I Sa
|
RWebster
|
12:24 |
Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider what great things he hath done for you.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
12:24 |
Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he has done for you.
|
I Sa
|
ABP
|
12:24 |
Only fear the lord, and serve him in truth, and with [2entire 3heart 1your]! For see what he magnified with you!
|
I Sa
|
NHEBME
|
12:24 |
Only fear the Lord, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he has done for you.
|
I Sa
|
Rotherha
|
12:24 |
Only, revere Yahweh, and serve him in truth, with all your heart,—for see, what great things he hath done with you.
|
I Sa
|
LEB
|
12:24 |
Only fear Yahweh and serve him faithfully with all of your heart. For consider ⌞what great things he has done for you⌟.
|
I Sa
|
RNKJV
|
12:24 |
Only fear יהוה, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
12:24 |
Only fear the LORD and serve him in truth with all your heart, for consider what great [things] he has done with you.
|
I Sa
|
Webster
|
12:24 |
Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great [things] he hath done for you.
|
I Sa
|
Darby
|
12:24 |
Only, fear Jehovah, and serve him in truth, with all your heart; for see how great things he has done for you.
|
I Sa
|
ASV
|
12:24 |
Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he hath done for you.
|
I Sa
|
LITV
|
12:24 |
Only fear Jehovah and serve Him in truth with all your heart, for see that He has done great things for you.
|
I Sa
|
Geneva15
|
12:24 |
Therefore feare you the Lord, and serue him in the trueth with all your hearts, and consider howe great things he hath done for you.
|
I Sa
|
CPDV
|
12:24 |
Therefore, fear the Lord, and serve him in truth and from your whole heart. For you have seen the great works that he has done among you.
|
I Sa
|
BBE
|
12:24 |
Only go in the fear of the Lord, and be his true servants with all your heart, keeping in mind what great things he has done for you.
|
I Sa
|
DRC
|
12:24 |
Therefore fear the Lord, and serve him in truth, and with your whole heart, for you have seen the great works which he hath done among you.
|
I Sa
|
GodsWord
|
12:24 |
Fear the LORD, and serve him sincerely. Consider the great things he did for you.
|
I Sa
|
JPS
|
12:24 |
Only fear HaShem, and serve Him in truth with all your heart; for consider how great things He hath done for you.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
12:24 |
Only fear the Lord, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
|
I Sa
|
NETfree
|
12:24 |
However, fear the LORD and serve him faithfully with all your heart. Just look at the great things he has done for you!
|
I Sa
|
AB
|
12:24 |
Only fear the Lord, and serve Him in truth and with all your heart, for you see what great things He has done for you.
|
I Sa
|
AFV2020
|
12:24 |
Only fear the LORD, and serve Him in truth with all your heart, for consider what great things He has done for you.
|
I Sa
|
NHEB
|
12:24 |
Only fear the Lord, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he has done for you.
|
I Sa
|
NETtext
|
12:24 |
However, fear the LORD and serve him faithfully with all your heart. Just look at the great things he has done for you!
|
I Sa
|
UKJV
|
12:24 |
Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he has done for you.
|
I Sa
|
KJV
|
12:24 |
Only fear the Lord, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
|
I Sa
|
KJVA
|
12:24 |
Only fear the Lord, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
|
I Sa
|
AKJV
|
12:24 |
Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he has done for you.
|
I Sa
|
RLT
|
12:24 |
Only fear Yhwh, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
|
I Sa
|
MKJV
|
12:24 |
Only fear the LORD, and serve Him in truth with all your heart. For consider what great things He has done for you.
|
I Sa
|
YLT
|
12:24 |
only, fear ye Jehovah, and ye have served Him in truth with all your heart, for see that which He hath made great with you;
|
I Sa
|
ACV
|
12:24 |
Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart, for consider what great things he has done for you.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
12:24 |
Somente temei ao SENHOR, e servi-o de verdade com todo vosso coração, porque considerai quão grandes coisas fez convosco.
|
I Sa
|
Mg1865
|
12:24 |
Kanefa matahora an’ i Jehovah ianareo, ka manompoa Azy marina amin’ ny fonareo rehetra; fa eritrereto izao zavatra lehibe nataony ho anareo izao.
|
I Sa
|
FinPR
|
12:24 |
Peljätkää vain Herraa ja palvelkaa häntä uskollisesti kaikesta sydämestänne. Sillä katsokaa, kuinka suuria hän on teille tehnyt.
