Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 13:19  And there was not found a blacksmith in all the land of Israel, for the Philistines said, Lest the Hebrews make themselves swords or spears.
I Sa ABP 13:19  And a fabricator of iron was not found in all the land of Israel, for [3said 1the 2Philistines], Perhaps [3will make 1the 2Hebrews] a broadsword and spear.
I Sa ACV 13:19  Now there was no blacksmith found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, Lest the Hebrews make for them swords or spears,
I Sa AFV2020 13:19  And there was no smith found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, "Lest the Hebrews make swords or spears."
I Sa AKJV 13:19  Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
I Sa ASV 13:19  Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
I Sa BBE 13:19  Now there was no iron-worker in all the land of Israel: for the Philistines said, For fear the Hebrews make themselves swords or spears:
I Sa CPDV 13:19  Now there was no worker of iron to be found in all the land of Israel. For the Philistines had been cautious, lest perhaps the Hebrews might make swords or spears.
I Sa DRC 13:19  Now there was no smith to be found in all the land of Israel, for the Philistines had taken this precaution, lest the Hebrews should make them swords or spears.
I Sa Darby 13:19  Now there was no smith found throughout the land of Israel; for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears.
I Sa Geneva15 13:19  Then there was no smith founde throughout all the land of Israel: for the Philistims sayde, Lest the Ebrewes make them swordes or speares.
I Sa GodsWord 13:19  No blacksmith could be found in the entire land of Israel. In this way the Philistines kept the Hebrews from making swords and spears.
I Sa JPS 13:19  Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said: 'Lest the Hebrews make them swords or spears';
I Sa Jubilee2 13:19  Now there was no smith found throughout all the land of Israel, for the Philistines had said, Lest peradventure the Hebrews make swords or spears.
I Sa KJV 13:19  Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
I Sa KJVA 13:19  Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
I Sa KJVPCE 13:19  ¶ Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
I Sa LEB 13:19  Now no skilled craftsman could be found in all the land of Israel, for the Philistines had said, “So that the Hebrews cannot make swords or spears for themselves.”
I Sa LITV 13:19  And there was no smith found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, Lest the Hebrews make swords or spears.
I Sa MKJV 13:19  And there was no smith found throughout all the land of Israel. For the Philistines said, Lest the Hebrews make swords or spears.
I Sa NETfree 13:19  A blacksmith could not be found in all the land of Israel, for the Philistines had said, "This will prevent the Hebrews from making swords and spears."
I Sa NETtext 13:19  A blacksmith could not be found in all the land of Israel, for the Philistines had said, "This will prevent the Hebrews from making swords and spears."
I Sa NHEB 13:19  Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, "Lest the Hebrews make them swords or spears";
I Sa NHEBJE 13:19  Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, "Lest the Hebrews make them swords or spears";
I Sa NHEBME 13:19  Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, "Lest the Hebrews make them swords or spears";
I Sa RLT 13:19  Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
I Sa RNKJV 13:19  Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
I Sa RWebster 13:19  Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
I Sa Rotherha 13:19  Now, a smith, could not be found, throughout all the land of Israel—for the Philistines had said, Lest the Hebrews make sword or spear.
I Sa UKJV 13:19  Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
I Sa Webster 13:19  Now there was no smith found throughout all the land of Israel: (for the Philistines said, Lest the Hebrews make [them] swords or spears:)
I Sa YLT 13:19  And an artificer is not found in all the land of Israel, for the Philistines said, `Lest the Hebrews make sword or spear;'
I Sa VulgClem 13:19  Porro faber ferrarius non inveniebatur in omni terra Israël : caverant enim Philisthiim, ne forte facerent Hebræi gladium aut lanceam.
I Sa VulgCont 13:19  Porro faber ferrarius non inveniebatur in omni Terra Israel. Caverant enim Philisthiim, ne forte facerent Hebræi gladium aut lanceam.
I Sa VulgHetz 13:19  Porro faber ferrarius non inveniebatur in omni Terra Israel. caverant enim Philisthiim, ne forte facerent Hebræi gladium aut lanceam.
