Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 12:25  But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
I Sa NHEBJE 12:25  But if you shall still do wickedly, you shall be consumed, both you and your king."
I Sa ABP 12:25  And if by evil you should do evil, then you and your king shall be added to your dead.
I Sa NHEBME 12:25  But if you shall still do wickedly, you shall be consumed, both you and your king."
I Sa Rotherha 12:25  But, if ye, will do wrong, both ye and your king shall be swept away.
I Sa LEB 12:25  But if you continue to do wickedness, both you and your king will be swept away.”
I Sa RNKJV 12:25  But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
I Sa Jubilee2 12:25  But if ye shall persevere in doing wickedly, both ye and your king shall perish.:
I Sa Webster 12:25  But if ye shall still do wickedly, ye will be consumed, both ye and your king.
I Sa Darby 12:25  But if ye do wickedly, ye shall perish, both ye and your king.
I Sa ASV 12:25  But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
I Sa LITV 12:25  But if you still do evilly, both you and your king will be swept away.
I Sa Geneva15 12:25  But if ye doe wickedly, ye shall perish, both yee, and your King.
I Sa CPDV 12:25  But if you persevere in wickedness, both you and your king will perish together.”
I Sa BBE 12:25  But if you still do evil, destruction will overtake you and your king.
I Sa DRC 12:25  But if you will still do wickedly: both you and your king shall perish together.
I Sa GodsWord 12:25  But if you go on doing what is evil, you and your king will be wiped out."
I Sa JPS 12:25  But if ye shall still do wickedly, ye shall be swept away, both ye and your king.'
I Sa KJVPCE 12:25  But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
I Sa NETfree 12:25  But if you continue to do evil, both you and your king will be swept away."
I Sa AB 12:25  But if you continue to do evil, then shall you and your king be consumed.
I Sa AFV2020 12:25  But if you shall still do wickedly, both you and your king will be swept away."
I Sa NHEB 12:25  But if you shall still do wickedly, you shall be consumed, both you and your king."
I Sa NETtext 12:25  But if you continue to do evil, both you and your king will be swept away."
I Sa UKJV 12:25  But if all of you shall still do wickedly, all of you shall be consumed, both all of you and your king.
I Sa KJV 12:25  But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
I Sa KJVA 12:25  But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
I Sa AKJV 12:25  But if you shall still do wickedly, you shall be consumed, both you and your king.
I Sa RLT 12:25  But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
I Sa MKJV 12:25  But if you shall still do wickedly, both you and your king, will be swept away.
I Sa YLT 12:25  and if ye really do evil, both ye and your king are consumed.'
I Sa ACV 12:25  But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
I Sa VulgSist 12:25  Quod si perseveraveritis in malitia: et vos et rex vester pariter peribitis.
I Sa VulgCont 12:25  Quod si perseveraveritis in malitia: et vos et rex vester pariter peribitis.
I Sa Vulgate 12:25  quod si perseveraveritis in malitia et vos et rex vester pariter peribitis
I Sa VulgHetz 12:25  Quod si perseveraveritis in malitia: et vos et rex vester pariter peribitis.
I Sa VulgClem 12:25  Quod si perseveraveritis in malitia, et vos et rex vester pariter peribitis.
I Sa CzeBKR 12:25  Jestliže pak předce zle činiti budete, i vy i král váš zahynete.
I Sa CzeB21 12:25  Budete-li však přesto jednat zle, budete i se svým králem zničeni.“
I Sa CzeCEP 12:25  Jestliže však budete kupit zlo na zlo, budete smeteni jak vy, tak váš král.“
I Sa CzeCSP 12:25  Jestliže však budete stále páchat zlo, budete smeteni jak vy, tak i váš král.
I Sa PorBLivr 12:25  Mas se perseverardes em fazer mal, vós e vosso rei perecereis.
I Sa Mg1865 12:25  Fa raha mbola manao ratsy ihany ianareo, dia haringana ianareo sy ny mpanjakanareo koa.
I Sa FinPR 12:25  Mutta jos teette pahaa, niin hukutte, sekä te itse että teidän kuninkaanne."
I Sa FinRK 12:25  Mutta jos teette pahaa, te tuhoudutte, sekä te itse että teidän kuninkaanne.”