|
I Sa
|
FinRK
|
12:24 |
Pelätkää vain Herraa ja palvelkaa häntä uskollisesti koko sydämestänne. Näettehän, kuinka suuria tekoja hän on teille tehnyt.
|
I Sa
|
ChiSB
|
12:24 |
你們只該敬畏上主,全心忠誠事奉上主,因為你們看見了,他為你們作的,是何等偉大的事。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
12:24 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
|
I Sa
|
ChiUns
|
12:24 |
只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,想念他向你们所行的事何等大。
|
I Sa
|
BulVeren
|
12:24 |
Само се бойте от ГОСПОДА и Му служете в истина с цялото си сърце, защото видяхте какви велики неща е извършил Той за вас.
|
I Sa
|
AraSVD
|
12:24 |
إِنَّمَا ٱتَّقُوا ٱلرَّبَّ وَٱعْبُدُوهُ بِٱلْأَمَانَةِ مِنْ كُلِّ قُلُوبِكُمْ، بَلِ ٱنْظُرُوا فِعْلَهُ ٱلَّذِي عَظَّمَهُ مَعَكُمْ.
|
I Sa
|
Esperant
|
12:24 |
Nur timu la Eternulon kaj servu al Li fidele per via tuta koro, ĉar vi vidas, kion grandan Li faris al vi.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
12:24 |
จงยำเกรงพระเยโฮวาห์เท่านั้น ปรนนิบัติพระองค์ด้วยความจริงด้วยสิ้นสุดใจของท่าน จงพิเคราะห์ถึงมหกิจซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำแก่ท่านแล้วนั้น
|
I Sa
|
OSHB
|
12:24 |
אַ֣ךְ ׀ יְר֣אוּ אֶת־יְהוָ֗ה וַעֲבַדְתֶּ֥ם אֹת֛וֹ בֶּאֱמֶ֖ת בְּכָל־לְבַבְכֶ֑ם כִּ֣י רְא֔וּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הִגְדִּ֖ל עִמָּכֶֽם׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
12:24 |
သို့ရာတွင် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့၍ သစ္စာနှင့်တကွ စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ ဝတ်ပြုကြလော့။ သင်တို့အဘို့ အဘယ်မျှလောက် ပြုတော်မူပြီးသည်တို အောက်မေ့ကြလော့။
|
I Sa
|
FarTPV
|
12:24 |
فقط از خداوند بترسید و با ایمان کامل و با تمام وجود از او اطاعت کنید و کارهای عظیمی را که برای شما کرده است، از یاد نبرید.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
12:24 |
Lekin dhyān se Rab kā ḳhauf māneṅ aur pūre dil aur wafādārī se us kī ḳhidmat kareṅ. Yād rahe ki us ne āp ke lie kitne azīm kām kie haiṅ.
|
I Sa
|
SweFolk
|
12:24 |
Se bara till att ni fruktar Herren och tjänar honom troget av hela ert hjärta, för se, han har gjort stora ting med er.
|
I Sa
|
GerSch
|
12:24 |
So fürchtet nun den HERRN und dienet ihm in Wahrheit, mit eurem ganzen Herzen; denn seht, wie mächtig er sich an euch bewiesen hat!
|
I Sa
|
TagAngBi
|
12:24 |
Matakot lamang kayo sa Panginoon, at maglingkod kayo sa kaniya sa katotohanan ng inyong buong puso; dilidilihin nga ninyo kung gaanong dakilang mga bagay ang kaniyang ginawa sa inyo.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
12:24 |
Pelätkää vain Herraa ja palvelkaa häntä uskollisesti kaikesta sydämestänne. Sillä katsokaa, kuinka suuria hän on teille tehnyt
|
I Sa
|
Dari
|
12:24 |
تنها از خداوند بترسید و با وفاداری و از صمیم قلب بندگی او را بکنید و کارهای عظیمی را که برای شما اجراء کرده است، از یاد نبرید.
|
I Sa
|
SomKQA
|
12:24 |
Laakiinse idinku Rabbiga ka cabsada, oo si run ah qalbigiinna oo dhan ugu adeega; waayo, bal ka fiirsada waxyaalaha waaweyn oo uu idiin sameeyey.
|
I Sa
|
NorSMB
|
12:24 |
Berre de vil bera age for Herren og ten honom truleg av all dykkar hug! For sjå kor store ting han hev gjort for dykk!
