Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 12:24  Only fear the Lord, and serve Him in truth and with all your heart, for you see what great things He has done for you.
I Sa ABP 12:24  Only fear the lord, and serve him in truth, and with [2entire 3heart 1your]! For see what he magnified with you!
I Sa ACV 12:24  Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart, for consider what great things he has done for you.
I Sa AFV2020 12:24  Only fear the LORD, and serve Him in truth with all your heart, for consider what great things He has done for you.
I Sa AKJV 12:24  Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he has done for you.
I Sa ASV 12:24  Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he hath done for you.
I Sa BBE 12:24  Only go in the fear of the Lord, and be his true servants with all your heart, keeping in mind what great things he has done for you.
I Sa CPDV 12:24  Therefore, fear the Lord, and serve him in truth and from your whole heart. For you have seen the great works that he has done among you.
I Sa DRC 12:24  Therefore fear the Lord, and serve him in truth, and with your whole heart, for you have seen the great works which he hath done among you.
I Sa Darby 12:24  Only, fear Jehovah, and serve him in truth, with all your heart; for see how great things he has done for you.
I Sa Geneva15 12:24  Therefore feare you the Lord, and serue him in the trueth with all your hearts, and consider howe great things he hath done for you.
I Sa GodsWord 12:24  Fear the LORD, and serve him sincerely. Consider the great things he did for you.
I Sa JPS 12:24  Only fear HaShem, and serve Him in truth with all your heart; for consider how great things He hath done for you.
I Sa Jubilee2 12:24  Only fear the LORD and serve him in truth with all your heart, for consider what great [things] he has done with you.
I Sa KJV 12:24  Only fear the Lord, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
I Sa KJVA 12:24  Only fear the Lord, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
I Sa KJVPCE 12:24  Only fear the Lord, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
I Sa LEB 12:24  Only fear Yahweh and serve him faithfully with all of your heart. For consider ⌞what great things he has done for you⌟.
I Sa LITV 12:24  Only fear Jehovah and serve Him in truth with all your heart, for see that He has done great things for you.
I Sa MKJV 12:24  Only fear the LORD, and serve Him in truth with all your heart. For consider what great things He has done for you.
I Sa NETfree 12:24  However, fear the LORD and serve him faithfully with all your heart. Just look at the great things he has done for you!
I Sa NETtext 12:24  However, fear the LORD and serve him faithfully with all your heart. Just look at the great things he has done for you!
I Sa NHEB 12:24  Only fear the Lord, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he has done for you.
I Sa NHEBJE 12:24  Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he has done for you.
I Sa NHEBME 12:24  Only fear the Lord, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he has done for you.
I Sa RLT 12:24  Only fear Yhwh, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
I Sa RNKJV 12:24  Only fear יהוה, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
I Sa RWebster 12:24  Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider what great things he hath done for you.
I Sa Rotherha 12:24  Only, revere Yahweh, and serve him in truth, with all your heart,—for see, what great things he hath done with you.
I Sa UKJV 12:24  Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he has done for you.
I Sa Webster 12:24  Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great [things] he hath done for you.
I Sa YLT 12:24  only, fear ye Jehovah, and ye have served Him in truth with all your heart, for see that which He hath made great with you;
I Sa VulgClem 12:24  Igitur timete Dominum, et servite ei in veritate, et ex toto corde vestro : vidistis enim magnifica quæ in vobis gesserit.
I Sa VulgCont 12:24  Igitur timete Dominum, et servite ei in veritate, et ex toto corde vestro. Vidistis enim magnifica quæ in vobis gesserit.
I Sa VulgHetz 12:24  Igitur timete Dominum, et servite ei in veritate, et ex toto corde vestro. vidistis enim magnifica quæ in vobis gesserit.
I Sa VulgSist 12:24  Igitur timete Dominum, et servite ei in veritate, et ex toto corde vestro. vidistis enim magnifica quae in vobis gesserit.
I Sa Vulgate 12:24  igitur timete Dominum et servite ei in veritate et ex toto corde vestro vidistis enim magnifica quae in vobis gesserit
I Sa CzeB21 12:24  Jen ctěte Hospodina a služte mu věrně celým srdcem. Považte, jak veliké věci pro vás vykonal.
I Sa CzeBKR 12:24  A však bojte se Hospodina a služte jemu v pravdě celým srdcem svým; nebo vidíte, jak veliké věci učinil s vámi.