I Sa VulgSist 13:19  Porro faber ferrarius non inveniebatur in omni Terra Israel. caverant enim Philisthiim, ne forte facerent Hebraei gladium aut lanceam.
I Sa Vulgate 13:19  porro faber ferrarius non inveniebatur in omni terra Israhel caverant enim Philisthim ne forte facerent Hebraei gladium aut lanceam
I Sa CzeB21 13:19  V celé izraelské zemi nebyl jediný kovář. Filištíni si totiž řekli: „Aby si ti Hebrejové nemohli dělat meče nebo kopí.“
I Sa CzeBKR 13:19  Kováře pak žádného nenalézalo se ve vší zemi Izraelské; nebo byli řekli Filistinští: Aby sobě Hebrejští nenadělali mečů a kopí.
I Sa CzeCEP 13:19  V celé izraelské zemi nebylo možno najít kováře. Pelištejci totiž říkali: „Jen ať Hebrejové nevyrábějí meče ani kopí.“
I Sa CzeCSP 13:19  V celé izraelské zemi nebyl žádný kovář, protože Pelištejci řekli: Ať si Hebrejové nedělají meče ani kopí.
I Sa ABPGRK 13:19  και τέκτων σιδήρου ουχ ευρίσκετο εν πάση τη γη Ισραήλ ότι είπον οι αλλόφυλοι μή ποτε ποιήσωσιν οι Εβραίοι ρομφαίαν και δόρυ
I Sa Afr1953 13:19  En daar was geen smid te vinde in die hele land van Israel nie, want die Filistyne het gesê: Anders kan die Hebreërs swaarde of spiese maak.
I Sa Alb 13:19  Në tërë vendin e Izraelit nuk gjeje as edhe një kovaç, sepse Filistejtë thonin: "Hebrenjtë të mos prodhojnë shpata ose shtiza".
I Sa Aleppo 13:19  וחרש לא ימצא בכל ארץ ישראל  כי אמר (אמרו) פלשתים—פן יעשו העברים חרב או חנית
I Sa AraNAV 13:19  وَلَمْ يَسْمَحِ الْفِلِسْطِينِيُّونَ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ بِوُجُودِ حَدَّادِينَ فِي كُلِّ أَرْضِ إِسْرَائِيلَ لِئَلاَّ يَصْنَعَ الْعِبْرَانِيُّونَ سُيُوفاً وَرِمَاحاً.
I Sa AraSVD 13:19  وَلَمْ يُوجَدْ صَانِعٌ فِي كُلِّ أَرْضِ إِسْرَائِيلَ، لِأَنَّ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ قَالُوا: «لِئَلَّا يَعْمَلَ ٱلْعِبْرَانِيُّونَ سَيْفًا أَوْ رُمْحًا».
I Sa Azeri 13:19  بوتون ائسرايئل اؤلکه‌سئنده بئر نفر ده اولسون، دمئرچي يوخ ائدي. فئلئسطلی‌لر دمئشدئلر کي، "قوي عئبرانئلر قيلينج يا دا نئزه دوزلتمه‌سئنلر."
I Sa Bela 13:19  Кавалёў ня было ва ўсёй зямлі Ізраільскай, бо Філістымляне апасаліся, каб Габрэі не зрабілі меча альбо дзіды.
I Sa BulVeren 13:19  А по цялата израилева земя не се намираше ковач, защото филистимците бяха казали: Да не би евреите да си направят мечове или копия.
I Sa BurJudso 13:19  ဖိလိတ္တိလူတို့က၊ ဟေဗြဲလူတို့သည် ထားလှံတို့ကို မလုပ်စေနှင့်ဟု စီရင်မြဲရှိသောကြောင့်၊ ဣသရေလ ပြည်တရှောက်လုံးတွင် ပန်းပဲတယောက်မျှမရှိ။
I Sa CSlEliza 13:19  И ковачь железа не обреташеся во всей земли Израилеве, яко реша иноплеменницы, да не сотворят Еврее меча и копия.