|
I Sa
|
Alb
|
12:24 |
Vetëm kini frikë nga Zoti dhe i shërbeni besnikërisht me gjithë zemër; mbani parasysh gjërat e mëdha që ka bërë për ju.
|
I Sa
|
UyCyr
|
12:24 |
силәр пәқәтла Пәрвәрдигардин қорқуп, Униңға садақәтлик билән ибадәт қилиңлар. Униң силәргә қилған ишлириниң нәқәдәр улуқ екәнлигини ойлаңлар.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
12:24 |
주께서 너희를 위하여 얼마나 큰일들을 행하셨는지 깊이 생각하여 오직 그분을 두려워하며 너희 마음을 다해 진리 안에서 그분을 섬기라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
12:24 |
Само се Бојте Господа и служите му истинито, свијем срцем својим, јер видите, какве је велике ствари учинио за вас.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
12:24 |
Therfor drede ye the Lord, and `serue ye hym in treuthe, and of al youre herte; for ye sien tho grete thingis, whiche he `dide in you;
|
I Sa
|
Mal1910
|
12:24 |
യഹോവയെ ഭയപ്പെട്ടു പൂൎണ്ണഹൃദയത്തോടും പരമാൎത്ഥതയോടുംകൂടെ സേവിക്കമാത്രം ചെയ്വിൻ; അവൻ നിങ്ങൾക്കു എത്ര വലിയ കാൎയ്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു ഓൎത്തുകൊൾവിൻ.
|
I Sa
|
KorRV
|
12:24 |
너희는 여호와께서 너희를 위하여 행하신 그 큰 일을 생각하여 오직 그를 경외하며 너희의 마음을 다하여 진실히 섬기라
|
I Sa
|
Azeri
|
12:24 |
آنجاق ربدن قورخون و اونا حقئقتده بوتون قلبئنئزله خئدمت ادئن. گؤرون سئزئن اوچون نجه عظمتلي ائشلر گؤروب.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
12:24 |
Allenast frukter Herran, och tjener honom troliga af allo hjerta; förty I hafven sett huru stor ting han gör med eder.
|
I Sa
|
KLV
|
12:24 |
neH taHvIp joH'a', je toy' ghaH Daq vIt tlhej Hoch lIj tIq; vaD qel chay' Dun Dochmey ghaH ghajtaH ta'pu' vaD SoH.
|
I Sa
|
ItaDio
|
12:24 |
Sol temete il Signore, e servitegli in verità, con tutto il cuor vostro; perciocchè, guardate le gran cose ch’egli ha operate inverso voi.
|
I Sa
|
RusSynod
|
12:24 |
только бойтесь Господа и служите Ему истинно, от всего сердца вашего, ибо вы видели, какие великие дела Он сделал с вами;
|
I Sa
|
CSlEliza
|
12:24 |
токмо бойтеся Господа и работайте Ему во истине и всем сердцем вашим, яко видите яже великая сотвори Господь с вами:
|
I Sa
|
ABPGRK
|
12:24 |
πλην φοβείσθε τον κύριον και δουλεύσατε αυτώ εν αληθεία και εν όλη καρδία υμών ότι ίδετε α εμεγάλυνε μεθ΄ υμών
|
I Sa
|
FreBBB
|
12:24 |
Craignez seulement l'Eternel et servez-le en vérité de tout votre cœur ; car voyez les grandes choses qu'il a faites au milieu de vous.
|
I Sa
|
LinVB
|
12:24 |
Bobanga se Yawe mpe bosalela ye na motema moko. Bokanisa makambo manene manso asalaki o kati ya bino.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
12:24 |
Csak féljétek az Örökkévalót és szolgáljátok őt igazságban egész szívetekkel; mert lássátok, mi nagyot művelt veletek.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
12:24 |
惟當寅畏耶和華、專誠盡心服事之、念其爲爾所行之大事、
|
I Sa
|
VietNVB
|
12:24 |
Phần anh chị em, anh chị em hãy kính sợ CHÚA, và hết lòng trung tín phụng sự Ngài. Anh chị em hãy nhớ lại những việc lớn lao Ngài làm cho anh chị em.