I Sa ChiSB 12:25  假使你們仍固執於惡,你們和你們的君王都必要喪亡。」
I Sa CopSahBi 12:25  ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲁⲕⲓⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲣⲣⲟ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉϫⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲁϫⲉ
I Sa ChiUns 12:25  你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。」
I Sa BulVeren 12:25  Но ако продължите да вършите зло, тогава и вие, и царят ви ще загинете.
I Sa AraSVD 12:25  وَإِنْ فَعَلْتُمْ شَرًّا فَإِنَّكُمْ تَهْلِكُونَ أَنْتُمْ وَمَلِكُكُمْ جَمِيعًا».
I Sa Esperant 12:25  Sed se vi agos malbone, tiam ambaŭ, kiel vi, tiel ankaŭ via reĝo, pereos.
I Sa ThaiKJV 12:25  แต่ถ้าท่านทั้งหลายขืนกระทำความชั่วอยู่ ท่านจะต้องพินาศ ทั้งตัวท่านทั้งหลายเองและกษัตริย์ของท่านด้วย”
I Sa OSHB 12:25  וְאִם־הָרֵ֖עַ תָּרֵ֑עוּ גַּם־אַתֶּ֥ם גַּֽם־מַלְכְּכֶ֖ם תִּסָּפֽוּ׃ פ
I Sa BurJudso 12:25  သို့မဟုတ် သင်တို့သည် ဒုစရိုက် ပြုမြဲပြုလျှင်၊ ရှင်ဘုရင်နှင့်တကွ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရကြလိမ့် မည်ဟု လူများတို့အား ပြောဆိုလေ၏။
I Sa FarTPV 12:25  امّا اگر باز هم از کارهای بد دست نکشید، هم شما و هم پادشاه شما هلاک خواهید شد.»
I Sa UrduGeoR 12:25  Lekin agar āp ġhalat kām karne par tule raheṅ to āp apne bādshāh samet duniyā meṅ se miṭ jāeṅge.”
I Sa SweFolk 12:25  Men om ni gör det som är ont ska både ni och er kung förgås.”
I Sa GerSch 12:25  Solltet ihr aber trotzdem übel tun, so würdet ihr samt eurem König weggerafft werden.
I Sa TagAngBi 12:25  Nguni't kung kayo'y mamamalaging gagawa ng kasamaan, kayo'y malilipol, kayo at gayon din ang inyong hari.
I Sa FinSTLK2 12:25  Mutta jos teette pahaa, niin hukutte, sekä te itse että teidän kuninkaanne."
I Sa Dari 12:25  و اما اگر باز هم از کارهای بد دست نکشید، هم شما و هم پادشاه تان هلاک می شوید.»
I Sa SomKQA 12:25  Laakiinse haddaad shar sii samaysaan waa laydin baabbi'in doonaa idinka iyo boqorkiinnaba.
I Sa NorSMB 12:25  Men gjer de det som vondt er, so er det ute både med dykk og kongen dykkar.»
I Sa Alb 12:25  Por në rast se vazhdoni të bëni të keqen, si ju ashtu dhe mbreti juaj do të flakeni tutje".
I Sa UyCyr 12:25  Әгәр силәр йәнила гуна қилсаңлар, падишайиңларму, өзәңларму бирдәк һалак болисиләр, — деди.
I Sa KorHKJV 12:25  그러나 만일 너희가 여전히 악하게 행하면 너희 곧 너희와 너희 왕이 다 소멸되리라, 하니라.
I Sa SrKDIjek 12:25  Ако ли зло ушчините, пропашћете и ви и цар ваш.
I Sa Wycliffe 12:25  that if ye contynuen in malice, bothe ye and youre kyng schulen perische to gidere.
I Sa Mal1910 12:25  എന്നാൽ നിങ്ങൾ ഇനിയും ദോഷം ചെയ്താൽ നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ രാജാവും നശിച്ചുപോകും.
I Sa KorRV 12:25  만일 너희가 여전히 악을 행하면 너희와 너희 왕이 다 멸망하리라
I Sa Azeri 12:25  آمّا اگر پئسلئک اتمکده داوام اده‌سئنئز، هم سئز محو اولاجاقسينيز، هم ده پادشاهيز."
I Sa SweKarlX 12:25  Men om I gören det ondt är, så skolen både I och edar Konung förgås.
