I Sa
|
RWebster
|
12:25 |
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
12:25 |
But if you shall still do wickedly, you shall be consumed, both you and your king."
|
I Sa
|
ABP
|
12:25 |
And if by evil you should do evil, then you and your king shall be added to your dead.
|
I Sa
|
NHEBME
|
12:25 |
But if you shall still do wickedly, you shall be consumed, both you and your king."
|
I Sa
|
Rotherha
|
12:25 |
But, if ye, will do wrong, both ye and your king shall be swept away.
|
I Sa
|
LEB
|
12:25 |
But if you continue to do wickedness, both you and your king will be swept away.”
|
I Sa
|
RNKJV
|
12:25 |
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
12:25 |
But if ye shall persevere in doing wickedly, both ye and your king shall perish.:
|
I Sa
|
Webster
|
12:25 |
But if ye shall still do wickedly, ye will be consumed, both ye and your king.
|
I Sa
|
Darby
|
12:25 |
But if ye do wickedly, ye shall perish, both ye and your king.
|
I Sa
|
ASV
|
12:25 |
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
|
I Sa
|
LITV
|
12:25 |
But if you still do evilly, both you and your king will be swept away.
|
I Sa
|
Geneva15
|
12:25 |
But if ye doe wickedly, ye shall perish, both yee, and your King.
|
I Sa
|
CPDV
|
12:25 |
But if you persevere in wickedness, both you and your king will perish together.”
|
I Sa
|
BBE
|
12:25 |
But if you still do evil, destruction will overtake you and your king.
|
I Sa
|
DRC
|
12:25 |
But if you will still do wickedly: both you and your king shall perish together.
|
I Sa
|
GodsWord
|
12:25 |
But if you go on doing what is evil, you and your king will be wiped out."
|
I Sa
|
JPS
|
12:25 |
But if ye shall still do wickedly, ye shall be swept away, both ye and your king.'
|
I Sa
|
KJVPCE
|
12:25 |
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
|
I Sa
|
NETfree
|
12:25 |
But if you continue to do evil, both you and your king will be swept away."
|
I Sa
|
AB
|
12:25 |
But if you continue to do evil, then shall you and your king be consumed.
|
I Sa
|
AFV2020
|
12:25 |
But if you shall still do wickedly, both you and your king will be swept away."
|
I Sa
|
NHEB
|
12:25 |
But if you shall still do wickedly, you shall be consumed, both you and your king."
|
I Sa
|
NETtext
|
12:25 |
But if you continue to do evil, both you and your king will be swept away."
|
I Sa
|
UKJV
|
12:25 |
But if all of you shall still do wickedly, all of you shall be consumed, both all of you and your king.
|
I Sa
|
KJV
|
12:25 |
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
|
I Sa
|
KJVA
|
12:25 |
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
|
I Sa
|
AKJV
|
12:25 |
But if you shall still do wickedly, you shall be consumed, both you and your king.
|
I Sa
|
RLT
|
12:25 |
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
|
I Sa
|
MKJV
|
12:25 |
But if you shall still do wickedly, both you and your king, will be swept away.
|
I Sa
|
YLT
|
12:25 |
and if ye really do evil, both ye and your king are consumed.'
|
I Sa
|
ACV
|
12:25 |
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
12:25 |
Mas se perseverardes em fazer mal, vós e vosso rei perecereis.
|
I Sa
|
Mg1865
|
12:25 |
Fa raha mbola manao ratsy ihany ianareo, dia haringana ianareo sy ny mpanjakanareo koa.
|
I Sa
|
FinPR
|
12:25 |
Mutta jos teette pahaa, niin hukutte, sekä te itse että teidän kuninkaanne."
|
I Sa
|
FinRK
|
12:25 |
Mutta jos teette pahaa, te tuhoudutte, sekä te itse että teidän kuninkaanne.”
|
I Sa
|
ChiSB
|
12:25 |
假使你們仍固執於惡,你們和你們的君王都必要喪亡。」
|
I Sa
|
CopSahBi
|
12:25 |
ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲁⲕⲓⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲣⲣⲟ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉϫⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲁϫⲉ
|
I Sa
|
ChiUns
|
12:25 |
你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。」
|
I Sa
|
BulVeren
|
12:25 |
Но ако продължите да вършите зло, тогава и вие, и царят ви ще загинете.