I Sa CzeCEP 12:24  Jen se bojte Hospodina a věrně mu služte celým srdcem. Hleďte, co velikého s vámi učinil.
I Sa CzeCSP 12:24  Jen se bojte Hospodina a služte mu věrně celým svým srdcem. Vždyť se podívejte, co velkého ⌈s vámi⌉ učinil.
I Sa ABPGRK 12:24  πλην φοβείσθε τον κύριον και δουλεύσατε αυτώ εν αληθεία και εν όλη καρδία υμών ότι ίδετε α εμεγάλυνε μεθ΄ υμών
I Sa Afr1953 12:24  Vrees net die HERE en dien Hom getrou met julle hele hart; want kyk watter groot dinge Hy by julle gedoen het.
I Sa Alb 12:24  Vetëm kini frikë nga Zoti dhe i shërbeni besnikërisht me gjithë zemër; mbani parasysh gjërat e mëdha që ka bërë për ju.
I Sa Aleppo 12:24  אך יראו את יהוה ועבדתם אתו באמת—בכל לבבכם  כי ראו את אשר הגדל עמכם
I Sa AraNAV 12:24  وَعَلَيْكُمْ بِتَقْوَى الرَّبِّ وَعِبَادَتِهِ بِأَمَانَةٍ مِنْ كُلِّ قُلُوبِكُمْ، مُتَأَ مِّلِينَ الْعَظَائِمَ الَّتِي صَنَعَهَا مَعَكُمْ.
I Sa AraSVD 12:24  إِنَّمَا ٱتَّقُوا ٱلرَّبَّ وَٱعْبُدُوهُ بِٱلْأَمَانَةِ مِنْ كُلِّ قُلُوبِكُمْ، بَلِ ٱنْظُرُوا فِعْلَهُ ٱلَّذِي عَظَّمَهُ مَعَكُمْ.
I Sa Azeri 12:24  آنجاق ربدن قورخون و اونا حقئقتده بوتون قلبئنئزله خئدمت ادئن. گؤرون سئزئن اوچون نجه عظمتلي ائشلر گؤروب.
I Sa Bela 12:24  толькі бойцеся Госпада і служэце Яму ў ісьціне, ад усяго сэрца вашага, бо вы бачылі, якія вялікія дзеі Ён учыніў з вамі,
I Sa BulVeren 12:24  Само се бойте от ГОСПОДА и Му служете в истина с цялото си сърце, защото видяхте какви велики неща е извършил Той за вас.
I Sa BurJudso 12:24  သို့ရာတွင် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့၍ သစ္စာနှင့်တကွ စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ ဝတ်ပြုကြလော့။ သင်တို့အဘို့ အဘယ်မျှလောက် ပြုတော်မူပြီးသည်တို အောက်မေ့ကြလော့။
I Sa CSlEliza 12:24  токмо бойтеся Господа и работайте Ему во истине и всем сердцем вашим, яко видите яже великая сотвори Господь с вами:
I Sa CebPinad 12:24  Kahadloki lamang ninyo si Jehova, ug alagaron ninyo siya sa kamatuoran sa bug-os ninyong kasingkasing; kay hunahunaa kong unsa ka dagku ang mga butang nga iyang gihimo alang kaninyo.
I Sa ChiNCVs 12:24  你们只要敬畏耶和华,诚实全心事奉他,因为你们已经看过他为你们所作的是何等大的事。
I Sa ChiSB 12:24  你們只該敬畏上主,全心忠誠事奉上主,因為你們看見了,他為你們作的,是何等偉大的事。
I Sa ChiUn 12:24  只要你們敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,想念他向你們所行的事何等大。
I Sa ChiUnL 12:24  惟當寅畏耶和華、專誠盡心服事之、念其爲爾所行之大事、
I Sa ChiUns 12:24  只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,想念他向你们所行的事何等大。
I Sa CopSahBi 12:24  ⲡⲗⲏⲛ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
I Sa CroSaric 12:24  Samo se bojte Jahve i njemu iskreno služite svim svojim srcem; jer, pogledajte kako se velikim očitovao među vama.
I Sa DaOT1871 12:24  Frygter ikkun Herren og tjener ham i Sandhed af eders ganske Hjerte; thi ser, hvor store Ting han gør imod eder.