I Sa CebPinad 13:19  Karon walay makaplagan nga mananalsal sa puthaw sa tibook yuta sa Israel; kay ang mga Filistehanon ming-ingon: Tingali unya ang mga Hebreohanon, managhimo kanila ug mga pinuti kun mga bangkaw:
I Sa ChiNCVs 13:19  那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀剑或枪矛。”
I Sa ChiSB 13:19  那時,在以色列全境內沒有鐵匠,原來培肋舍特人說過:「免得希伯來人製造刀鎗。」
I Sa ChiUn 13:19  那時,以色列全地沒有一個鐵匠;因為非利士人說,恐怕希伯來人製造刀槍。
I Sa ChiUnL 13:19  時、以色列全地無有鐵工、蓋非利士人曰、恐希伯來人製作劍戟也、
I Sa ChiUns 13:19  那时,以色列全地没有一个铁匠;因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。
I Sa CopSahBi 13:19  ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲁⲙⲕⲏⲗⲗⲉ ⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲙⲓⲉⲥⲏϥⲉ ⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲛϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ϩⲓ ⲙⲉⲣⲉϩ
I Sa CroSaric 13:19  A po svoj zemlji Izraelovoj nije bilo kovača, jer su Filistejci rekli: "Treba sve učiniti da Hebreji ne bi pravili sebi mačeva i kopalja."
I Sa DaOT1871 13:19  Og der blev ingen Smed funden i al Israels Land; thi Filisterne sagde: At Hebræerne ikke skulde gøre Sværd eller Spyd.
I Sa DaOT1931 13:19  Men der fandtes ingen Smede i hele Israels Land; thi Filisterne havde tænkt, at Hebræerne ellers kunde lave sig Sværd og Spyd;
I Sa Dari 13:19  در آن روزها هیچ آهنگری در کشور اسرائیل یافت نمی شد، زیرا فلسطینی ها به عبرانیان اجازه نمی دادند که شمشیر و نیزه بسازند.
I Sa DutSVV 13:19  En er werd geen smid gevonden in het ganse land van Israel; want de Filistijnen hadden gezegd: Opdat de Hebreen geen zwaard noch spies maken.
I Sa DutSVVA 13:19  En er werd geen smid gevonden in het ganse land van Israël; want de Filistijnen hadden gezegd: Opdat de Hebreën geen zwaard noch spies maken.
I Sa Esperant 13:19  Sed en la tuta lando de Izrael oni ne povis trovi forĝiston, ĉar la Filiŝtoj zorgis pri tio, ke la Hebreoj ne faru glavon aŭ ponardegon.
I Sa FarOPV 13:19  و در تمام زمین اسرائیل آهنگری یافت نمی شد، زیرا که فلسطینیان می‌گفتند: «مباداعبرانیان برای خود شمشیر یا نیزه بسازند.»
I Sa FarTPV 13:19  در آن روزها هیچ آهنگری در کشور اسرائیل یافت نمی‌شد، زیرا فلسطینیان به عبرانیان اجازه نمی‌دادند که شمشیر و نیزه بسازند.
I Sa FinBibli 13:19  Niin ei löydetty yhtään seppää kaikesta Israelin maakunnasta; sillä Philistealaiset ajattelivat, ettei Hebrealaiset tekisi miekkoja ja keihäitä.
I Sa FinPR 13:19  Mutta ei yhtään seppää ollut löydettävissä koko Israelin maasta, sillä filistealaiset ajattelivat, että hebrealaiset muutoin teettäisivät miekkoja tai keihäitä.
I Sa FinPR92 13:19  Koko Israelissa ei siihen aikaan ollut ainoatakaan seppää, koska filistealaiset pelkäsivät israelilaisten tekevän itselleen miekkoja ja keihäitä.
I Sa FinRK 13:19  Koko Israelin maassa ei ollut yhtään seppää, sillä filistealaiset pelkäsivät, että heprealaiset tekisivät miekkoja tai keihäitä.
I Sa FinSTLK2 13:19  Mutta yhtään seppää ei ollut löydettävissä koko Israelin maasta, sillä filistealaiset ajattelivat, että muuten heprealaiset teettäisivät miekkoja tai keihäitä.