|
I Sa
|
AraSVD
|
12:25 |
وَإِنْ فَعَلْتُمْ شَرًّا فَإِنَّكُمْ تَهْلِكُونَ أَنْتُمْ وَمَلِكُكُمْ جَمِيعًا».
|
I Sa
|
Esperant
|
12:25 |
Sed se vi agos malbone, tiam ambaŭ, kiel vi, tiel ankaŭ via reĝo, pereos.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
12:25 |
แต่ถ้าท่านทั้งหลายขืนกระทำความชั่วอยู่ ท่านจะต้องพินาศ ทั้งตัวท่านทั้งหลายเองและกษัตริย์ของท่านด้วย”
|
I Sa
|
OSHB
|
12:25 |
וְאִם־הָרֵ֖עַ תָּרֵ֑עוּ גַּם־אַתֶּ֥ם גַּֽם־מַלְכְּכֶ֖ם תִּסָּפֽוּ׃ פ
|
I Sa
|
BurJudso
|
12:25 |
သို့မဟုတ် သင်တို့သည် ဒုစရိုက် ပြုမြဲပြုလျှင်၊ ရှင်ဘုရင်နှင့်တကွ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရကြလိမ့် မည်ဟု လူများတို့အား ပြောဆိုလေ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
12:25 |
امّا اگر باز هم از کارهای بد دست نکشید، هم شما و هم پادشاه شما هلاک خواهید شد.»
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
12:25 |
Lekin agar āp ġhalat kām karne par tule raheṅ to āp apne bādshāh samet duniyā meṅ se miṭ jāeṅge.”
|
I Sa
|
SweFolk
|
12:25 |
Men om ni gör det som är ont ska både ni och er kung förgås.”
|
I Sa
|
GerSch
|
12:25 |
Solltet ihr aber trotzdem übel tun, so würdet ihr samt eurem König weggerafft werden.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
12:25 |
Nguni't kung kayo'y mamamalaging gagawa ng kasamaan, kayo'y malilipol, kayo at gayon din ang inyong hari.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
12:25 |
Mutta jos teette pahaa, niin hukutte, sekä te itse että teidän kuninkaanne."
|
I Sa
|
Dari
|
12:25 |
و اما اگر باز هم از کارهای بد دست نکشید، هم شما و هم پادشاه تان هلاک می شوید.»
|
I Sa
|
SomKQA
|
12:25 |
Laakiinse haddaad shar sii samaysaan waa laydin baabbi'in doonaa idinka iyo boqorkiinnaba.
|
I Sa
|
NorSMB
|
12:25 |
Men gjer de det som vondt er, so er det ute både med dykk og kongen dykkar.»
|
I Sa
|
Alb
|
12:25 |
Por në rast se vazhdoni të bëni të keqen, si ju ashtu dhe mbreti juaj do të flakeni tutje".
|
I Sa
|
UyCyr
|
12:25 |
Әгәр силәр йәнила гуна қилсаңлар, падишайиңларму, өзәңларму бирдәк һалак болисиләр, — деди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
12:25 |
그러나 만일 너희가 여전히 악하게 행하면 너희 곧 너희와 너희 왕이 다 소멸되리라, 하니라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
12:25 |
Ако ли зло ушчините, пропашћете и ви и цар ваш.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
12:25 |
that if ye contynuen in malice, bothe ye and youre kyng schulen perische to gidere.
|
I Sa
|
Mal1910
|
12:25 |
എന്നാൽ നിങ്ങൾ ഇനിയും ദോഷം ചെയ്താൽ നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ രാജാവും നശിച്ചുപോകും.
|
I Sa
|
KorRV
|
12:25 |
만일 너희가 여전히 악을 행하면 너희와 너희 왕이 다 멸망하리라
|
I Sa
|
Azeri
|
12:25 |
آمّا اگر پئسلئک اتمکده داوام ادهسئنئز، هم سئز محو اولاجاقسينيز، هم ده پادشاهيز."
|
I Sa
|
SweKarlX
|
12:25 |
Men om I gören det ondt är, så skolen både I och edar Konung förgås.
|
I Sa
|
KLV
|
12:25 |
'ach chugh SoH DIchDaq vIHHa' ta' wickedly, SoH DIchDaq taH Soppu', both SoH je lIj joH.”
|
I Sa
|
ItaDio
|
12:25 |
Ma, se pur voi vi portate malvagiamente, e voi e il vostro re perirete.