|
I Sa
|
LXX
|
12:24 |
πλὴν φοβεῖσθε τὸν κύριον καὶ δουλεύσατε αὐτῷ ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν ὅτι εἴδετε ἃ ἐμεγάλυνεν μεθ’ ὑμῶν
|
I Sa
|
CebPinad
|
12:24 |
Kahadloki lamang ninyo si Jehova, ug alagaron ninyo siya sa kamatuoran sa bug-os ninyong kasingkasing; kay hunahunaa kong unsa ka dagku ang mga butang nga iyang gihimo alang kaninyo.
|
I Sa
|
RomCor
|
12:24 |
Temeţi-vă numai de Domnul şi slujiţi-I cu credincioşie, din toată inima voastră, căci vedeţi ce putere desfăşură El printre voi.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
12:24 |
Kumwail peikiong KAUN-O oh uhpaiong ni loalopwoat oh mohngiong unsek. Kumwail tamataman manaman lapalap akan me e ketin wiahda pwehki kumwail.
|
I Sa
|
HunUj
|
12:24 |
Csak féljétek az Urat, és szolgáljátok őt híven, teljes szívből, mert lássátok csak meg, milyen nagy tetteket vitt véghez rajtatok!
|
I Sa
|
GerZurch
|
12:24 |
Nur fürchtet den Herrn und dient ihm treulich mit ganzem Herzen; denn seht doch, wie grosse Dinge er an euch getan hat!
|
I Sa
|
GerTafel
|
12:24 |
Nur sollt ihr Jehovah fürchten und Ihm dienen in Wahrheit, von ganzem Herzen; denn ihr seht, was Er Großes an euch getan.
|
I Sa
|
PorAR
|
12:24 |
Tão-somente temei ao Senhor, e servi-o fielmente de todo o vosso coração; pois vede quão grandiosas coisas vos fez.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
12:24 |
Vreest slechts den Heere, en dient Hem trouwelijk met uw ganse hart; want ziet, hoe grote dingen Hij bij ulieden gedaan heeft!
|
I Sa
|
FarOPV
|
12:24 |
لیکن از خداوند بترسید و او را به راستی به تمامی دل خود عبادت نمایید و در کارهای عظیمی که برای شما کرده است، تفکر کنید.
|
I Sa
|
Ndebele
|
12:24 |
Kuphela yesabani iNkosi, liyikhonze ngeqiniso ngenhliziyo yenu yonke, ngoba bonani okukhulu elenzele khona.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
12:24 |
Somente temei ao SENHOR, e servi-o de verdade com todo vosso coração, porque considerai quão grandes coisas fez convosco.
|
I Sa
|
Norsk
|
12:24 |
Frykt bare Herren og tjen ham i sannhet, av hele eders hjerte! Se hvor store ting han har gjort for eder!
|
I Sa
|
SloChras
|
12:24 |
Bojte se le Gospoda in v resnici mu služite iz vsega srca svojega, kajti vidite, kakšne velike reči je storil za vas.
|
I Sa
|
Northern
|
12:24 |
Ancaq Rəbdən qorxun, Ona sədaqətlə, bütün qəlbinizlə xidmət edin. Görün sizin üçün necə əzəmətli işlər görüb.
|
I Sa
|
GerElb19
|
12:24 |
Nur fürchtet Jehova, und dienet ihm in Wahrheit mit eurem ganzen Herzen; denn sehet, welch große Dinge er an euch getan hat!
|
I Sa
|
LvGluck8
|
12:24 |
Bīstaties tikai To Kungu un kalpojiet Viņam uzticīgi no visas savas sirds, jo jūs esat redzējuši, kādas lielas lietas Viņš pie jums ir darījis.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
12:24 |
Tão sómente temei ao Senhor, e servi-o fielmente com todo o vosso coração: porque vede quão grandiosas coisas vos fez.
|
I Sa
|
ChiUn
|
12:24 |
只要你們敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,想念他向你們所行的事何等大。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
12:24 |
Allenast frukter Herran, och tjener honom troliga af allo hjerta; förty I hafven sett huru stor ting han gör med eder.
|
I Sa
|
FreKhan
|
12:24 |
Surtout, révérez l’Eternel, servez-le sincèrement et de tout votre cœur, en considérant les grandes choses qu’il a faites pour vous.
|
I Sa
|
FrePGR
|
12:24 |
Seulement craignez l'Éternel et servez-Le véritablement de tout votre cœur ; car voyez comme Il est magnifique pour vous.
