Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 16:17  And Saul said to his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
I Sa NHEBJE 16:17  Saul said to his servants, "Provide me now a man who can play well, and bring him to me."
I Sa ABP 16:17  And Saul said to his servants, Look indeed for me for a man rightly skilled for strumming, and bring him to me!
I Sa NHEBME 16:17  Saul said to his servants, "Provide me now a man who can play well, and bring him to me."
I Sa Rotherha 16:17  And Saul said unto his servants,—I pray you, look out for me a man that excelleth in playing, and bring him in unto me.
I Sa LEB 16:17  So Saul said to his servants, “Please select a man ⌞who plays a stringed instrument well⌟ and bring him to me.”
I Sa RNKJV 16:17  And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
I Sa Jubilee2 16:17  And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well and bring [him] to me.
I Sa Webster 16:17  And Saul said to his servants, Provide me now a man that can play well, and bring [him] to me.
I Sa Darby 16:17  And Saul said to his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
I Sa ASV 16:17  And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
I Sa LITV 16:17  And Saul said to his servants, Now look for a man who is good at playing for me, and bring him to me.
I Sa Geneva15 16:17  Saul then saide vnto his seruantes, Prouide me a man, I pray you, that can play well, and bring him to me.
I Sa CPDV 16:17  And Saul said to his servants, “Then provide for me someone who can play well, and bring him to me.”
I Sa BBE 16:17  And Saul said to his servants, Then get me a man who is an expert player, and make him come to me.
I Sa DRC 16:17  And Saul said to his servants: Provide me then some man that can play well, and bring him to me.
I Sa GodsWord 16:17  Saul told his officials, "Please find me a man who can play well and bring him to me."
I Sa JPS 16:17  And Saul said unto his servants: 'Provide me now a man that can play well, and bring him to me.'
I Sa KJVPCE 16:17  And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
I Sa NETfree 16:17  So Saul said to his servants, "Find me a man who plays well and bring him to me."
I Sa AB 16:17  And Saul said to his servants, Now look for me a skillful player, and bring him to me.
I Sa AFV2020 16:17  And Saul said to his servants, "Now look for me a man who can play well, and bring him to me.".
I Sa NHEB 16:17  Saul said to his servants, "Provide me now a man who can play well, and bring him to me."
I Sa NETtext 16:17  So Saul said to his servants, "Find me a man who plays well and bring him to me."
I Sa UKJV 16:17  And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
I Sa KJV 16:17  And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
I Sa KJVA 16:17  And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
I Sa AKJV 16:17  And Saul said to his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
I Sa RLT 16:17  And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
I Sa MKJV 16:17  And Saul said to his servants, Now look for me a man who can play well, and bring him to me.
I Sa YLT 16:17  And Saul saith unto his servants, `Provide, I pray you, for me a man playing well--then ye have brought him in unto me.'
I Sa ACV 16:17  And Saul said to his servants, Provide for me now a man who can play well, and bring him to me.
I Sa VulgSist 16:17  Et ait Saul ad servos suos: Providete ergo mihi aliquem bene psallentem, et adducite eum ad me.
I Sa VulgCont 16:17  Et ait Saul ad servos suos: Providete ergo mihi aliquem bene psallentem, et adducite eum ad me.
I Sa Vulgate 16:17  et ait Saul ad servos suos providete mihi aliquem bene psallentem et adducite eum ad me
I Sa VulgHetz 16:17  Et ait Saul ad servos suos: Providete ergo mihi aliquem bene psallentem, et adducite eum ad me.
I Sa VulgClem 16:17  Et ait Saul ad servos suos : Providete ergo mihi aliquem bene psallentem, et adducite eum ad me.
I Sa CzeBKR 16:17  Tedy řekl Saul služebníkům svým: Medle, vyhledejte mi muže, kterýž by uměl dobře hráti, a přiveďte ke mně.
I Sa CzeB21 16:17  Saul tedy svým služebníkům poručil: „Podívejte se mi po někom, kdo umí dobře hrát, a přiveďte mi ho.“
I Sa CzeCEP 16:17  Saul tedy poručil svým služebníkům: „Vyhlédněte mi někoho, kdo dobře hraje, a přiveďte ho ke mně!“
I Sa CzeCSP 16:17  Saul řekl svým otrokům: Vyhlédněte mi někoho, kdo dobře hraje, a přiveďte mi ho.
I Sa PorBLivr 16:17  E Saul respondeu a seus criados: Buscai-me pois agora algum que toque bem, e traze-o a mim.
I Sa Mg1865 16:17  Ary hoy Saoly tamin’ ny mpanompony: Mizahà ary olona izay mahay mitendry tsara, ka ento etỳ amiko.
I Sa FinPR 16:17  Silloin Saul sanoi palvelijoillensa: "Katsokaa minulle mies, joka on taitava soittaja, ja tuokaa hänet minun luokseni".
I Sa FinRK 16:17  Silloin Saul sanoi palvelijoilleen: ”Etsikää vain minulle mies, joka osaa soittaa hyvin, ja tuokaa hänet minun luokseni.”