|
I Sa
|
RusSynod
|
12:25 |
если же вы будете делать зло, то и вы и царь ваш погибнете.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
12:25 |
и аще злобою зло сотворите, то вы и царь ваш погибнете.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
12:25 |
και εάν κακία κακοποιήσητε και υμείς και ο βασιλεύς υμών προστεθήσεσθε
|
I Sa
|
FreBBB
|
12:25 |
Que si vous persévérez à faire le mal, vous serez consumés, et vous et votre roi.
|
I Sa
|
LinVB
|
12:25 |
Kasi soko bosali mabe, bokokufa bino banso, bino na mpe mokonzi wa bino. »
|
I Sa
|
HunIMIT
|
12:25 |
De ha gonoszul cselekedtek, ti is, királyotok is, el fogtok pusztulni.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
12:25 |
如爾仍行惡、則爾與爾之王、俱必滅亡、
|
I Sa
|
VietNVB
|
12:25 |
Nhưng nếu anh chị em cứ tiếp tục phạm tội ác, chính anh chị em và vua của anh chị em sẽ bị diệt vong.
|
I Sa
|
LXX
|
12:25 |
καὶ ἐὰν κακίᾳ κακοποιήσητε καὶ ὑμεῖς καὶ ὁ βασιλεὺς ὑμῶν προστεθήσεσθε
|
I Sa
|
CebPinad
|
12:25 |
Apan kong magapadayon kamo sa pagbuhat sa kadautan, mangaut-ut kamo, kamo ug ang inyong hari.
|
I Sa
|
RomCor
|
12:25 |
Dar, dacă veţi face răul, veţi pieri, voi şi împăratul vostru.”
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
12:25 |
Ahpw ma kumwail pahn wonlahte nan dipamwail kan, kumwail oh amwail nanmwarki pahn mwomwla.”
|
I Sa
|
HunUj
|
12:25 |
Ha azonban mégis gonoszul éltek, elvesztek királyotokkal együtt!
|
I Sa
|
GerZurch
|
12:25 |
Wenn ihr aber Böses tut, so werdet ihr und euer König weggerafft.
|
I Sa
|
GerTafel
|
12:25 |
So ihr aber böse handelt, so werdet ihr und euer König weggerafft werden.
|
I Sa
|
PorAR
|
12:25 |
Se, porém, perseverardes em fazer o mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
12:25 |
Maar indien gij voortaan kwaad doet, zo zult gijlieden, als ook uw koning, omkomen.
|
I Sa
|
FarOPV
|
12:25 |
و اما اگر شرارت ورزید، هم شما و هم پادشاه شما، هلاک خواهیدشد.»
|
I Sa
|
Ndebele
|
12:25 |
Kodwa uba liphikelela lisenza okubi, lina kanye lenkosi yenu lizachithwa.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
12:25 |
Mas se perseverardes em fazer mal, vós e vosso rei perecereis.
|
I Sa
|
Norsk
|
12:25 |
Men gjør I det som ondt er, da skal både I og eders konge bli bortrykket.
|
I Sa
|
SloChras
|
12:25 |
Ako pa boste vendarle hudo delali, poginete vi in kralj vaš.
|
I Sa
|
Northern
|
12:25 |
Əgər pislik etməkdə davam etsəniz, həm siz, həm də padşahınız məhv olacaq».
|
I Sa
|
GerElb19
|
12:25 |
Wenn ihr aber dennoch übeltut, so werdet sowohl ihr als auch euer König weggerafft werden.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
12:25 |
Bet ja jūs ļaunumu darīsiet, tad gan jūs, gan jūsu ķēniņš iesiet bojā.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
12:25 |
Porém, se perseverardes em fazer mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.
|
I Sa
|
ChiUn
|
12:25 |
你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
|
I Sa
|
SweKarlX
|
12:25 |
Men om I gören det ondt är, så skolen både I och edar Konung förgås.
|
I Sa
|
FreKhan
|
12:25 |
Que si vous agissez mal, vous serez perdus, et vous et votre roi.
|
I Sa
|
FrePGR
|
12:25 |
Mais si vous faites le mal, c'en est fait de vous et de votre roi.
|
I Sa
|
PorCap
|
12:25 |
Se, porém, vos obstinardes no mal, perecereis, vós e o vosso rei.»
|
I Sa
|
JapKougo
|
12:25 |
しかし、あなたがたが、なおも悪を行うならば、あなたがたも、あなたがたの王も、共に滅ぼされるであろう」。
|
I Sa
|
GerTextb
|
12:25 |
Wenn ihr aber böse handelt, so werdet ihr samt eurem Könige hinweggerafft werden.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
12:25 |
Mas si seguís haciendo el mal, pereceréis vosotros y vuestro rey.”