|
I Sa
|
PorCap
|
12:24 |
*Só ao Senhor temereis e servireis com fidelidade e com todo o vosso coração, pois vistes as maravilhas que Ele fez convosco.
|
I Sa
|
JapKougo
|
12:24 |
あなたがたは、ただ主を恐れ、心をつくして、誠実に主に仕えなければならない。そして主がどんなに大きいことをあなたがたのためにされたかを考えなければならない。
|
I Sa
|
GerTextb
|
12:24 |
Nur fürchtet Jahwe und dient ihm treulich von ganzem Herzen; denn seht, was er Großes an euch gethan hat!
|
I Sa
|
Kapingam
|
12:24 |
Goodou gi-hagalongo gi Dimaadua gii-hege gi Mee i-di manawa-dahi, mo godou manawa hagatau. Goodou gi-langahia ana mogobuna haga-goboina ala ne-hai-adu gi goodou.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
12:24 |
para que temáis a Yahvé y le sirváis fielmente de todo vuestro corazón, pues ¡ved cuan grandes cosas Él ha hecho por vosotros!
|
I Sa
|
WLC
|
12:24 |
אַ֣ךְ ׀ יְר֣אוּ אֶת־יְהוָ֗ה וַעֲבַדְתֶּ֥ם אֹת֛וֹ בֶּאֱמֶ֖ת בְּכָל־לְבַבְכֶ֑ם כִּ֣י רְא֔וּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הִגְדִּ֖ל עִמָּכֶֽם׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
12:24 |
Tik bijokite Viešpaties ir Jam ištikimai tarnaukite visa savo širdimi. Jūs matėte, kokių didelių dalykų Jis padarė dėl jūsų.
|
I Sa
|
Bela
|
12:24 |
толькі бойцеся Госпада і служэце Яму ў ісьціне, ад усяго сэрца вашага, бо вы бачылі, якія вялікія дзеі Ён учыніў з вамі,
|
I Sa
|
GerBoLut
|
12:24 |
Furchtet nur den HERRN und dienet ihm treulich von ganzem Herzen; denn ihr habt gesehen, wie große Dinge er mit euch tut.
|
I Sa
|
FinPR92
|
12:24 |
Kunnioittakaa ainoastaan Herraa ja palvelkaa häntä uskollisesti kaikesta sydämestänne! Muistakaa suuria tekoja, jotka hän on tehnyt hyväksenne!
|
I Sa
|
SpaRV186
|
12:24 |
Solamente teméd a Jehová, y servídle de verdad con todo vuestro corazón: porque considerád cuán grandes cosas ha hecho con vosotros.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
12:24 |
Vreest dus Jahweh en dient Hem oprecht met heel uw hart; ziet, wat grote dingen Hij aan u heeft gedaan.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
12:24 |
Ehrt nur Jahwe und dient ihm treu von ganzem Herzen! Seht doch, was für große Dinge er an euch getan hat!
|
I Sa
|
UrduGeo
|
12:24 |
لیکن دھیان سے رب کا خوف مانیں اور پورے دل اور وفاداری سے اُس کی خدمت کریں۔ یاد رہے کہ اُس نے آپ کے لئے کتنے عظیم کام کئے ہیں۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
12:24 |
وَعَلَيْكُمْ بِتَقْوَى الرَّبِّ وَعِبَادَتِهِ بِأَمَانَةٍ مِنْ كُلِّ قُلُوبِكُمْ، مُتَأَ مِّلِينَ الْعَظَائِمَ الَّتِي صَنَعَهَا مَعَكُمْ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
12:24 |
你们只要敬畏耶和华,诚实全心事奉他,因为你们已经看过他为你们所作的是何等大的事。
|
I Sa
|
ItaRive
|
12:24 |
Solo temete l’Eterno, e servitelo fedelmente, con tutto il cuor vostro; poiché mirate le cose grandi ch’egli ha fatte per voi!
|
I Sa
|
Afr1953
|
12:24 |
Vrees net die HERE en dien Hom getrou met julle hele hart; want kyk watter groot dinge Hy by julle gedoen het.
