|
I Sa
|
AB
|
12:11 |
And He sent Jerubbaal, Barak, Jephthah, and Samuel, and rescued us out of the hand of our enemies round about, and you dwelt in security.
|
|
I Sa
|
ABP
|
12:11 |
And the lord sent Jerubbaal, and Barak, and Jephthah, and Samuel, and rescued you round about from the hand of your enemies, and you dwell secure.
|
|
I Sa
|
ACV
|
12:11 |
And Jehovah sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelt in safety.
|
|
I Sa
|
AFV2020
|
12:11 |
And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and you lived safely.
|
|
I Sa
|
AKJV
|
12:11 |
And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and you dwelled safe.
|
|
I Sa
|
ASV
|
12:11 |
And Jehovah sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and ye dwelt in safety.
|
|
I Sa
|
BBE
|
12:11 |
So the Lord sent Jerubbaal and Barak and Jephthah and Samuel and took you out of the power of those who were fighting against you on every side, and made you safe.
|
|
I Sa
|
CPDV
|
12:11 |
And the Lord sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and he rescued you from the hand of your enemies all around, and you lived in confidence.
|
|
I Sa
|
DRC
|
12:11 |
And the Lord sent Jerobaal, and Badan, and Jephte, and Samuel, and delivered you from the hand of your enemies round about, and you dwelt securely.
|
|
I Sa
|
Darby
|
12:11 |
And Jehovah sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies round about, so that ye dwelt in safety.
|
|
I Sa
|
Geneva15
|
12:11 |
Therefore the Lord sent Ierubbaal and Bedan and Iphtaph, and Samuel, and deliuered you out of the handes of your enemies on euery side, and yee dwelled safe.
|
|
I Sa
|
GodsWord
|
12:11 |
"Then the LORD sent Jerubbaal, Bedan, Jephthah, and Samuel and rescued you from your enemies on every side so that you could live securely.
|
|
I Sa
|
JPS
|
12:11 |
And HaShem sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelt in safety.
|
|
I Sa
|
Jubilee2
|
12:11 |
Then the LORD sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelt safe.
|
|
I Sa
|
KJV
|
12:11 |
And the Lord sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.
|
|
I Sa
|
KJVA
|
12:11 |
And the Lord sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.
|
|
I Sa
|
KJVPCE
|
12:11 |
And the Lord sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.
|
|
I Sa
|
LEB
|
12:11 |
So Yahweh sent Jerub-Baal and Bedan and Jephthah and Samuel. Then he delivered you from the hand of your enemies all around, and you lived in security.
|
|
I Sa
|
LITV
|
12:11 |
And Jehovah sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you from the hand of your enemies from all around; and you lived securely.
|
|
I Sa
|
MKJV
|
12:11 |
And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and you lived safely.
|
|
I Sa
|
NETfree
|
12:11 |
So the LORD sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah, and Samuel, and he delivered you from the hand of the enemies all around you, and you were able to live securely.
|
|
I Sa
|
NETtext
|
12:11 |
So the LORD sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah, and Samuel, and he delivered you from the hand of the enemies all around you, and you were able to live securely.
|
|
I Sa
|
NHEB
|
12:11 |
The Lord sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and you lived in safety.
|
|
I Sa
|
NHEBJE
|
12:11 |
Jehovah sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and you lived in safety.
|
|
I Sa
|
NHEBME
|
12:11 |
The Lord sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and you lived in safety.
|
|
I Sa
|
RLT
|
12:11 |
And Yhwh sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.
|
|
I Sa
|
RNKJV
|
12:11 |
And יהוה sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.
|
|
I Sa
|
RWebster
|
12:11 |
And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you from the hand of your enemies on every side, and ye dwelt safe.
|
|
I Sa
|
Rotherha
|
12:11 |
then Yahweh sent Jerubbaal and Bedan, and Jephthah, and Samuel,—and delivered you out of the hand of your enemies, on every side, and ye dwelt in safety.
|
|
I Sa
|
UKJV
|
12:11 |
And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and all of you dwelled safe.
|
|
I Sa
|
Webster
|
12:11 |
And the LORD sent Jerubbaal and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you from the hand of your enemies on every side, and ye dwelt safe.
|
|
I Sa
|
YLT
|
12:11 |
`And Jehovah sendeth Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivereth you out of the hand of your enemies round about, and ye dwell confidently.
|
|
I Sa
|
ABPGRK
|
12:11 |
και απέστειλε κύριος τον Ιεροβαάλ και τον Βαράκ και τον Ιεφθάε και τον Σαμουήλ και εξείλατο υμάς κυκλόθεν εκ χειρός των εχθρών υμών και κατωκήκατε πεποιθότες
|
|
I Sa
|
Afr1953
|
12:11 |
En die HERE het Jerúbbaäl en Bedan en Jefta en Samuel gestuur en julle uit die hand van jul vyande rondom gered, sodat julle veilig gewoon het.