|
I Sa
|
Kapingam
|
12:25 |
Gei maa goodou ga-daudali-hua beelaa i-lodo godou huaidu, gei goodou mo di-godou king ga-haga-mmaa gi-daha.”
|
I Sa
|
WLC
|
12:25 |
וְאִם־הָרֵ֖עַ תָּרֵ֑עוּ גַּם־אַתֶּ֥ם גַּֽם־מַלְכְּכֶ֖ם תִּסָּפֽוּ׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
12:25 |
Bet jei elgsitės nedorai, pražūsite jūs ir jūsų karalius“.
|
I Sa
|
Bela
|
12:25 |
калі ж вы будзеце рабіць ліхое, дык і вы і цар ваш загінеце.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
12:25 |
Werdet ihr aber ubel handeln, so werdet beide, ihr und euer Konig verloren sein.
|
I Sa
|
FinPR92
|
12:25 |
Mutta jos jatkatte pahoja tekojanne, teidät ja kuninkaanne pyyhkäistään pois."
|
I Sa
|
SpaRV186
|
12:25 |
Mas si perseverareis en hacer mal, vosotros y vuestro rey pereceréis.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
12:25 |
Maar zo gij in de boosheid volhardt, dan gaat gij ten onder, gij zowel als uw koning!
|
I Sa
|
GerNeUe
|
12:25 |
Wenn ihr aber trotzdem Böses tut, werdet ihr samt eurem König weggerafft."
|
I Sa
|
UrduGeo
|
12:25 |
لیکن اگر آپ غلط کام کرنے پر تُلے رہیں تو آپ اپنے بادشاہ سمیت دنیا میں سے مٹ جائیں گے۔“
|
I Sa
|
AraNAV
|
12:25 |
وَأَمَّا إِنِ ارْتَكَبْتُمُ الشَّرَّ فَمَصِيرُكُمْ أَنْتُمْ وَمَلِكِكُمُ الْهَلاكُ».
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
12:25 |
如果你们继续行恶,你们和你们的王就必一同灭亡。”
|
I Sa
|
ItaRive
|
12:25 |
Ma, se continuate ad agire malvagiamente, perirete e voi e il vostro re".
|
I Sa
|
Afr1953
|
12:25 |
Maar as julle ooit verkeerd handel, sal julle self sowel as julle koning omkom.
|
I Sa
|
RusSynod
|
12:25 |
Если же вы будете делать зло, то и вы, и царь ваш погибнете».
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
12:25 |
लेकिन अगर आप ग़लत काम करने पर तुले रहें तो आप अपने बादशाह समेत दुनिया में से मिट जाएंगे।”
|
I Sa
|
TurNTB
|
12:25 |
Ama kötülük yapmayı sürdürürseniz, hem siz yok olacaksınız, hem de kralınız.”
|
I Sa
|
DutSVV
|
12:25 |
Maar indien gij voortaan kwaad doet, zo zult gijlieden, als ook uw koning, omkomen.
|
I Sa
|
HunKNB
|
12:25 |
Ha azonban a gonoszságban tartotok ki, akkor ti is és a királyotok is egyaránt elvesztek.«
|
I Sa
|
Maori
|
12:25 |
Na, ki te mahi tonu koutou i te he, ka ngaro ngatahi koutou ko to koutou kingi.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
12:25 |
Sagō' bang kam pasangdan na pa'in angahinang kala'atan, tantu ka'am maka sultanbi ilu aligis.”
|
I Sa
|
HunKar
|
12:25 |
Ha pedig folytonos rosszat cselekesztek: mind ti, mind királyotok elvesztek.
|
I Sa
|
Viet
|
12:25 |
Nhưng nếu các ngươi cứ làm ác, thì các ngươi và vua các ngươi chắc sẽ bị diệt vong.
|
I Sa
|
Kekchi
|
12:25 |
Abanan cui yal yo̱kex chixba̱nunquil li incˈaˈ us, ta̱sachekˈ e̱ru ut ta̱sachekˈ ajcuiˈ ru le̱ rey, chan laj Samuel.
|
I Sa
|
Swe1917
|
12:25 |
Men om I gören vad ont är, så skolen både I och eder konung förgås.»
|
I Sa
|
CroSaric
|
12:25 |
Ako li budete činili zlo, propast ćete vi i vaš kralj."