I Sa FreBBB 13:19  Et l'on ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d'Israël, car les Philistins avaient dit : Il ne faut pas que les Hébreux fabriquent des épées ou des lances.
I Sa FreBDM17 13:19  Or dans tout le pays d’Israël il ne se trouvait aucun forgeron ; car les Philistins avaient dit : Il faut empêcher que les Hébreux ne fassent des épées ou des hallebardes.
I Sa FreCramp 13:19  On ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d'Israël ; car les Philistins avaient dit : « Que les Hébreux ne puissent plus fabriquer d'épées ou de lances ! »
I Sa FreJND 13:19  Et il ne se trouvait pas de forgeron dans tout le pays d’Israël ; car les Philistins avaient dit : Que les Hébreux ne puissent faire ni épée ni lance.
I Sa FreKhan 13:19  Or, on ne trouvait pas un forgeron dans tout le pays d’Israël, parce que les Philistins craignaient que les Hébreux ne fabriquassent des épées ou des javelots.
I Sa FreLXX 13:19  Et, sur tout le territoire d'Israël, on ne trouvait pas un seul forgeron, parce que les Philistins avaient dit : Il ne faut pas que les Hébreux fabriquent lance ou épée.
I Sa FrePGR 13:19  Cependant il ne se serait pas trouvé de forgeron dans tout le pays d'Israël, car les Philistins avaient dit : Il ne faut pas que les Hébreux se fabriquent ni épée ni javelot ;
I Sa FreSegon 13:19  On ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d'Israël; car les Philistins avaient dit: Empêchons les Hébreux de fabriquer des épées ou des lances.
I Sa FreVulgG 13:19  Or il ne se trouvait point de forgeron dans toutes les terres d’Israël. Car les Philistins avaient pris cette précaution, de peur que les Hébreux ne pussent forger des épées ou des lances.
I Sa GerBoLut 13:19  Es ward aber kein Schmied im ganzen Lande Israel erfunden, denn die Philister gedachten, die Ebraer mochten Schwert und Spiel?, machen.
I Sa GerElb18 13:19  Und es war kein Schmied zu finden im ganzen Lande Israel; denn die Philister hatten gesagt: Daß die Hebräer sich nicht Schwert oder Speer machen!
I Sa GerElb19 13:19  Und es war kein Schmied zu finden im ganzen Lande Israel; denn die Philister hatten gesagt: Daß die Hebräer sich nicht Schwert oder Speer machen!
I Sa GerGruen 13:19  Im ganzen Lande Israel aber fand sich kein Schmied. Denn die Philister hatten gesagt: "Die Hebräer machen sich sonst Schwerter oder Lanzen!"
I Sa GerMenge 13:19  Es war aber kein Schmied im ganzen Lande Israel zu finden; denn die Philister hatten gedacht: »Die Hebräer sollen sich keine Schwerter und Spieße anfertigen dürfen!«
I Sa GerNeUe 13:19  Damals gab es in ganz Israel keinen Schmied, denn die Philister wollten verhindern, dass die Hebräer sich Schwerter oder Speere machten.
I Sa GerSch 13:19  Aber im ganzen Land Israel war kein Schmied zu finden; denn die Philister dachten, die Hebräer könnten sonst Schwerter und Spieße machen.
I Sa GerTafel 13:19  Es fand sich aber im ganzen Lande Israel kein Schmied, denn die Philister sagten: Damit die Hebräer sich weder Schwert noch Spieß machen.
I Sa GerTextb 13:19  Ein Schmied aber fand sich im ganzen Lande Israel nicht (die Philister dachten nämlich: Die Hebräer möchten sich Schwerter oder Lanzen anfertigen!),
I Sa GerZurch 13:19  Aber im ganzen Lande Israels fand sich kein Schmied; denn die Philister dachten, die Hebräer könnten sich Schwerter oder Spiesse machen.