|
|
I Sa
|
Alb
|
12:11 |
Dhe kështu Zoti dërgoi Jerubaalin, Bedanin, Jeftin dhe Samuelin, dhe ju çliroi nga duart e armiqve tuaj që ndodheshin rreth e rrotull, dhe ju jetuat në siguri.
|
|
I Sa
|
Aleppo
|
12:11 |
וישלח יהוה את ירבעל ואת בדן ואת יפתח ואת שמואל ויצל אתכם מיד איביכם מסביב ותשבו בטח
|
|
I Sa
|
AraNAV
|
12:11 |
فَأَقَامَ الرَّبُّ جِدْعُونَ وَبَدَانَ وَيَفْتَاحَ وَصَمُوئِيلَ وَأَنْقَذَكُمْ مِنْ قَبْضَةِ أَعْدَائِكُمُ الْمُحِيطِينَ بِكُمْ، وَسَكَنْتُمْ مُطْمَئِنِّينَ.
|
|
I Sa
|
AraSVD
|
12:11 |
فَأَرْسَلَ ٱلرَّبُّ يَرُبَّعَلَ وَبَدَانَ وَيَفْتَاحَ وَصَمُوئِيلَ، وَأَنْقَذَكُمْ مِنْ يَدِ أَعْدَائِكُمُ ٱلَّذِينَ حَوْلَكُمْ فَسَكَنْتُمْ آمِنِينَ.
|
|
I Sa
|
Azeri
|
12:11 |
رب ده يِروببَعَلي، يئفتاخي و من سمويئلي گؤندردي. او سئزي اطرافينيزداکي دوشمنلرئن اَلئندن قورتاردي و اَمئن-آمانليقدا ياشادينيز.
|
|
I Sa
|
Bela
|
12:11 |
тады Гасподзь паслаў Ераваала і Варака, і Ефтая і Самуіла, і выбавіў вас ад рукі ворагаў вашых, што атачалі вас, і вы жылі ў бясьпецы.
|
|
I Sa
|
BulVeren
|
12:11 |
И ГОСПОД изпрати Ероваал, Ведан, Ефтай и Самуил, и ви избави от ръката на враговете ви отвсякъде, и вие живеехте в безопасност.
|
|
I Sa
|
BurJudso
|
12:11 |
ထာဝရဘုရားသည် ယေရုဗ္ဗာလ၊ ဗာရက်၊ ယေဖသ၊ ရှမွေလတို့ကို စေလွှတ်၍၊ ပတ်ဝန်းကျင် ရန်သူတို့ လက်မှ ကယ်နှုတ်တော်မူသဖြင့် သင်တို့သည် ဘေးလွတ်ရကြ၏။
|
|
I Sa
|
CSlEliza
|
12:11 |
и посла Господь Иероваала и Варака и Иеффая и Самуила, и изят вы из рук враг ваших окрестных, и обитасте уповающе:
|
|
I Sa
|
CebPinad
|
12:11 |
Ug si Jehova nagpadala kang Jerobaal, ug kang Bedan, ug kang Jephte, ug kang Samuel, ug nagluwas kaninyo gikan sa kamot sa inyong mga kaaway sa tanang dapit; ug kamo nagpuyo sa kalig-on.
|
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
12:11 |
于是耶和华差遣耶路.巴力、比但、耶弗他、撒母耳,救你们脱离四围仇敌的手,你们才可以安然居住。
|
|
I Sa
|
ChiSB
|
12:11 |
上主就派耶魯巴耳、巴辣克、依弗大和三松,從你們四圍敵人的手中拯救了你們,你們纔得安居。
|
|
I Sa
|
ChiUn
|
12:11 |
耶和華就差遣耶路.巴力、比但、耶弗他、撒母耳救你們脫離四圍仇敵的手,你們才安然居住。
|
|
I Sa
|
ChiUnL
|
12:11 |
耶和華遣耶路巴力、比但、耶弗他、及撒母耳、援爾於四周敵人之手、爾則安居、
|
|
I Sa
|
ChiUns
|
12:11 |
耶和华就差遣耶路.巴力、比但、耶弗他、撒母耳救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。
|
|
I Sa
|
CopSahBi
|
12:11 |
ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲓⲉⲣⲟⲃⲁⲁⲗ ⲙⲛ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲙⲛ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲙⲛ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲉϩⲙⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲁϫⲉ ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲙⲟⲛⲧ
|
|
I Sa
|
CroSaric
|
12:11 |
I Jahve posla Jerubaala i Baraka, Jiftaha i Samuela te vas izbavi iz ruku vaših neprijatelja unaokolo, tako da ste mogli živjeti bez straha.