I Sa DaOT1931 12:24  men frygt HERREN og tjen ham oprigtigt af hele eders Hjerte; thi se, hvor store Ting han gjorde imod eder!
I Sa Dari 12:24  تنها از خداوند بترسید و با وفاداری و از صمیم قلب بندگی او را بکنید و کارهای عظیمی را که برای شما اجراء کرده است، از یاد نبرید.
I Sa DutSVV 12:24  Vreest slechts den HEERE, en dient Hem trouwelijk met uw ganse hart; want ziet, hoe grote dingen Hij bij ulieden gedaan heeft!
I Sa DutSVVA 12:24  Vreest slechts den Heere, en dient Hem trouwelijk met uw ganse hart; want ziet, hoe grote dingen Hij bij ulieden gedaan heeft!
I Sa Esperant 12:24  Nur timu la Eternulon kaj servu al Li fidele per via tuta koro, ĉar vi vidas, kion grandan Li faris al vi.
I Sa FarOPV 12:24  لیکن از خداوند بترسید و او را به راستی به تمامی دل خود عبادت نمایید و در کارهای عظیمی که برای شما کرده است، تفکر کنید.
I Sa FarTPV 12:24  فقط از خداوند بترسید و با ایمان کامل و با تمام وجود از او اطاعت کنید و کارهای عظیمی را که برای شما کرده است، از یاد نبرید.
I Sa FinBibli 12:24  Ainoastansa peljätkäät Herraa ja palvelkaat häntä uskollisesti kaikesta sydämestänne; sillä katsokaat, kuinka suuria tekoja hän tekee teidän kanssanne.
I Sa FinPR 12:24  Peljätkää vain Herraa ja palvelkaa häntä uskollisesti kaikesta sydämestänne. Sillä katsokaa, kuinka suuria hän on teille tehnyt.
I Sa FinPR92 12:24  Kunnioittakaa ainoastaan Herraa ja palvelkaa häntä uskollisesti kaikesta sydämestänne! Muistakaa suuria tekoja, jotka hän on tehnyt hyväksenne!
I Sa FinRK 12:24  Pelätkää vain Herraa ja palvelkaa häntä uskollisesti koko sydämestänne. Näettehän, kuinka suuria tekoja hän on teille tehnyt.
I Sa FinSTLK2 12:24  Pelätkää vain Herraa ja palvelkaa häntä uskollisesti kaikesta sydämestänne. Sillä katsokaa, kuinka suuria hän on teille tehnyt
I Sa FreBBB 12:24  Craignez seulement l'Eternel et servez-le en vérité de tout votre cœur ; car voyez les grandes choses qu'il a faites au milieu de vous.
I Sa FreBDM17 12:24  Seulement craignez l’Eternel, et servez-le en vérité, de tout votre coeur ; car vous avez vu les choses magnifiques qu’il a faites pour vous.
I Sa FreCramp 12:24  Craignez seulement Yahweh, et servez-le en vérité de tout votre cœur ; car voyez quelles grandes choses il a faites au milieu de vous !
I Sa FreJND 12:24  Seulement, craignez l’Éternel, et servez-le en vérité, de tout votre cœur ; car voyez quelles grandes choses il a faites pour vous.
I Sa FreKhan 12:24  Surtout, révérez l’Eternel, servez-le sincèrement et de tout votre cœur, en considérant les grandes choses qu’il a faites pour vous.
I Sa FreLXX 12:24  Mais craignez le Seigneur, servez-le dans la vérité et de tout votre cœur, puisque vous avez vu les grandes choses qu'il a faites parmi vous.
I Sa FrePGR 12:24  Seulement craignez l'Éternel et servez-Le véritablement de tout votre cœur ; car voyez comme Il est magnifique pour vous.
I Sa FreSegon 12:24  Craignez seulement l'Éternel, et servez-le fidèlement de tout votre cœur; car voyez quelle puissance il déploie parmi vous.
I Sa FreVulgG 12:24  Craignez donc le Seigneur, et servez-le dans la vérité et de tout votre cœur ; car vous avez vu les merveilles qu’il a faites parmi vous.
I Sa GerBoLut 12:24  Furchtet nur den HERRN und dienet ihm treulich von ganzem Herzen; denn ihr habt gesehen, wie große Dinge er mit euch tut.