I Sa GreVamva 13:19  Και σιδηρουργός δεν ευρίσκετο εν πάση τη γη Ισραήλ· διότι οι Φιλισταίοι είπον, Μήποτε οι Εβραίοι κατασκευάσωσι ρομφαίας ή λόγχας·
I Sa Haitian 13:19  Lè sa a, nan tan sa a, nan tout peyi Izrayèl la yo pa t' ka jwenn fòjon paske moun Filisti yo te soti pou pa kite ebre yo fè ni nepe ni lans fè.
I Sa HebModer 13:19  וחרש לא ימצא בכל ארץ ישראל כי אמר פלשתים פן יעשו העברים חרב או חנית׃
I Sa HunIMIT 13:19  Kovács pedig nem találtatott Izrael egész országában, mert azt mondták volt a filiszteusok nehogy készítsenek a héberek kardot vagy dárdát.
I Sa HunKNB 13:19  Ekkoriban Izrael egész földjén nem akadt kovács, mert a filiszteusok attól tartottak, hogy a héberek kardot vagy dárdát találnak készíteni,
I Sa HunKar 13:19  És kovácsot egész Izráel földén nem lehetett találni, mert a Filiszteusok azt mondák: Ne csinálhassanak a zsidók szablyát vagy dárdát.
I Sa HunRUF 13:19  Kovácsot pedig egész Izráel földjén nem lehetett találni, mert a filiszteusok úgy gondolták: Nehogy a héberek kardot vagy dárdát csinálhassanak maguknak!
I Sa HunUj 13:19  Kovácsot pedig egész Izráel földjén nem lehetett találni, mert a filiszteusok így gondolkodtak: Ne csinálhassanak a héberek kardot vagy dárdát!
I Sa ItaDio 13:19  Or non si trovava alcun fabbro in tutto il paese d’Israele; perciocchè i Filistei aveano detto: Provvediamo che gli Ebrei non facciano spade nè lance.
I Sa ItaRive 13:19  Or in tutto il paese d’Israele non si trovava un fabbro; poiché i Filistei aveano detto: "Vediamo che gli Ebrei non si facciano spade o lance".
I Sa JapBungo 13:19  一隊はベテホロンの道に向ひ一隊は曠野の方にあるゼボイムの谷をのぞむ境の路にむかふ
I Sa JapKougo 13:19  そのころ、イスラエルの地にはどこにも鉄工がいなかった。ペリシテびとが「ヘブルびとはつるぎも、やりも造ってはならない」と言ったからである。
I Sa KLV 13:19  DaH pa' ghaHta' ghobe' smith tu'ta' throughout Hoch the puH vo' Israel; vaD the Philistines ja'ta', “Lest the Hebrews chenmoH chaH swords joq spears;”
I Sa Kapingam 13:19  I-di madagoaa deelaa, deai tangada hai baalanga i-lodo tenua o Israel ai, idimaa, digau Philistia guu-bule digau Hebrew gi-de-heia nia hulumanu mono daalo digaula.
I Sa Kaz 13:19  Сол заманда бүкіл Исраил елінде (темір құралдар жасайтын) бірде-бір ұста жоқ болатын. Себебі філістірлер: «Әйтпесе исраилдіктер семсерлер мен сүңгілер жасап алады», — деп қауіптенген еді.
I Sa Kekchi 13:19  Ma̱ jun aj tenol chˈi̱chˈ cuan saˈ xya̱nkeb laj Israel xban nak eb laj filisteos incˈaˈ queˈraj nak eb laj Israel teˈxyi̱b lix chˈi̱chˈ re pletic.
I Sa KorHKJV 13:19  ¶이제 이스라엘 온 땅에는 대장장이가 없었으니 이는 블레셋 사람들이 말하기를, 히브리 사람들이 자기들을 위해 칼이나 창을 만들까 두렵다, 하였기 때문이라.