|
|
I Sa
|
DaOT1871
|
12:11 |
Da sendte Herren Jerub-Baal og Bedan og Jeftha og Samuel; og han friede eder af eders Fjenders Haand trindt omkring, at I boede tryggeligen.
|
|
I Sa
|
DaOT1931
|
12:11 |
Saa sendte HERREN Jerubba'al, Barak, Jefta og Samuel; og han friede eder af eders Fjenders Haand rundt om, saa I kunde bo i Tryghed.
|
|
I Sa
|
Dari
|
12:11 |
پس خداوند یَرُ بَعل، بِدان، یِفتاح و مرا فرستاد و شما را از دست دشمنانی که در اطراف تان بودند، رهائی بخشید و باز به شما موقع داد تا زندگی آسوده ای را شروع کنید.
|
|
I Sa
|
DutSVV
|
12:11 |
En de HEERE zond Jerubbaal, en Bedan, en Jeftha, en Samuel, en Hij rukte u uit de hand uwer vijanden rondom, alzo dat gij zeker woondet.
|
|
I Sa
|
DutSVVA
|
12:11 |
En de Heere zond Jerubbaäl, en Bedan, en Jeftha, en Samuël, en Hij rukte u uit de hand uwer vijanden rondom, alzo dat gij zeker woondet.
|
|
I Sa
|
Esperant
|
12:11 |
Tiam la Eternulo sendis Jerubaalon kaj Bedanon kaj Jiftaĥon kaj Samuelon, kaj Li savis vin el la manoj de viaj malamikoj ĉirkaŭe, kaj vi restis eksterdanĝeraj.
|
|
I Sa
|
FarOPV
|
12:11 |
پس خداوندیربعل و بدان و یفتاح و سموئیل را فرستاده، شمارا از دست دشمنان شما که در اطراف شما بودند، رهانید و در اطمینان ساکن شدید.
|
|
I Sa
|
FarTPV
|
12:11 |
پس خداوند جدعون و باراق، یفتاح و سرانجام مرا فرستاد و شما را از دست دشمنانی که در اطرافتان بودند، رهایی بخشید و باز به شما فرصت داد تا زندگی آسودهای داشته باشید.
|
|
I Sa
|
FinBibli
|
12:11 |
Ja Herra lähetti Jerubbaalin, Bedanin, Jephtan ja Samuelin, ja pelasti teitä teidän vihamiestenne käsistä ympäriltänne, ja antoi teidän asua rauhallisesti.
|
|
I Sa
|
FinPR
|
12:11 |
Ja Herra lähetti Jerubbaalin, Bedanin, Jeftan ja Samuelin ja vapautti teidät ympärillä asuvain vihollistenne käsistä, niin että saitte asua turvassa.
|
|
I Sa
|
FinPR92
|
12:11 |
Herra lähetti silloin Jerubbaalin, Barakin, Jeftan ja Samuelin ja pelasti teidät kaikkialla vihollistenne käsistä, niin että saatoitte jälleen asua turvassa.
|
|
I Sa
|
FinRK
|
12:11 |
Silloin Herra lähetti Jerubbaalin, Bedanin, Jeftan ja Samuelin ja vapautti teidät ympärillä asuvien vihollistenne vallasta, ja te asuitte jälleen turvassa.
|
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
12:11 |
Sitten Herra lähetti Jerubbaalin, Bedanin, Jeftan ja Samuelin ja vapautti teidät ympärillä asuvien vihollistenne käsistä, niin että saitte asua turvassa.
|
|
I Sa
|
FreBBB
|
12:11 |
Et l'Eternel envoya Jérubbaal et Bédan et Jephthé et Samuel, et il vous délivra de vos ennemis tout autour de vous ; et vous avez habité en sécurité.
|
|
I Sa
|
FreBDM17
|
12:11 |
Et l’Eternel a envoyé Jerubbahal, et Bedan, et Jephthé, et Samuel, et il vous a délivrés de la main de tous vos ennemis d’alentour, et vous avez habité en pleine assurance.
|
|
I Sa
|
FreCramp
|
12:11 |
Et Yahweh envoya Jérobaal et Badan, et Jephté et Samuel, et il vous délivra de la main de vos ennemis tout autour de vous, et vous avez habité vos demeures en sécurité.
|
|
I Sa
|
FreJND
|
12:11 |
Et l’Éternel envoya Jerubbaal, et Bedan, et Jephthé, et Samuel, et il vous délivra de la main de vos ennemis tout autour, et vous avez habité en sécurité.
|
|
I Sa
|
FreKhan
|
12:11 |
Et le Seigneur a suscité Jérubbaal et Bedân, Jephté et Samuel; il vous a soustraits au pouvoir de vos ennemis d’alentour, et vous avez recouvré la sécurité.