|
I Sa
|
RusSynod
|
12:24 |
Только бойтесь Господа и служите Ему истинно, от всего сердца вашего, ибо вы видели, какие великие дела Он сделал с вами.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
12:24 |
लेकिन ध्यान से रब का ख़ौफ़ मानें और पूरे दिल और वफ़ादारी से उस की ख़िदमत करें। याद रहे कि उसने आपके लिए कितने अज़ीम काम किए हैं।
|
I Sa
|
TurNTB
|
12:24 |
Yalnız RAB'den korkun, O'na bağlılıkla ve bütün yüreğinizle kulluk edin. O'nun sizler için ne görkemli işler yaptığını bir düşünün!
|
I Sa
|
DutSVV
|
12:24 |
Vreest slechts den HEERE, en dient Hem trouwelijk met uw ganse hart; want ziet, hoe grote dingen Hij bij ulieden gedaan heeft!
|
I Sa
|
HunKNB
|
12:24 |
Féljétek tehát az Urat, s szolgáljatok neki hűségesen egész szívetekből, hisz láttátok azokat a nagyszerű dolgokat, amelyeket közöttetek művelt.
|
I Sa
|
Maori
|
12:24 |
Engari kia wehi i a Ihowa; whakapaua hoki o koutou ngakau ki te mahi ki a ia i runga i te pono; whakaaroa hoki nga mea nunui i mea ai ia ki a koutou.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
12:24 |
Amay-amay, pagmatāwinbi si Yawe maka isbatunbi iya min deyom ataybi. Entomunbi to'ongan saga kahāpan makainu-inu ya bay tahinang e'na ma ka'am.
|
I Sa
|
HunKar
|
12:24 |
Csak féljétek az Urat, és szolgáljatok néki hűségesen, teljes szívetekből; mert látjátok; mily nagy dolgot cselekedett veletek.
|
I Sa
|
Viet
|
12:24 |
Chỉ hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va, lấy hết lòng trung tín phục sự Ngài; vì khá xem những việc lớn lao mà Ngài làm cho các ngươi là dường nào!
|
I Sa
|
Kekchi
|
12:24 |
Qˈuehomak e̱chˈo̱l chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ ut chexucua ru. Cheqˈuehak retal li sachba chˈo̱lej ut li xni̱nkal usilal quixba̱nu e̱re.
|
I Sa
|
Swe1917
|
12:24 |
Allenast frukten HERREN och tjänen honom troget av allt edert hjärta. Ty sen vilka stora ting han har gjort med eder!
|
I Sa
|
CroSaric
|
12:24 |
Samo se bojte Jahve i njemu iskreno služite svim svojim srcem; jer, pogledajte kako se velikim očitovao među vama.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
12:24 |
Chỉ có một điều là anh em hãy kính sợ ĐỨC CHÚA và trung tín phụng thờ Người hết lòng : anh em hãy xem việc vĩ đại Người đã làm giữa anh em.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
12:24 |
Seulement craignez l’Eternel, et servez-le en vérité, de tout votre coeur ; car vous avez vu les choses magnifiques qu’il a faites pour vous.
|
I Sa
|
FreLXX
|
12:24 |
Mais craignez le Seigneur, servez-le dans la vérité et de tout votre cœur, puisque vous avez vu les grandes choses qu'il a faites parmi vous.
|
I Sa
|
Aleppo
|
12:24 |
אך יראו את יהוה ועבדתם אתו באמת—בכל לבבכם כי ראו את אשר הגדל עמכם
|
I Sa
|
MapM
|
12:24 |
אַ֣ךְ ׀ יְר֣אוּ אֶת־יְהֹוָ֗ה וַעֲבַדְתֶּ֥ם אֹת֛וֹ בֶּאֱמֶ֖ת בְּכׇל־לְבַבְכֶ֑ם כִּ֣י רְא֔וּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הִגְדִּ֖ל עִמָּכֶֽם׃
|
I Sa
|
HebModer
|
12:24 |
אך יראו את יהוה ועבדתם אתו באמת בכל לבבכם כי ראו את אשר הגדל עמכם׃
|
I Sa
|
Kaz
|
12:24 |
Сонымен, әрқашан Оның сендер үшін жасаған зор кереметтерін есте тұтып, Жаратқан Иені терең қастерлеп, шын жүректен Оған қызмет етіңдер!
|
I Sa
|
FreJND
|
12:24 |
Seulement, craignez l’Éternel, et servez-le en vérité, de tout votre cœur ; car voyez quelles grandes choses il a faites pour vous.
|
I Sa
|
GerGruen
|
12:24 |
Nur fürchtet den Herrn und dient ihm getreulich aus ganzem Herzen! Denn seht: Was hat er Großes an euch getan!