I Sa GerElb18 12:24  Nur fürchtet Jehova, und dienet ihm in Wahrheit mit eurem ganzen Herzen; denn sehet, welch große Dinge er an euch getan hat!
I Sa GerElb19 12:24  Nur fürchtet Jehova, und dienet ihm in Wahrheit mit eurem ganzen Herzen; denn sehet, welch große Dinge er an euch getan hat!
I Sa GerGruen 12:24  Nur fürchtet den Herrn und dient ihm getreulich aus ganzem Herzen! Denn seht: Was hat er Großes an euch getan!
I Sa GerMenge 12:24  Nur fürchtet den HERRN und dient ihm aufrichtig mit eurem ganzen Herzen; denn beachtet wohl, was er Großes an euch getan hat!
I Sa GerNeUe 12:24  Ehrt nur Jahwe und dient ihm treu von ganzem Herzen! Seht doch, was für große Dinge er an euch getan hat!
I Sa GerSch 12:24  So fürchtet nun den HERRN und dienet ihm in Wahrheit, mit eurem ganzen Herzen; denn seht, wie mächtig er sich an euch bewiesen hat!
I Sa GerTafel 12:24  Nur sollt ihr Jehovah fürchten und Ihm dienen in Wahrheit, von ganzem Herzen; denn ihr seht, was Er Großes an euch getan.
I Sa GerTextb 12:24  Nur fürchtet Jahwe und dient ihm treulich von ganzem Herzen; denn seht, was er Großes an euch gethan hat!
I Sa GerZurch 12:24  Nur fürchtet den Herrn und dient ihm treulich mit ganzem Herzen; denn seht doch, wie grosse Dinge er an euch getan hat!
I Sa GreVamva 12:24  μόνον φοβείσθε τον Κύριον και λατρεύετε αυτόν εν αληθεία εξ όλης καρδίας σας· διότι είδετε πόσα μεγαλεία έκαμεν υπέρ υμών·
I Sa Haitian 12:24  Gen krentif pou Seyè a. Sèvi l' tout bon ak tout kè nou. Chonje tout bèl bagay sa yo li fè pou nou!
I Sa HebModer 12:24  אך יראו את יהוה ועבדתם אתו באמת בכל לבבכם כי ראו את אשר הגדל עמכם׃
I Sa HunIMIT 12:24  Csak féljétek az Örökkévalót és szolgáljátok őt igazságban egész szívetekkel; mert lássátok, mi nagyot művelt veletek.
I Sa HunKNB 12:24  Féljétek tehát az Urat, s szolgáljatok neki hűségesen egész szívetekből, hisz láttátok azokat a nagyszerű dolgokat, amelyeket közöttetek művelt.
I Sa HunKar 12:24  Csak féljétek az Urat, és szolgáljatok néki hűségesen, teljes szívetekből; mert látjátok; mily nagy dolgot cselekedett veletek.
I Sa HunRUF 12:24  Csak féljétek az Urat, és szolgáljátok őt híven, teljes szívetekből, mert lássátok csak meg, milyen nagy tetteket vitt véghez rajtatok!
I Sa HunUj 12:24  Csak féljétek az Urat, és szolgáljátok őt híven, teljes szívből, mert lássátok csak meg, milyen nagy tetteket vitt véghez rajtatok!
I Sa ItaDio 12:24  Sol temete il Signore, e servitegli in verità, con tutto il cuor vostro; perciocchè, guardate le gran cose ch’egli ha operate inverso voi.
I Sa ItaRive 12:24  Solo temete l’Eterno, e servitelo fedelmente, con tutto il cuor vostro; poiché mirate le cose grandi ch’egli ha fatte per voi!
I Sa JapBungo 12:24  汝ら只ヱホバをかしこみ心をつくして誠にこれにつかへよ而して如何に大なることをヱホバ汝らになしたまひしかを思ふ可し
I Sa JapKougo 12:24  あなたがたは、ただ主を恐れ、心をつくして、誠実に主に仕えなければならない。そして主がどんなに大きいことをあなたがたのためにされたかを考えなければならない。
I Sa KLV 12:24  neH taHvIp joH'a', je toy' ghaH Daq vIt tlhej Hoch lIj tIq; vaD qel chay' Dun Dochmey ghaH ghajtaH ta'pu' vaD SoH.
