hänen päällensä, tuli hän surulliseksi; ja kuin hän näki, ettei hänellä tilaa ollut rohkaista väkeänsä, ja saattaa heitä yhteen jälleen,
I Ma GerMenge 9:7  Als Judas nun sah, daß sein Heer sich auflöste und der Kampf für ihn doch unvermeidlich sei, wurde er tief bekümmert, daß ihm die Zeit fehlte, seine Leute wieder zu sammeln;
I Ma FreCramp 9:7  Judas vit que son armée s'était dérobée, et que cependant la bataille était imminente ; alors son cœur fut brisé, parce que le temps lui manquait pour rassembler les siens, et il se sentit défaillir.
I Ma FreVulgG 9:7  Judas vit que son armée s’était dissipée, et que la guerre le pressait ; et il eut le cœur brisé, parce qu’il n’avait pas le temps de les rassembler, et il fut découragé.