|
|
I Sa
|
FreLXX
|
12:11 |
Et le Seigneur a suscité Jérobaal, puis Barac, puis Jephté, puis Samuel ; il vous a délivrés des mains des ennemis qui vous entourent, et vous avez habité en paix vos maisons.
|
|
I Sa
|
FrePGR
|
12:11 |
Alors l'Éternel envoya Jérubbaal, et Bedan, et Jephthé et Samuel, et Il vous arracha des mains de vos ennemis d'alentour pour vous faire vivre en sécurité.
|
|
I Sa
|
FreSegon
|
12:11 |
Et l'Éternel envoya Jerubbaal, Bedan, Jephthé et Samuel, et il vous délivra de la main de vos ennemis qui vous entouraient, et vous demeurâtes en sécurité.
|
|
I Sa
|
FreVulgG
|
12:11 |
(Et) Le Seigneur envoya alors Jérobaal, Badan, Jephté et Samuel ; il vous délivra de la main des ennemis qui vous environnaient, et vous avez habité (cette terre) en une pleine assurance.
|
|
I Sa
|
GerBoLut
|
12:11 |
Da sandte der HERR Jerubbaal, Bedan, Jephthah und Samuel und errettete euch von eurer Feinde Handen umher und ließ euch sicher wohnen.
|
|
I Sa
|
GerElb18
|
12:11 |
Und Jehova sandte Jerub-Baal und Bedan und Jephtha und Samuel, und er errettete euch aus der Hand eurer Feinde ringsum; und ihr wohntet in Sicherheit.
|
|
I Sa
|
GerElb19
|
12:11 |
Und Jehova sandte Jerub-Baal und Bedan und Jephtha und Samuel, und er errettete euch aus der Hand eurer Feinde ringsum; und ihr wohntet in Sicherheit.
|
|
I Sa
|
GerGruen
|
12:11 |
Da erweckte der Herr Jerubbaal, und zwar den Richter, Jephte und Samuel und rettete euch aus eurer Feinde Hand ringsum, so daß ihr sicher wohntet.
|
|
I Sa
|
GerMenge
|
12:11 |
da sandte der HERR Jerubbaal und Barak, Jephthah und Samuel und errettete euch aus der Gewalt eurer Feinde ringsum, so daß ihr in Sicherheit wohnen konntet.«
|
|
I Sa
|
GerNeUe
|
12:11 |
Da schickte Jahwe Jerub-Baal, Bedan, Jiftach und schließlich Samuel, um euch von euren Feinden zu befreien und euch sicher im Land wohnen zu lassen.
|
|
I Sa
|
GerSch
|
12:11 |
Da sandte der HERR Jerub-Baal und Bedan, und Jephtah und Samuel und errettete euch aus den Händen eurer Feinde ringsum und ließ euch sicher wohnen.
|
|
I Sa
|
GerTafel
|
12:11 |
Und Jehovah sandte Jerubbaal und Bedan und Jephthach und Samuel, und errettete euch aus der Hand eurer Feinde ringsumher, und ihr wohntet in Sicherheit.
|
|
I Sa
|
GerTextb
|
12:11 |
da sandte Jahwe Jerubbaal, Barak, Jephta und Samuel und befreite euch aus der Gewalt eurer Feinde ringsum, daß ihr in Sicherheit wohnen konntet.
|
|
I Sa
|
GerZurch
|
12:11 |
Und der Herr sandte Jerubaal, Barak, Jephtha und Samuel und errettete euch aus der Hand eurer Feinde ringsum, sodass ihr sicher wohntet. (a) Ri 6:32; 4:6; 11:1
|
|
I Sa
|
GreVamva
|
12:11 |
Και απέστειλεν ο Κύριος τον Ιεροβάαλ και τον Βεδάν και τον Ιεφθάε και τον Σαμουήλ, και σας ηλευθέρωσεν εκ της χειρός των εχθρών σας πανταχόθεν, και κατωκήσατε εν ασφαλεία.
|
|
I Sa
|
Haitian
|
12:11 |
Lè sa a, Seyè a voye Jewoubaal, Abdon, Jefte ak mwen menm, Samyèl, li delivre nou anba men lènmi nou yo ki te tout bò kote nou yo, li fè nou viv ak kè poze.
|
|
I Sa
|
HebModer
|
12:11 |
וישלח יהוה את ירבעל ואת בדן ואת יפתח ואת שמואל ויצל אתכם מיד איביכם מסביב ותשבו בטח׃
|
|
I Sa
|
HunIMIT
|
12:11 |
És küldte az Örökkévaló Jerubbáalt és Bedánt és Jiftáchot és Sámuelt; megmentett titeket ellenségeitek kezéből köröskörül és laktatok biztonságban.