I Sa KorRV 13:19  때에 이스라엘 온 땅에 철공이 없어졌으니 이는 블레셋 사람이 말하기를 히브리 사람이 칼이나 창을 만들까 두렵다 하였음이라
I Sa LXX 13:19  καὶ τέκτων σιδήρου οὐχ εὑρίσκετο ἐν πάσῃ γῇ Ισραηλ ὅτι εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι μὴ ποιήσωσιν οἱ Εβραῖοι ῥομφαίαν καὶ δόρυ
I Sa LinVB 13:19  Motuli moko azalaki o mokili mobimba mwa Israel te ; mpamba te, ba-Filisti balobaki : « Tokeba ’te ba-Ebrei batula mimpanga to makongo te. »
I Sa LtKBB 13:19  Nė vieno kalvio nebuvo visoje Izraelio šalyje, nes filistinai sakė: „Kad hebrajai nepasidarytų kardų ir iečių“.
I Sa LvGluck8 13:19  Un neviena kalēja nebija pa visu Israēla zemi. Jo Fīlisti sacīja: lai Ebreji ne zobenu, ne šķēpu netaisa.
I Sa Mal1910 13:19  എന്നാൽ യിസ്രായേൽദേശത്തെങ്ങും ഒരു കൊല്ലനെ കാണ്മാനില്ലായിരുന്നു; എബ്രായർ വാളോ കുന്തമോ തീൎപ്പിക്കരുതു എന്നു ഫെലിസ്ത്യർ പറഞ്ഞു.
I Sa Maori 13:19  Na kahore he parakimete i kitea puta noa i te whenua katoa o Iharaira: i mea hoki nga Pirihitini, Kei hanga he hoari, he tao ranei, e nga Hiperu.
I Sa MapM 13:19     וְחָרָשׁ֙ לֹ֣א יִמָּצֵ֔א בְּכֹ֖ל אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־אָמְר֣וּ אמר פְלִשְׁתִּ֔ים פֶּ֚ן יַעֲשׂ֣וּ הָעִבְרִ֔ים חֶ֖רֶב א֥וֹ חֲנִֽית׃
I Sa Mg1865 13:19  Ary teny amin’ ny tanin’ ny Isiraely rehetra tsy nisy mpanefy; fa hoy ny Fifistina: Andrao manefy sabatra na lefona ny Hebreo.
I Sa Ndebele 13:19  Njalo kwakungatholakali mkhandi elizweni lonke lakoIsrayeli, ngoba amaFilisti athi: Hlezi amaHebheru enze izinkemba loba imikhonto.
I Sa NlCanisi 13:19  Nu was er in heel het land Israël geen smid te vinden; want de Filistijnen hadden gezegd: De Hebreën moeten geen zwaarden of speren kunnen vervaardigen.
I Sa NorSMB 13:19  Det fanst ingen smed i heile Israelslandet; for filistarane hadde vore rædde at hebræarane skulde smida sverd eller spjot.
I Sa Norsk 13:19  Dengang fantes det ikke en smed i hele Israels land; for filistrene tenkte som så: Hebreerne kunde ellers gjøre sig sverd eller spyd.
I Sa Northern 13:19  Bütün İsrail ölkəsində bir nəfər də olsun dəmirçi yox idi. Filiştlilər demişdilər ki, qoy İbranilər qılınc, nizə düzəltməsinlər.
I Sa OSHB 13:19  וְחָרָשׁ֙ לֹ֣א יִמָּצֵ֔א בְּכֹ֖ל אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־אמר פְלִשְׁתִּ֔ים פֶּ֚ן יַעֲשׂ֣וּ הָעִבְרִ֔ים חֶ֖רֶב א֥וֹ חֲנִֽית׃
I Sa Pohnpeia 13:19  Sohte sounsukmete emen kak dierekda nan Israel, pwe mehn Pilisdia ko sohte mweidohng mehn Ipru kan en wiahda neirail kedlahs oh ketieu.
I Sa PolGdans 13:19  Ale kowal nie znajdował się we wszystkiej ziemi Izraelskiej; bo byli zabieżeli temu Filistynowie, żeby snać Hebrejczycy nie robili mieczów ani oszczepów.