I Sa KLV 12:25  'ach chugh SoH DIchDaq vIHHa' ta' wickedly, SoH DIchDaq taH Soppu', both SoH je lIj joH.”
I Sa ItaDio 12:25  Ma, se pur voi vi portate malvagiamente, e voi e il vostro re perirete.
I Sa RusSynod 12:25  если же вы будете делать зло, то и вы и царь ваш погибнете.
I Sa CSlEliza 12:25  и аще злобою зло сотворите, то вы и царь ваш погибнете.
I Sa ABPGRK 12:25  και εάν κακία κακοποιήσητε και υμείς και ο βασιλεύς υμών προστεθήσεσθε
I Sa FreBBB 12:25  Que si vous persévérez à faire le mal, vous serez consumés, et vous et votre roi.
I Sa LinVB 12:25  Kasi soko bosali mabe, bokokufa bino banso, bino na mpe mokonzi wa bino. »
I Sa HunIMIT 12:25  De ha gonoszul cselekedtek, ti is, királyotok is, el fogtok pusztulni.
I Sa ChiUnL 12:25  如爾仍行惡、則爾與爾之王、俱必滅亡、
I Sa VietNVB 12:25  Nhưng nếu anh chị em cứ tiếp tục phạm tội ác, chính anh chị em và vua của anh chị em sẽ bị diệt vong.
I Sa LXX 12:25  καὶ ἐὰν κακίᾳ κακοποιήσητε καὶ ὑμεῖς καὶ ὁ βασιλεὺς ὑμῶν προστεθήσεσθε
I Sa CebPinad 12:25  Apan kong magapadayon kamo sa pagbuhat sa kadautan, mangaut-ut kamo, kamo ug ang inyong hari.
I Sa RomCor 12:25  Dar, dacă veţi face răul, veţi pieri, voi şi împăratul vostru.”
I Sa Pohnpeia 12:25  Ahpw ma kumwail pahn wonlahte nan dipamwail kan, kumwail oh amwail nanmwarki pahn mwomwla.”
I Sa HunUj 12:25  Ha azonban mégis gonoszul éltek, elvesztek királyotokkal együtt!
I Sa GerZurch 12:25  Wenn ihr aber Böses tut, so werdet ihr und euer König weggerafft.
I Sa GerTafel 12:25  So ihr aber böse handelt, so werdet ihr und euer König weggerafft werden.
I Sa PorAR 12:25  Se, porém, perseverardes em fazer o mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.
I Sa DutSVVA 12:25  Maar indien gij voortaan kwaad doet, zo zult gijlieden, als ook uw koning, omkomen.
I Sa FarOPV 12:25  و اما اگر شرارت ورزید، هم شما و هم پادشاه شما، هلاک خواهیدشد.»
I Sa Ndebele 12:25  Kodwa uba liphikelela lisenza okubi, lina kanye lenkosi yenu lizachithwa.
I Sa PorBLivr 12:25  Mas se perseverardes em fazer mal, vós e vosso rei perecereis.
I Sa Norsk 12:25  Men gjør I det som ondt er, da skal både I og eders konge bli bortrykket.
I Sa SloChras 12:25  Ako pa boste vendarle hudo delali, poginete vi in kralj vaš.
I Sa Northern 12:25  Əgər pislik etməkdə davam etsəniz, həm siz, həm də padşahınız məhv olacaq».
I Sa GerElb19 12:25  Wenn ihr aber dennoch übeltut, so werdet sowohl ihr als auch euer König weggerafft werden.
I Sa LvGluck8 12:25  Bet ja jūs ļaunumu darīsiet, tad gan jūs, gan jūsu ķēniņš iesiet bojā.
I Sa PorAlmei 12:25  Porém, se perseverardes em fazer mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.
I Sa ChiUn 12:25  你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
I Sa SweKarlX 12:25  Men om I gören det ondt är, så skolen både I och edar Konung förgås.
I Sa FreKhan 12:25  Que si vous agissez mal, vous serez perdus, et vous et votre roi.
I Sa FrePGR 12:25  Mais si vous faites le mal, c'en est fait de vous et de votre roi.
I Sa PorCap 12:25  Se, porém, vos obstinardes no mal, perecereis, vós e o vosso rei.»