|
|
I Sa
|
HunKNB
|
12:11 |
El is küldte az Úr Jerobaált, Bádánt, Jeftét és Sámuelt, s kiszabadított titeket körös-körül ellenségeitek kezéből, s biztonságban laktatok.
|
|
I Sa
|
HunKar
|
12:11 |
És elküldé az Úr Jerubbaált és Bédánt és Jeftét és Sámuelt, és megszabadíta titeket mindenfelől ellenségeitek kezéből, és biztonságban laktatok.
|
|
I Sa
|
HunRUF
|
12:11 |
Akkor elküldte az Úr Jerubbaalt, Bárákot, Jeftét és Sámuelt, és megmentett benneteket a környező ellenség kezéből, és biztonságban lakhattatok.
|
|
I Sa
|
HunUj
|
12:11 |
Akkor elküldte az Úr Jerubbaalt, Bárákot, Jeftét és Sámuelt, és megmentett benneteket a környező ellenség kezéből, és biztonságban lakhattatok.
|
|
I Sa
|
ItaDio
|
12:11 |
E il Signore mandò Ierubbaal, e Bedan, e Iefte, e Samuele, e vi liberò di mano de’ vostri nemici di ogn’intorno, e voi abitaste in sicurtà.
|
|
I Sa
|
ItaRive
|
12:11 |
E l’Eterno mandò Jerubbaal e Bedan e Jefte e Samuele, e vi liberò dalle mani de’ nemici che vi circondavano, e viveste al sicuro.
|
|
I Sa
|
JapBungo
|
12:11 |
是においてヱホバ、ヱルバアルとバラクとエフタとサムエルを遣はして汝らを四方の敵の手より救ひいだしたまひて汝ら安らかに住めり
|
|
I Sa
|
JapKougo
|
12:11 |
主はエルバアルとバラクとエフタとサムエルをつかわして、あなたがたを周囲の敵の手から救い出されたので、あなたがたは安らかに住むことができた。
|
|
I Sa
|
KLV
|
12:11 |
joH'a' ngeHta' Jerubbaal, je Bedan, je Jephthah, je Samuel, je toDta' SoH pa' vo' the ghop vo' lIj jaghpu' Daq Hoch retlh; je SoH yInta' Daq safety.
|
|
I Sa
|
Kapingam
|
12:11 |
Gei Dimaadua ga-hagau-mai a Gideon, nomuli go Barak, nomuli go Jephthah, gei nomuli-mai ko-au dela e-hagaodi gi-muli, bolo gimaadou e-daa goodou gi-daha mo godou hagadaumee, gei goodou la-gu-mouli i-di aumaalia.
|
|
I Sa
|
Kaz
|
12:11 |
Сонда Жаратқан Ие сендерге Еруб-Бағал, Бедан, Ефтах, Самуилді жіберіп, айнала қоршаған барлық жауларыңнан азат етті. Осылай тыныштықта өмір сүрдіңдер.
|
|
I Sa
|
Kekchi
|
12:11 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixtaklaheb laj Jerobaal, laj Barac, laj Jefté, ut laj Samuel che̱tenkˈanquil re texcolekˈ chiruheb li xicˈ nequeˈiloc e̱re ut quexcuan chi ma̱cˈaˈ chic e̱cˈaˈux.
|
|
I Sa
|
KorHKJV
|
12:11 |
주께서 여룹바알과 베단과 입다와 사무엘을 보내사 너희를 사방에 있던 너희 원수들의 손에서 건져 내셨으므로 너희가 안전히 거하였느니라.
|
|
I Sa
|
KorRV
|
12:11 |
여호와께서 여룹바알과 베단과 입다와 나 사무엘을 보내사 너희를 너희 사방 원수의 손에서 건져내사 너희로 안전히 거하게 하셨거늘
|
|
I Sa
|
LXX
|
12:11 |
καὶ ἀπέστειλεν κύριος τὸν Ιεροβααλ καὶ τὸν Βαρακ καὶ τὸν Ιεφθαε καὶ τὸν Σαμουηλ καὶ ἐξείλατο ὑμᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ὑμῶν τῶν κυκλόθεν καὶ κατῳκεῖτε πεποιθότες
|
|
I Sa
|
LinVB
|
12:11 |
Mpe Yawe atindaki Yerubaal, Barak, Yefta na Samuel, abikisaki bino o maboko ma banguna bafandi pene na bino, mpe bongo bokomi kofanda nye.
|
|
I Sa
|
LtKBB
|
12:11 |
Viešpats siuntė Jerubaalą, Baraką, Jeftę ir Samuelį ir išgelbėjo jus iš jūsų priešų rankos, kurie supo jus, ir jūs gyvenote saugiai.
|
|
I Sa
|
LvGluck8
|
12:11 |
Tad Tas Kungs sūtīja Jerub-Baālu un Bedanu un Jeftu un Samuēli, un jūs izglāba no jūsu ienaidnieku rokas visapkārt, tā ka jūs mierā dzīvojat.