|
I Sa
|
SloKJV
|
12:24 |
Samo bojte se Gospoda in mu služite v resnici, z vsem svojim srcem, kajti preudarite kako velike stvari je storil za vas.
|
I Sa
|
Haitian
|
12:24 |
Gen krentif pou Seyè a. Sèvi l' tout bon ak tout kè nou. Chonje tout bèl bagay sa yo li fè pou nou!
|
I Sa
|
FinBibli
|
12:24 |
Ainoastansa peljätkäät Herraa ja palvelkaat häntä uskollisesti kaikesta sydämestänne; sillä katsokaat, kuinka suuria tekoja hän tekee teidän kanssanne.
|
I Sa
|
SpaRV
|
12:24 |
Solamente temed á Jehová, y servidle de verdad con todo vuestro corazón, porque considerad cuán grandes cosas ha hecho con vosotros.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
12:24 |
Cofiwch barchu'r ARGLWYDD, a'i addoli o ddifri â'ch holl galon. Meddyliwch am yr holl bethau mawr mae'r ARGLWYDD wedi'u gwneud i chi!
|
I Sa
|
GerMenge
|
12:24 |
Nur fürchtet den HERRN und dient ihm aufrichtig mit eurem ganzen Herzen; denn beachtet wohl, was er Großes an euch getan hat!
|
I Sa
|
GreVamva
|
12:24 |
μόνον φοβείσθε τον Κύριον και λατρεύετε αυτόν εν αληθεία εξ όλης καρδίας σας· διότι είδετε πόσα μεγαλεία έκαμεν υπέρ υμών·
|
I Sa
|
UkrOgien
|
12:24 |
Тільки бійтеся Господа, і служіть Йому правдиво всім вашим серцем, бо ви бачили, які великі діла вчинив Він із вами!
|
I Sa
|
FreCramp
|
12:24 |
Craignez seulement Yahweh, et servez-le en vérité de tout votre cœur ; car voyez quelles grandes choses il a faites au milieu de vous !
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
12:24 |
Само се Бојте Господа и служите му истинито, свим срцем својим, јер видите, какве је велике ствари учинио за вас.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
12:24 |
Tylko bójcie się Pana i służcie mu w prawdzie z całego swego serca. Spójrzcie, jak wielkie rzeczy wam uczynił.
|
I Sa
|
FreSegon
|
12:24 |
Craignez seulement l'Éternel, et servez-le fidèlement de tout votre cœur; car voyez quelle puissance il déploie parmi vous.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
12:24 |
Solamente temed á Jehová, y servidle de verdad con todo vuestro corazón, porque considerad cuán grandes cosas ha hecho con vosotros.
|
I Sa
|
HunRUF
|
12:24 |
Csak féljétek az Urat, és szolgáljátok őt híven, teljes szívetekből, mert lássátok csak meg, milyen nagy tetteket vitt véghez rajtatok!
|
I Sa
|
DaOT1931
|
12:24 |
men frygt HERREN og tjen ham oprigtigt af hele eders Hjerte; thi se, hvor store Ting han gjorde imod eder!
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
12:24 |
Pret long BIKPELA tasol, na bihainim Em long pasin i tru wantaim olgeta bel bilong yupela. Long wanem, tingim na skelim olsem wanem Em i bin mekim ol bikpela samting long helpim yupela.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
12:24 |
Frygter ikkun Herren og tjener ham i Sandhed af eders ganske Hjerte; thi ser, hvor store Ting han gør imod eder.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
12:24 |
Craignez donc le Seigneur, et servez-le dans la vérité et de tout votre cœur ; car vous avez vu les merveilles qu’il a faites parmi vous.
|
I Sa
|
PolGdans
|
12:24 |
Jedno się bójcie Pana, a służcie mu w prawdzie ze wszystkiego serca waszego, a to upatrujcie, jako wielmożnie poczynał z wami.
|
I Sa
|
JapBungo
|
12:24 |
汝ら只ヱホバをかしこみ心をつくして誠にこれにつかへよ而して如何に大なることをヱホバ汝らになしたまひしかを思ふ可し
|
I Sa
|
GerElb18
|
12:24 |
Nur fürchtet Jehova, und dienet ihm in Wahrheit mit eurem ganzen Herzen; denn sehet, welch große Dinge er an euch getan hat!
|