I Sa JapKougo 12:25  しかし、あなたがたが、なおも悪を行うならば、あなたがたも、あなたがたの王も、共に滅ぼされるであろう」。
I Sa GerTextb 12:25  Wenn ihr aber böse handelt, so werdet ihr samt eurem Könige hinweggerafft werden.
I Sa SpaPlate 12:25  Mas si seguís haciendo el mal, pereceréis vosotros y vuestro rey.”
I Sa Kapingam 12:25  Gei maa goodou ga-daudali-hua beelaa i-lodo godou huaidu, gei goodou mo di-godou king ga-haga-mmaa gi-daha.”
I Sa WLC 12:25  וְאִם־הָרֵ֖עַ תָּרֵ֑עוּ גַּם־אַתֶּ֥ם גַּֽם־מַלְכְּכֶ֖ם תִּסָּפֽוּ׃
I Sa LtKBB 12:25  Bet jei elgsitės nedorai, pražūsite jūs ir jūsų karalius“.
I Sa Bela 12:25  калі ж вы будзеце рабіць ліхое, дык і вы і цар ваш загінеце.
I Sa GerBoLut 12:25  Werdet ihr aber ubel handeln, so werdet beide, ihr und euer Konig verloren sein.
I Sa FinPR92 12:25  Mutta jos jatkatte pahoja tekojanne, teidät ja kuninkaanne pyyhkäistään pois."
I Sa SpaRV186 12:25  Mas si perseverareis en hacer mal, vosotros y vuestro rey pereceréis.
I Sa NlCanisi 12:25  Maar zo gij in de boosheid volhardt, dan gaat gij ten onder, gij zowel als uw koning!
I Sa GerNeUe 12:25  Wenn ihr aber trotzdem Böses tut, werdet ihr samt eurem König weggerafft."
I Sa UrduGeo 12:25  لیکن اگر آپ غلط کام کرنے پر تُلے رہیں تو آپ اپنے بادشاہ سمیت دنیا میں سے مٹ جائیں گے۔“
I Sa AraNAV 12:25  وَأَمَّا إِنِ ارْتَكَبْتُمُ الشَّرَّ فَمَصِيرُكُمْ أَنْتُمْ وَمَلِكِكُمُ الْهَلاكُ».
I Sa ChiNCVs 12:25  如果你们继续行恶,你们和你们的王就必一同灭亡。”
I Sa ItaRive 12:25  Ma, se continuate ad agire malvagiamente, perirete e voi e il vostro re".
I Sa Afr1953 12:25  Maar as julle ooit verkeerd handel, sal julle self sowel as julle koning omkom.
I Sa RusSynod 12:25  Если же вы будете делать зло, то и вы, и царь ваш погибнете».
I Sa UrduGeoD 12:25  लेकिन अगर आप ग़लत काम करने पर तुले रहें तो आप अपने बादशाह समेत दुनिया में से मिट जाएंगे।”
I Sa TurNTB 12:25  Ama kötülük yapmayı sürdürürseniz, hem siz yok olacaksınız, hem de kralınız.”
I Sa DutSVV 12:25  Maar indien gij voortaan kwaad doet, zo zult gijlieden, als ook uw koning, omkomen.
I Sa HunKNB 12:25  Ha azonban a gonoszságban tartotok ki, akkor ti is és a királyotok is egyaránt elvesztek.«
I Sa Maori 12:25  Na, ki te mahi tonu koutou i te he, ka ngaro ngatahi koutou ko to koutou kingi.
I Sa sml_BL_2 12:25  Sagō' bang kam pasangdan na pa'in angahinang kala'atan, tantu ka'am maka sultanbi ilu aligis.”
I Sa HunKar 12:25  Ha pedig folytonos rosszat cselekesztek: mind ti, mind királyotok elvesztek.
I Sa Viet 12:25  Nhưng nếu các ngươi cứ làm ác, thì các ngươi và vua các ngươi chắc sẽ bị diệt vong.
I Sa Kekchi 12:25  Abanan cui yal yo̱kex chixba̱nunquil li incˈaˈ us, ta̱sachekˈ e̱ru ut ta̱sachekˈ ajcuiˈ ru le̱ rey, chan laj Samuel.