|
|
I Sa
|
Mal1910
|
12:11 |
എന്നാറെ യഹോവ യെരുബ്ബാൽ, ബെദാൻ, യിഫ്താഹ്, ശമൂവേൽ എന്നിവരെ അയച്ചു ചുറ്റുമുള്ള ശത്രുക്കളുടെ കയ്യിൽനിന്നു നിങ്ങളെ വിടുവിച്ചു; നിങ്ങൾ നിൎഭയമായി വസിച്ചു.
|
|
I Sa
|
Maori
|
12:11 |
Na ka unga mai e Ihowa a Ierupaara, a Perana, a Iepeta, a Hamuera, a whakaorangia ana koutou i roto i nga ringa o o koutou hoariri i tetahi taha, i tetahi taha, a noho wehikore noa iho ana koutou.
|
|
I Sa
|
MapM
|
12:11 |
וַיִּשְׁלַ֤ח יְהֹוָה֙ אֶת־יְרֻבַּ֣עַל וְאֶת־בְּדָ֔ן וְאֶת־יִפְתָּ֖ח וְאֶת־שְׁמוּאֵ֑ל וַיַּצֵּ֨ל אֶתְכֶ֜ם מִיַּ֤ד אֹֽיְבֵיכֶם֙ מִסָּבִ֔יב וַתֵּשְׁב֖וּ בֶּֽטַח׃
|
|
I Sa
|
Mg1865
|
12:11 |
Ary Jehovah efa naniraka an’ i Jerobala sy Bedana sy Jefta ary Samoela, ka namonjy anareo tamin’ ny tanan’ ny fahavalonareo manodidina Izy, dia nandry fahizay ianareo.
|
|
I Sa
|
Ndebele
|
12:11 |
INkosi yasithuma uJerubali, loBhedani, loJefitha, loSamuweli, yalikhulula esandleni sezitha zenu inhlangothi zonke, laselihlala livikelekile.
|
|
I Sa
|
NlCanisi
|
12:11 |
En Jahweh zond Jeroebbáal, Abdon, Jefte en Samuël, en bevrijdde u uit de macht van uw vijandige naburen, zodat gij onbezorgd kondt leven.
|
|
I Sa
|
NorSMB
|
12:11 |
So sende Herren Jerubba’al og Bedan og Jefta og Samuel, og frelste dykk frå fiendarne dykkar på alle kantar, so de fekk bu trygt.
|
|
I Sa
|
Norsk
|
12:11 |
Så sendte Herren Jerubba'al og Bedan og Jefta og Samuel og reddet eder av eders fienders hånd rundt omkring, så I kunde bo trygt.
|
|
I Sa
|
Northern
|
12:11 |
Rəbb də Yerub-Baalı, Bedanı, İftahı və Şamueli göndərdi. O sizi ətrafınızdakı düşmənlərin əlindən qurtardı və əmin-amanlıqda yaşadınız.
|
|
I Sa
|
OSHB
|
12:11 |
וַיִּשְׁלַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־יְרֻבַּ֣עַל וְאֶת־בְּדָ֔ן וְאֶת־יִפְתָּ֖ח וְאֶת־שְׁמוּאֵ֑ל וַיַּצֵּ֨ל אֶתְכֶ֜ם מִיַּ֤ד אֹֽיְבֵיכֶם֙ מִסָּבִ֔יב וַתֵּשְׁב֖וּ בֶּֽטַח׃
|
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
12:11 |
KAUN-O eri ketin poaronehdo Kidion, mwuri Parak, mwuri Sepda, oh ngehi me keieu mwuhr, pwe se en kapitkumwailsang rehn amwail imwintihti kan. Kumwail eri momourier ni meleilei.
|
|
I Sa
|
PolGdans
|
12:11 |
Tedy posłał Pan Jerubaala, i Bedona, i Jeftego, i Samuela, a wyrwał was z ręki nieprzyjaciół waszych okolicznych, i mieszkaliście bezpiecznie.
|
|
I Sa
|
PolUGdan
|
12:11 |
Wtedy Pan posłał Jerubbaala, Bedana, Jeftego i Samuela i wyrwał was z rąk waszych wrogów, którzy was otaczali, i mieszkaliście bezpiecznie.
|
|
I Sa
|
PorAR
|
12:11 |
Então o Senhor enviou Jerubaal, e Baraque, e Jefté, e Samuel; e vos livrou da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes em segurança.