I Sa Kapingam 12:24  Goodou gi-hagalongo gi Dimaadua gii-hege gi Mee i-di manawa-dahi, mo godou manawa hagatau. Goodou gi-langahia ana mogobuna haga-goboina ala ne-hai-adu gi goodou.
I Sa Kaz 12:24  Сонымен, әрқашан Оның сендер үшін жасаған зор кереметтерін есте тұтып, Жаратқан Иені терең қастерлеп, шын жүректен Оған қызмет етіңдер!
I Sa Kekchi 12:24  Qˈuehomak e̱chˈo̱l chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ ut chexucua ru. Cheqˈuehak retal li sachba chˈo̱lej ut li xni̱nkal usilal quixba̱nu e̱re.
I Sa KorHKJV 12:24  주께서 너희를 위하여 얼마나 큰일들을 행하셨는지 깊이 생각하여 오직 그분을 두려워하며 너희 마음을 다해 진리 안에서 그분을 섬기라.
I Sa KorRV 12:24  너희는 여호와께서 너희를 위하여 행하신 그 큰 일을 생각하여 오직 그를 경외하며 너희의 마음을 다하여 진실히 섬기라
I Sa LXX 12:24  πλὴν φοβεῖσθε τὸν κύριον καὶ δουλεύσατε αὐτῷ ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν ὅτι εἴδετε ἃ ἐμεγάλυνεν μεθ’ ὑμῶν
I Sa LinVB 12:24  Bobanga se Yawe mpe bosalela ye na motema moko. Bokanisa makambo manene manso asalaki o kati ya bino.
I Sa LtKBB 12:24  Tik bijokite Viešpaties ir Jam ištikimai tarnaukite visa savo širdimi. Jūs matėte, kokių didelių dalykų Jis padarė dėl jūsų.
I Sa LvGluck8 12:24  Bīstaties tikai To Kungu un kalpojiet Viņam uzticīgi no visas savas sirds, jo jūs esat redzējuši, kādas lielas lietas Viņš pie jums ir darījis.
I Sa Mal1910 12:24  യഹോവയെ ഭയപ്പെട്ടു പൂൎണ്ണഹൃദയത്തോടും പരമാൎത്ഥതയോടുംകൂടെ സേവിക്കമാത്രം ചെയ്‌വിൻ; അവൻ നിങ്ങൾക്കു എത്ര വലിയ കാൎയ്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു ഓൎത്തുകൊൾവിൻ.
I Sa Maori 12:24  Engari kia wehi i a Ihowa; whakapaua hoki o koutou ngakau ki te mahi ki a ia i runga i te pono; whakaaroa hoki nga mea nunui i mea ai ia ki a koutou.
I Sa MapM 12:24  אַ֣ךְ ׀ יְר֣אוּ אֶת־יְהֹוָ֗ה וַעֲבַדְתֶּ֥ם אֹת֛וֹ בֶּאֱמֶ֖ת בְּכׇל־לְבַבְכֶ֑ם כִּ֣י רְא֔וּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הִגְדִּ֖ל עִמָּכֶֽם׃
I Sa Mg1865 12:24  Kanefa matahora an’ i Jehovah ianareo, ka manompoa Azy marina amin’ ny fonareo rehetra; fa eritrereto izao zavatra lehibe nataony ho anareo izao.
I Sa Ndebele 12:24  Kuphela yesabani iNkosi, liyikhonze ngeqiniso ngenhliziyo yenu yonke, ngoba bonani okukhulu elenzele khona.
I Sa NlCanisi 12:24  Vreest dus Jahweh en dient Hem oprecht met heel uw hart; ziet, wat grote dingen Hij aan u heeft gedaan.
I Sa NorSMB 12:24  Berre de vil bera age for Herren og ten honom truleg av all dykkar hug! For sjå kor store ting han hev gjort for dykk!
I Sa Norsk 12:24  Frykt bare Herren og tjen ham i sannhet, av hele eders hjerte! Se hvor store ting han har gjort for eder!
I Sa Northern 12:24  Ancaq Rəbdən qorxun, Ona sədaqətlə, bütün qəlbinizlə xidmət edin. Görün sizin üçün necə əzəmətli işlər görüb.