I Sa PolUGdan 13:19  Lecz w całej ziemi Izraela nie było żadnego kowala, bo Filistyni mówili: Niech Hebrajczycy nie robią mieczów ani włóczni.
I Sa PorAR 13:19  Ora, em toda a terra de Israel não se achava um só ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Não façam os hebreus para si nem espada nem lança.
I Sa PorAlmei 13:19  E em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava: porque os philisteos tinham dito: Para que os hebreos não façam espada nem lança.
I Sa PorBLivr 13:19  E em toda a terra de Israel não se achava ferreiro; porque os filisteus haviam dito: Para que os hebreus não façam espada ou lança.
I Sa PorBLivr 13:19  E em toda a terra de Israel não se achava ferreiro; porque os filisteus haviam dito: Para que os hebreus não façam espada ou lança.
I Sa PorCap 13:19  Ora, em toda a terra de Israel não se encontrava um ferreiro, porque os filisteus tinham dito: «Os hebreus não hão de fabricar espadas nem lanças.»
I Sa RomCor 13:19  În toată ţara lui Israel nu se găsea niciun fierar, căci filistenii ziseră: „Să împiedicăm pe evrei să-şi facă săbii sau suliţe.”
I Sa RusSynod 13:19  Кузнецов не было во всей земле Израильской; ибо Филистимляне опасались, чтобы Евреи не сделали меча или копья.
I Sa RusSynod 13:19  Кузнецов не было во всей земле израильской; ибо филистимляне опасались, чтобы евреи не сделали меча или копья.
I Sa SloChras 13:19  Kovača pa ni bilo dobiti po vsej Izraelovi deželi, kajti Filistejci so bili rekli: Da si ne napravijo Hebrejci mečev in sulic!
I Sa SloKJV 13:19  Torej po vsej Izraelovi deželi ni bilo najti kovača, kajti Filistejci so rekli: „Da si ne bi Hebrejci naredili mečev ali sulic,“
I Sa SomKQA 13:19  Haddaba tumaal laguma arag dalka reer binu Israa'iil oo dhan; waayo, reer Falastiin waxay isyidhaahdeen, Cibraaniyadu yaanay samaysan seefo iyo warmo.
I Sa SpaPlate 13:19  No había herrero en todo el país de Israel; porque los filisteos habían dicho: “No sea que los hebreos fabriquen espada o lanza.”
I Sa SpaRV 13:19  Y en toda la tierra de Israel no se hallaba herrero; porque los Filisteos habían dicho: Para que los Hebreos no hagan espada ó lanza.
I Sa SpaRV186 13:19  Y en toda la tierra de Israel no se hallaba oficial; que los Filisteos habían dicho entre sí: Para que los Hebreos no hagan espada, o lanza.
I Sa SpaRV190 13:19  Y en toda la tierra de Israel no se hallaba herrero; porque los Filisteos habían dicho: Para que los Hebreos no hagan espada ó lanza.
I Sa SrKDEkav 13:19  А у целој земљи израиљској не беше ковача, јер Филистеји рекоше: Да не би градили Јевреји мачева ни копаља.
I Sa SrKDIjek 13:19  А у цијелој земљи Израиљској не бјеше ковача, јер Филистеји рекоше: да не би градили Јевреји мачева ни копаља.
I Sa Swe1917 13:19  Ingen smed fanns då i hela Israels land, ty filistéerna fruktade att hebréerna skulle låta göra sig svärd eller spjut.
I Sa SweFolk 13:19  Det fanns ingen smed i hela Israels land, eftersom filisteerna var rädda att hebreerna skulle göra sig svärd eller spjut.
I Sa SweKarlX 13:19  Och ingen smed vardt funnen i hela Israels land; förty de Philisteer tänkte, de Ebreer måtte göra svärd och spjut.
I Sa SweKarlX 13:19  Och ingen smed vardt funnen i hela Israels land; förty de Philisteer tänkte, de Ebreer måtte göra svärd och spjut.