|
|
I Sa
|
PorAlmei
|
12:11 |
E o Senhor enviou a Jerubbaal, e a Bedan, e a Jefte, e a Samuel; e livrou-vos da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes seguros.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
12:11 |
Então o SENHOR enviou a Jerubaal, e a Bedã, e a Jefté, e a Samuel, e vos livrou da mão de vossos inimigos ao redor, e habitastes seguros.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
12:11 |
Então o SENHOR enviou a Jerubaal, e a Bedã, e a Jefté, e a Samuel, e vos livrou da mão de vossos inimigos ao redor, e habitastes seguros.
|
|
I Sa
|
PorCap
|
12:11 |
*Com efeito, o Senhor enviou Jerubaal, Bedan, Jefté e Samuel para vos salvar do poder dos inimigos que vos cercavam, e vivestes em segurança.
|
|
I Sa
|
RomCor
|
12:11 |
Şi Domnul a trimis pe Ierubaal şi pe Barac, şi pe Iefta, şi pe Samuel şi v-a izbăvit din mâna vrăjmaşilor voştri care vă înconjurau şi aţi locuit în linişte.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
12:11 |
тогда Господь послал Иероваала, и Варака, и Иеффая, и Самуила, и избавил вас от руки врагов ваших, окружавших вас, и вы жили безопасно.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
12:11 |
тогда Господь послал Иероваала, и Варака, и Иеффая, и Самуила и избавил вас от руки врагов ваших, окружавших вас, и вы жили безопасно.
|
|
I Sa
|
SloChras
|
12:11 |
In Gospod je poslal Jerub-baala in Bedana in Jefta in Samuela in vas je otel iz roke sovražnikov vaših kroginkrog, in prebivali ste brez skrbi.
|
|
I Sa
|
SloKJV
|
12:11 |
Gospod je poslal Jerubáala, Bedána, Jefteja in Samuela in vas osvobodil iz roke vaših sovražnikov na vsaki strani in vi ste varno prebivali.
|
|
I Sa
|
SomKQA
|
12:11 |
Dabadeedna Rabbigu wuxuu soo diray Yerubbacal, iyo Bedaan, iyo Yeftaah, iyo Samuu'eel, oo idinka samatabbixiyey gacantii cadaawayaashiinnii dhan walba idinka jiray, oo ammaan baad ku degganaateen.
|
|
I Sa
|
SpaPlate
|
12:11 |
Envió, pues, Yahvé a Jerobaal, a Bedán, a Jefté y a Samuel, y os libró de las manos de vuestros enemigos que os rodeaban; y habitasteis en seguridad.
|
|
I Sa
|
SpaRV
|
12:11 |
Entonces Jehová envió á Jerobaal, y á Bedán, y á Jephté, y á Samuel, y os libró de mano de vuestros enemigos alrededor, y habitasteis seguros.
|
|
I Sa
|
SpaRV186
|
12:11 |
Entonces Jehová envió a Jeru-baal, y a Badán, y a Jefté, y a Samuel, y os libró de mano de vuestros enemigos al derredor; y habitasteis seguros.
|
|
I Sa
|
SpaRV190
|
12:11 |
Entonces Jehová envió á Jerobaal, y á Bedán, y á Jephté, y á Samuel, y os libró de mano de vuestros enemigos alrededor, y habitasteis seguros.
|
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
12:11 |
И Господ посла Јеровала и Ведана и Јефтаја и Самуила, и оте вас из руку непријатеља ваших унаоколо, те живесте без страха.
|
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
12:11 |
И Господ посла Јеровала и Ведана и Јефтаја и Самуила, и оте вас из руку непријатеља ваших унаоколо, те живјесте без страха.
|
|
I Sa
|
Swe1917
|
12:11 |
Då sände HERREN Jerubbaal och Bedan och Jefta och Samuel och räddade eder från edra fienders hand runt omkring, så att I fingen bo i trygghet.
|
|
I Sa
|
SweFolk
|
12:11 |
Då sände Herren Jerubbaal, Bedan, Jefta och Samuel och räddade er från era fiender runt omkring, och ni fick bo i trygghet.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
12:11 |
Då sände Herren JerubBaal, Bedan, Jephthah och Samuel, och frälste eder utur edra fiendars händer, allt omkring, och lät eder bo tryggeliga.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
12:11 |
Då sände Herren JerubBaal, Bedan, Jephthah och Samuel, och frälste eder utur edra fiendars händer, allt omkring, och lät eder bo tryggeliga.
|
|
I Sa
|
TagAngBi
|
12:11 |
At sinugo ng Panginoon si Jerobaal, at si Bedan, at si Jephte, at si Samuel, at pinapaging laya ko sa kamay ng inyong mga kaaway sa bawa't dako, at kayo'y tumahang tiwasay.