I Sa OSHB 12:24  אַ֣ךְ ׀ יְר֣אוּ אֶת־יְהוָ֗ה וַעֲבַדְתֶּ֥ם אֹת֛וֹ בֶּאֱמֶ֖ת בְּכָל־לְבַבְכֶ֑ם כִּ֣י רְא֔וּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הִגְדִּ֖ל עִמָּכֶֽם׃
I Sa Pohnpeia 12:24  Kumwail peikiong KAUN-O oh uhpaiong ni loalopwoat oh mohngiong unsek. Kumwail tamataman manaman lapalap akan me e ketin wiahda pwehki kumwail.
I Sa PolGdans 12:24  Jedno się bójcie Pana, a służcie mu w prawdzie ze wszystkiego serca waszego, a to upatrujcie, jako wielmożnie poczynał z wami.
I Sa PolUGdan 12:24  Tylko bójcie się Pana i służcie mu w prawdzie z całego swego serca. Spójrzcie, jak wielkie rzeczy wam uczynił.
I Sa PorAR 12:24  Tão-somente temei ao Senhor, e servi-o fielmente de todo o vosso coração; pois vede quão grandiosas coisas vos fez.
I Sa PorAlmei 12:24  Tão sómente temei ao Senhor, e servi-o fielmente com todo o vosso coração: porque vede quão grandiosas coisas vos fez.
I Sa PorBLivr 12:24  Somente temei ao SENHOR, e servi-o de verdade com todo vosso coração, porque considerai quão grandes coisas fez convosco.
I Sa PorBLivr 12:24  Somente temei ao SENHOR, e servi-o de verdade com todo vosso coração, porque considerai quão grandes coisas fez convosco.
I Sa PorCap 12:24  *Só ao Senhor temereis e servireis com fidelidade e com todo o vosso coração, pois vistes as maravilhas que Ele fez convosco.
I Sa RomCor 12:24  Temeţi-vă numai de Domnul şi slujiţi-I cu credincioşie, din toată inima voastră, căci vedeţi ce putere desfăşură El printre voi.
I Sa RusSynod 12:24  только бойтесь Господа и служите Ему истинно, от всего сердца вашего, ибо вы видели, какие великие дела Он сделал с вами;
I Sa RusSynod 12:24  Только бойтесь Господа и служите Ему истинно, от всего сердца вашего, ибо вы видели, какие великие дела Он сделал с вами.
I Sa SloChras 12:24  Bojte se le Gospoda in v resnici mu služite iz vsega srca svojega, kajti vidite, kakšne velike reči je storil za vas.
I Sa SloKJV 12:24  Samo bojte se Gospoda in mu služite v resnici, z vsem svojim srcem, kajti preudarite kako velike stvari je storil za vas.
I Sa SomKQA 12:24  Laakiinse idinku Rabbiga ka cabsada, oo si run ah qalbigiinna oo dhan ugu adeega; waayo, bal ka fiirsada waxyaalaha waaweyn oo uu idiin sameeyey.
I Sa SpaPlate 12:24  para que temáis a Yahvé y le sirváis fielmente de todo vuestro corazón, pues ¡ved cuan grandes cosas Él ha hecho por vosotros!
I Sa SpaRV 12:24  Solamente temed á Jehová, y servidle de verdad con todo vuestro corazón, porque considerad cuán grandes cosas ha hecho con vosotros.
I Sa SpaRV186 12:24  Solamente teméd a Jehová, y servídle de verdad con todo vuestro corazón: porque considerád cuán grandes cosas ha hecho con vosotros.
I Sa SpaRV190 12:24  Solamente temed á Jehová, y servidle de verdad con todo vuestro corazón, porque considerad cuán grandes cosas ha hecho con vosotros.
I Sa SrKDEkav 12:24  Само се Бојте Господа и служите му истинито, свим срцем својим, јер видите, какве је велике ствари учинио за вас.
I Sa SrKDIjek 12:24  Само се Бојте Господа и служите му истинито, свијем срцем својим, јер видите, какве је велике ствари учинио за вас.
I Sa Swe1917 12:24  Allenast frukten HERREN och tjänen honom troget av allt edert hjärta. Ty sen vilka stora ting han har gjort med eder!
I Sa SweFolk 12:24  Se bara till att ni fruktar Herren och tjänar honom troget av hela ert hjärta, för se, han har gjort stora ting med er.
I Sa SweKarlX 12:24  Allenast frukter Herran, och tjener honom troliga af allo hjerta; förty I hafven sett huru stor ting han gör med eder.