I Sa TagAngBi 13:19  Wala ngang panday na masumpungan sa buong lupain ng Israel: sapagka't sinasabi ng mga Filisteo, Baka ang mga Hebreo ay igawa nila ng mga tabak o mga sibat:
I Sa ThaiKJV 13:19  คราวนั้นจะหาช่างเหล็กทั่วแผ่นดินอิสราเอลก็ไม่มี เพราะคนฟีลิสเตียกล่าวว่า “เกรงว่าพวกฮีบรูจะทำดาบหรือหอกใช้เอง”
I Sa TpiKJPB 13:19  Nau ol i no gat wanpela man bilong wokim ain long olgeta hap bilong Isrel. Long wanem, ol Filistin i tok, Nogut ol lain Hibru i wokim bilong ol ol bainat o ol spia bilong tromoi.
I Sa TurNTB 13:19  Bütün İsrail ülkesinde bir tek demirci yoktu. Filistliler, “İbraniler kılıç, mızrak yapmasın” demişlerdi.
I Sa UkrOgien 13:19  А коваля́ не було по всім Ізраїлевім Кра́ї, бо филисти́мляни сказали: „Щоб не робили євреї меча́ чи списа!“
I Sa UrduGeo 13:19  اُن دنوں میں پورے ملکِ اسرائیل میں لوہار نہیں تھا، کیونکہ فلستی نہیں چاہتے تھے کہ اسرائیلی تلواریں یا نیزے بنائیں۔
I Sa UrduGeoD 13:19  उन दिनों में पूरे मुल्के-इसराईल में लोहार नहीं था, क्योंकि फ़िलिस्ती नहीं चाहते थे कि इसराईली तलवारें या नेज़े बनाएँ।
I Sa UrduGeoR 13:19  Un dinoṅ meṅ pūre Mulk-e-Isrāīl meṅ lohār nahīṅ thā, kyoṅki Filistī nahīṅ chāhte the ki Isrāīlī talwāreṅ yā neze banāeṅ.
I Sa UyCyr 13:19  У чағларда пүтүн Исраилда бирму төмүрчи йоқ еди. Чүнки филистийәликләр ибранийлар өзлиригә қилич, нәйзә соқтурувалмисун дәп, уларниң төмүрчилик қилишиға йол қоймиған еди,
I Sa VieLCCMN 13:19  Bấy giờ trong toàn đất Ít-ra-en không tìm được một thợ rèn, vì người Phi-li-tinh đã tự bảo : Không thể để bọn Híp-ri chế tạo gươm hay giáo.
I Sa Viet 13:19  Vả, trong cả xứ Y-sơ-ra-ên không có thợ rèn, bởi vì dân Phi-li-tin đã nói rằng: Hãy cấm người Hê-bơ-rơ rèn gươm và giáo.
I Sa VietNVB 13:19  Bấy giờ, trong cả xứ Y-sơ-ra-ên không tìm được một người thợ rèn, vì người Phi-li-tin tự bảo: Phải cấm, không cho bọn Hy-bá rèn gươm hoặc giáo.
I Sa WLC 13:19  וְחָרָשׁ֙ לֹ֣א יִמָּצֵ֔א בְּכֹ֖ל אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־אמר אָמְר֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים פֶּ֚ן יַעֲשׂ֣וּ הָעִבְרִ֔ים חֶ֖רֶב א֥וֹ חֲנִֽית׃
I Sa WelBeibl 13:19  Bryd hynny doedd dim gof i'w gael yn holl wlad Israel. Roedd y Philistiaid eisiau rhwystro'r Hebreaid rhag gwneud cleddyfau a gwaywffyn.
I Sa Wycliffe 13:19  Forsothe `no smyyth of yrun was foundun in al the lond of Israel; for Filisteis `weren war, ether eschewiden, lest perauenture Ebreis maden a swerd ether a spere.
I Sa sml_BL_2 13:19  Ma waktu ina'an-i, halam aniya' minsan dakayu' magsasasal ma katilingkal Isra'il sabab mbal nirūlan e' bangsa Pilistin. Tināw asal sigām in saga bangsa Isra'il angahinang pakokos di-sigām.