|
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
12:11 |
และพระเยโฮวาห์ทรงใช้เยรุบบาอัล และเบดาน และเยฟธาห์ และซามูเอล และช่วยท่านทั้งหลายให้พ้นจากมือศัตรูทุกด้าน และท่านทั้งหลายอาศัยอยู่อย่างปลอดภัย
|
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
12:11 |
Na BIKPELA i salim Jerubal, na Bedan, na Jepta, na Samyuel, na kisim bek yupela ausait long han bilong ol birua bilong yupela long olgeta wan wan sait, na yupela i stap gut.
|
|
I Sa
|
TurNTB
|
12:11 |
RAB de Yerubbaal'ı, Bedan'ı, Yiftah'ı ve ben Samuel'i gönderdi. Güvenlik içinde yaşamanız için sizi saran düşmanlarınızın elinden kurtardı.
|
|
I Sa
|
UkrOgien
|
12:11 |
І послав Господь Єруббаа́ла, і Беда́на, і Їфта́ха, і Самуїла, — і врятував вас із руки довко́лишніх ваших ворогів, і ви сиділи безпечно.
|
|
I Sa
|
UrduGeo
|
12:11 |
اور ہر بار رب نے کسی نہ کسی کو بھیج دیا، کبھی جدعون، کبھی برق، کبھی اِفتاح اور کبھی سموایل کو۔ اُن آدمیوں کی معرفت اللہ نے آپ کو ارد گرد کے تمام دشمنوں سے بچایا، اور ملک میں امن و امان قائم ہو گیا۔
|
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
12:11 |
और हर बार रब ने किसी न किसी को भेज दिया, कभी जिदौन, कभी बरक़, कभी इफ़ताह और कभी समुएल को। उन आदमियों की मारिफ़त अल्लाह ने आपको इर्दगिर्द के तमाम दुश्मनों से बचाया, और मुल्क में अमनो-अमान क़ायम हो गया।
|
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
12:11 |
Aur har bār Rab ne kisī na kisī ko bhej diyā, kabhī Jidāūn, kabhī Baraq, kabhī Iftāh aur kabhī Samuel ko. Un ādmiyoṅ kī mārifat Allāh ne āp ko irdgird ke tamām dushmanoṅ se bachāyā, aur mulk meṅ amn-o-amān qāym ho gayā.
|
|
I Sa
|
UyCyr
|
12:11 |
Шуңа Пәрвәрдигар Гидъон, Бидан, Йефтах вә мән Самуилни силәрни әтрапиңлардики дүшмәнләрдин қутқузушқа әвәткән еди, шу сәвәптин силәр теч-аман қалдиңлар.
|
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
12:11 |
ĐỨC CHÚA đã sai các ông Giơ-rúp-ba-an, Bơ-đan, Gíp-tác và Sa-mu-en đến ; Người đã giải thoát anh em khỏi tay thù địch chung quanh và anh em đã được sống yên hàn.
|
|
I Sa
|
Viet
|
12:11 |
Ðức Giê-hô-va đã sai Giê-ru-ba-anh, Bê-đan, Giép-thê, và Sa-mu-ên; Ngài giải cứu các ngươi khỏi kẻ thù nghịch xung quanh các ngươi, và các ngươi đã ở được an ổn vô sự.
|
|
I Sa
|
VietNVB
|
12:11 |
CHÚA sai Giê-ru-ba-anh, Bê-đan, Giép-thê, và Sa-mu-ên. và Ngài giải cứu anh chị em khỏi tay quân thù chung quanh, cho anh chị em sống yên ổn.
|
|
I Sa
|
WLC
|
12:11 |
וַיִּשְׁלַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־יְרֻבַּ֣עַל וְאֶת־בְּדָ֔ן וְאֶת־יִפְתָּ֖ח וְאֶת־שְׁמוּאֵ֑ל וַיַּצֵּ֨ל אֶתְכֶ֜ם מִיַּ֤ד אֹֽיְבֵיכֶם֙ מִסָּבִ֔יב וַתֵּשְׁב֖וּ בֶּֽטַח׃
|
|
I Sa
|
WelBeibl
|
12:11 |
Felly dyma'r ARGLWYDD yn anfon Gideon, Barac, Jefftha a fi, Samuel, i'ch achub chi oddi wrth y gelynion o'ch cwmpas, fel eich bod chi'n saff.
|
|
I Sa
|
Wycliffe
|
12:11 |
And the Lord sente Gerobaal, and `Bedan, that is, Sampson, and Barach, and Jepte, and Samuel, and delyuerede you fro the hond of youre enemyes bi cumpass; and ye dwelliden tristili.
|
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
12:11 |
Sakali bay pinabeya' he' PANGHŪ' si Jerub-Ba'al (ya niōnan isab si Gidiyun) bo' si Barak, ati bo' si Jepta, maka aku ya katapusan. Angkan kam bay kalappasan e'na min pang'ntanan saga kabantahanbi paruruwambila' bo' halam aniya' makarugpak ni lahatbi.
|