I Sa SweKarlX 12:24  Allenast frukter Herran, och tjener honom troliga af allo hjerta; förty I hafven sett huru stor ting han gör med eder.
I Sa TagAngBi 12:24  Matakot lamang kayo sa Panginoon, at maglingkod kayo sa kaniya sa katotohanan ng inyong buong puso; dilidilihin nga ninyo kung gaanong dakilang mga bagay ang kaniyang ginawa sa inyo.
I Sa ThaiKJV 12:24  จงยำเกรงพระเยโฮวาห์เท่านั้น ปรนนิบัติพระองค์ด้วยความจริงด้วยสิ้นสุดใจของท่าน จงพิเคราะห์ถึงมหกิจซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำแก่ท่านแล้วนั้น
I Sa TpiKJPB 12:24  Pret long BIKPELA tasol, na bihainim Em long pasin i tru wantaim olgeta bel bilong yupela. Long wanem, tingim na skelim olsem wanem Em i bin mekim ol bikpela samting long helpim yupela.
I Sa TurNTB 12:24  Yalnız RAB'den korkun, O'na bağlılıkla ve bütün yüreğinizle kulluk edin. O'nun sizler için ne görkemli işler yaptığını bir düşünün!
I Sa UkrOgien 12:24  Тільки бійтеся Господа, і служіть Йому правдиво всім вашим серцем, бо ви бачили, які великі діла вчинив Він із вами!
I Sa UrduGeo 12:24  لیکن دھیان سے رب کا خوف مانیں اور پورے دل اور وفاداری سے اُس کی خدمت کریں۔ یاد رہے کہ اُس نے آپ کے لئے کتنے عظیم کام کئے ہیں۔
I Sa UrduGeoD 12:24  लेकिन ध्यान से रब का ख़ौफ़ मानें और पूरे दिल और वफ़ादारी से उस की ख़िदमत करें। याद रहे कि उसने आपके लिए कितने अज़ीम काम किए हैं।
I Sa UrduGeoR 12:24  Lekin dhyān se Rab kā ḳhauf māneṅ aur pūre dil aur wafādārī se us kī ḳhidmat kareṅ. Yād rahe ki us ne āp ke lie kitne azīm kām kie haiṅ.
I Sa UyCyr 12:24  силәр пәқәтла Пәрвәрдигардин қорқуп, Униңға садақәтлик билән ибадәт қилиңлар. Униң силәргә қилған ишлириниң нәқәдәр улуқ екәнлигини ойлаңлар.
I Sa VieLCCMN 12:24  Chỉ có một điều là anh em hãy kính sợ ĐỨC CHÚA và trung tín phụng thờ Người hết lòng : anh em hãy xem việc vĩ đại Người đã làm giữa anh em.
I Sa Viet 12:24  Chỉ hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va, lấy hết lòng trung tín phục sự Ngài; vì khá xem những việc lớn lao mà Ngài làm cho các ngươi là dường nào!
I Sa VietNVB 12:24  Phần anh chị em, anh chị em hãy kính sợ CHÚA, và hết lòng trung tín phụng sự Ngài. Anh chị em hãy nhớ lại những việc lớn lao Ngài làm cho anh chị em.
I Sa WLC 12:24  אַ֣ךְ ׀ יְר֣אוּ אֶת־יְהוָ֗ה וַעֲבַדְתֶּ֥ם אֹת֛וֹ בֶּאֱמֶ֖ת בְּכָל־לְבַבְכֶ֑ם כִּ֣י רְא֔וּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הִגְדִּ֖ל עִמָּכֶֽם׃
I Sa WelBeibl 12:24  Cofiwch barchu'r ARGLWYDD, a'i addoli o ddifri â'ch holl galon. Meddyliwch am yr holl bethau mawr mae'r ARGLWYDD wedi'u gwneud i chi!
I Sa Wycliffe 12:24  Therfor drede ye the Lord, and `serue ye hym in treuthe, and of al youre herte; for ye sien tho grete thingis, whiche he `dide in you;
I Sa sml_BL_2 12:24  Amay-amay, pagmatāwinbi si Yawe maka isbatunbi iya min deyom ataybi. Entomunbi to'ongan saga kahāpan makainu-inu ya bay tahinang e'na ma ka'am.