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
12:25 |
Nhưng nếu anh em cứ làm điều xấu xa, thì cả anh em lẫn vua của anh em sẽ bị huỷ diệt.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
12:25 |
Mais si vous persévérez à mal faire, vous serez consumés vous et votre Roi.
|
I Sa
|
FreLXX
|
12:25 |
Et si vous retombez dans le péché, vous périrez vous et votre roi.
|
I Sa
|
Aleppo
|
12:25 |
ואם הרע תרעו—גם אתם גם מלככם תספו {פ}
|
I Sa
|
MapM
|
12:25 |
וְאִם־הָרֵ֖עַ תָּרֵ֑עוּ גַּם־אַתֶּ֥ם גַּֽם־מַלְכְּכֶ֖ם תִּסָּפֽוּ׃
|
I Sa
|
HebModer
|
12:25 |
ואם הרע תרעו גם אתם גם מלככם תספו׃
|
I Sa
|
Kaz
|
12:25 |
Ал егер жамандық істей берсеңдер, онда патшаларыңмен қоса өздерің де құрып кетесіңдер.
|
I Sa
|
FreJND
|
12:25 |
Mais si vous vous adonnez au mal, vous périrez, vous et votre roi.
|
I Sa
|
GerGruen
|
12:25 |
Wenn ihr aber böse handelt, dann werdet ihr samt eurem König weggerafft werden."
|
I Sa
|
SloKJV
|
12:25 |
Toda če boste še vedno počeli zlobno, boste použiti, tako vi kakor vaš kralj.“
|
I Sa
|
Haitian
|
12:25 |
Mentou, si nou fè sa ki mal, ni nou, ni wa nou an, n'ap mouri.
|
I Sa
|
FinBibli
|
12:25 |
Mutta jos te teette pahaa, niin sekä te että teidän kuninkaanne hukkuu.
|
I Sa
|
SpaRV
|
12:25 |
Mas si perseverareis en hacer mal, vosotros y vuestro rey pereceréis.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
12:25 |
Ond os byddwch chi'n mynnu dal ati i wneud drwg, bydd hi ar ben arnoch chi a'ch brenin.”
|
I Sa
|
GerMenge
|
12:25 |
Wenn ihr aber dennoch böse handelt, so werdet ihr samt eurem König hinweggerafft werden.«
|
I Sa
|
GreVamva
|
12:25 |
αλλ' εάν εξακολουθήτε να πράττητε το κακόν, και σεις και ο βασιλεύς υμών θέλετε απολεσθή.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
12:25 |
А якщо справді бу́дете чинити зло, — погинете й ви, і цар ваш!“
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
12:25 |
Ако ли зло ушчините, пропашћете и ви и цар ваш.
|
I Sa
|
FreCramp
|
12:25 |
Mais si vous persévérez à faire le mal, vous périrez, vous et votre roi. »
|
I Sa
|
PolUGdan
|
12:25 |
Lecz jeśli będziecie trwać w niegodziwości, to zarówno wy, jak i wasz król zginiecie.
|
I Sa
|
FreSegon
|
12:25 |
Mais si vous faites le mal, vous périrez, vous et votre roi.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
12:25 |
Mas si perseverareis en hacer mal, vosotros y vuestro rey pereceréis.
|
I Sa
|
HunRUF
|
12:25 |
Ha azonban mégis gonoszul éltek, elvesztek királyotokkal együtt!
|
I Sa
|
DaOT1931
|
12:25 |
Men hvis I handler ilde, skal baade I og eders Konge gaa til Grunde!«
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
12:25 |
Tasol sapos yupela bai mekim ol pasin nogut yet, Em bai kaikai yupela olgeta, yupela na king bilong yupela wantaim.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
12:25 |
Men gøre I alligevel ilde, da skulle baade I og eders Konge omkomme.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
12:25 |
Que si vous persévérez à faire le mal, vous périrez tous ensemble, vous et votre roi.
|
I Sa
|
PolGdans
|
12:25 |
Ale jeźli przecię w złości trwać będziecie, tedy i wy, i król wasz poginiecie.
|
I Sa
|
JapBungo
|
12:25 |
しかれども汝らもしなほ惡をなさば汝らと汝らの王ともにほろぼさるべし
|
I Sa
|
GerElb18
|
12:25 |
Wenn ihr aber dennoch übeltut, so werdet sowohl ihr als auch euer König weggerafft werden.
|