I Sa Swe1917 12:25  Men om I gören vad ont är, så skolen både I och eder konung förgås.»
I Sa CroSaric 12:25  Ako li budete činili zlo, propast ćete vi i vaš kralj."
I Sa VieLCCMN 12:25  Nhưng nếu anh em cứ làm điều xấu xa, thì cả anh em lẫn vua của anh em sẽ bị huỷ diệt.
I Sa FreBDM17 12:25  Mais si vous persévérez à mal faire, vous serez consumés vous et votre Roi.
I Sa FreLXX 12:25  Et si vous retombez dans le péché, vous périrez vous et votre roi.
I Sa Aleppo 12:25  ואם הרע תרעו—גם אתם גם מלככם תספו  {פ}
I Sa MapM 12:25  וְאִם־הָרֵ֖עַ תָּרֵ֑עוּ גַּם־אַתֶּ֥ם גַּֽם־מַלְכְּכֶ֖ם תִּסָּפֽוּ׃
I Sa HebModer 12:25  ואם הרע תרעו גם אתם גם מלככם תספו׃
I Sa Kaz 12:25  Ал егер жамандық істей берсеңдер, онда патшаларыңмен қоса өздерің де құрып кетесіңдер.
I Sa FreJND 12:25  Mais si vous vous adonnez au mal, vous périrez, vous et votre roi.
I Sa GerGruen 12:25  Wenn ihr aber böse handelt, dann werdet ihr samt eurem König weggerafft werden."
I Sa SloKJV 12:25  Toda če boste še vedno počeli zlobno, boste použiti, tako vi kakor vaš kralj.“
I Sa Haitian 12:25  Mentou, si nou fè sa ki mal, ni nou, ni wa nou an, n'ap mouri.
I Sa FinBibli 12:25  Mutta jos te teette pahaa, niin sekä te että teidän kuninkaanne hukkuu.
I Sa SpaRV 12:25  Mas si perseverareis en hacer mal, vosotros y vuestro rey pereceréis.
I Sa WelBeibl 12:25  Ond os byddwch chi'n mynnu dal ati i wneud drwg, bydd hi ar ben arnoch chi a'ch brenin.”
I Sa GerMenge 12:25  Wenn ihr aber dennoch böse handelt, so werdet ihr samt eurem König hinweggerafft werden.«
I Sa GreVamva 12:25  αλλ' εάν εξακολουθήτε να πράττητε το κακόν, και σεις και ο βασιλεύς υμών θέλετε απολεσθή.
I Sa UkrOgien 12:25  А якщо справді бу́дете чинити зло, — погинете й ви, і цар ваш!“
I Sa SrKDEkav 12:25  Ако ли зло ушчините, пропашћете и ви и цар ваш.
I Sa FreCramp 12:25  Mais si vous persévérez à faire le mal, vous périrez, vous et votre roi. »
I Sa PolUGdan 12:25  Lecz jeśli będziecie trwać w niegodziwości, to zarówno wy, jak i wasz król zginiecie.
I Sa FreSegon 12:25  Mais si vous faites le mal, vous périrez, vous et votre roi.
I Sa SpaRV190 12:25  Mas si perseverareis en hacer mal, vosotros y vuestro rey pereceréis.
I Sa HunRUF 12:25  Ha azonban mégis gonoszul éltek, elvesztek királyotokkal együtt!
I Sa DaOT1931 12:25  Men hvis I handler ilde, skal baade I og eders Konge gaa til Grunde!«
I Sa TpiKJPB 12:25  Tasol sapos yupela bai mekim ol pasin nogut yet, Em bai kaikai yupela olgeta, yupela na king bilong yupela wantaim.
I Sa DaOT1871 12:25  Men gøre I alligevel ilde, da skulle baade I og eders Konge omkomme.
I Sa FreVulgG 12:25  Que si vous persévérez à faire le mal, vous périrez tous ensemble, vous et votre roi.
I Sa PolGdans 12:25  Ale jeźli przecię w złości trwać będziecie, tedy i wy, i król wasz poginiecie.
I Sa JapBungo 12:25  しかれども汝らもしなほ惡をなさば汝らと汝らの王ともにほろぼさるべし
I Sa GerElb18 12:25  Wenn ihr aber dennoch übeltut, so werdet sowohl ihr als auch euer König weggerafft werden.