I Sa ChiSB 16:17  撒烏耳就對他的臣僕說:「好,你們給我找一個彈於彈奏的人,引來見我」。
I Sa CopSahBi 16:17  ⲡⲉϫⲉⲥⲁⲟⲩⲗ ϭⲉ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ϭⲉ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲁⲓ
I Sa ChiUns 16:17  扫罗对臣仆说:「你们可以为我找一个善于弹琴的,带到我这里来。」
I Sa BulVeren 16:17  И Саул каза на слугите си: Намерете ми човек, който свири добре, и го доведете при мен.
I Sa AraSVD 16:17  فَقَالَ شَاوُلُ لِعَبِيدِهِ: «ٱنْظُرُوا لِي رَجُلًا يُحْسِنُ ٱلضَّرْبَ وَأْتُوا بِهِ إِلَيَّ».
I Sa Esperant 16:17  Kaj Saul diris al siaj servantoj: Elserĉu al mi homon, kiu bone ludas, kaj venigu lin al mi.
I Sa ThaiKJV 16:17  ซาอูลก็รับสั่งผู้รับใช้ของพระองค์ว่า “จงไปหาชายคนหนึ่งที่ดีดพิณได้ดีมาให้เรา นำเขามาหาเรา”
I Sa OSHB 16:17  וַיֹּ֥אמֶר שָׁא֖וּל אֶל־עֲבָדָ֑יו רְאוּ־נָ֣א לִ֗י אִ֚ישׁ מֵיטִ֣יב לְנַגֵּ֔ן וַהֲבִיאוֹתֶ֖ם אֵלָֽי׃
I Sa BurJudso 16:17  ရှောလုက၊ သာယာစွာ တီးတတ်သောသူကို ငါ့အဘို့ ရှာဖွေ၍ ငါ့ထံသို့ ခေါ်ခဲ့ကြဟု ကျွန်တို့အား မိန့်တော်မူသော်၊
I Sa FarTPV 16:17  شائول موافقت کرده گفت: «بروید و یک چنگ نواز ماهر را پیدا کرده به حضور من بیاورید.»
I Sa UrduGeoR 16:17  Sāūl ne jawāb diyā, “Ṭhīk hai, aisā hī karo. Kisī ko bulā lāo jo sāz bajāne meṅ māhir ho.”
I Sa SweFolk 16:17  Då sade Saul till sina tjänare: ”Hitta åt mig en man som är skicklig att spela och för hit honom till mig.”
I Sa GerSch 16:17  Da sprach Saul zu seinen Knechten: Seht euch um nach einem Mann, der gut auf Saiten spielen kann, und bringet ihn zu mir!
I Sa TagAngBi 16:17  At sinabi ni Saul sa kaniyang mga bataan, Ipaghanda ninyo ako ngayon ng isang lalake na makatutugtog na mabuti, at dalhin ninyo sa akin siya.
I Sa FinSTLK2 16:17  Silloin Saul sanoi palvelijoilleen: "Katsokaa minulle mies, joka on taitava soittaja, ja tuokaa hänet luokseni."
I Sa Dari 16:17  شائول موافقه کرده گفت: «بروید و یک چنگ نواز ماهر را پیدا کرده بحضور من بیاورید.»
I Sa SomKQA 16:17  Markaasaa Saa'uul wuxuu addoommadiisii ku yidhi, Ii doona nin aad u yaqaan, oo ii keena.
I Sa NorSMB 16:17  Saul sagde då med tenarane sine: «Sjå dykk ut for meg ein mann som er god til å spela, og få honom hit til meg!»
I Sa Alb 16:17  Sauli u tha shërbëtorëve të tij: "Më gjeni një njeri që i bie mirë dhe ma sillni".
I Sa UyCyr 16:17  Саул әмәлдарлириға: — Мән үчүн уста бир лирачини тепип йенимға әкелиңлар, — деди.
I Sa KorHKJV 16:17  사울이 자기 신하들에게 이르되, 이제 나를 위해 하프를 잘 타는 사람을 구해 내게로 데려오라, 하니라.
I Sa SrKDIjek 16:17  И рече Саул слугама својим: потражите човјека који зна добро ударати у гусле, и доведите ми га.
I Sa Mal1910 16:17  ശൌൽ തന്റെ ഭൃത്യന്മാരോടു: കിന്നരവായനയിൽ നിപുണനായ ഒരുത്തനെ അന്വേഷിച്ചുകൊണ്ടുവരുവിൻ എന്നു കല്പിച്ചു.
I Sa KorRV 16:17  사울이 신하에게 이르되 나를 위하여 잘 타는 사람을 구하여 내게로 데려오라
I Sa Azeri 16:17  شاعول نؤکرلرئنه ددي: "منئم اوچون ياخشي چنگ چالان بئر آدام تاپيب يانيما گتئرئن."
I Sa SweKarlX 16:17  Då sade Saul till sina tjenare: Ser efter en man, som är god på strängaspel, och hafver honom hit till mig.
I Sa KLV 16:17  Saul ja'ta' Daq Daj toy'wI'pu', “Provide jIH DaH a loD 'Iv laH play QaQ, je qem ghaH Daq jIH.”
I Sa ItaDio 16:17  E Saulle disse a’ suoi servitori: Deh! provvedetemi di un uomo che suoni bene, e menatemelo.
I Sa RusSynod 16:17  И отвечал Саул слугам своим: найдите мне человека, хорошо играющего, и представьте его ко мне.
I Sa CSlEliza 16:17  И рече Саул ко отроком своим: посмотрите ми мужа добре поюща и введите его ко мне.
I Sa ABPGRK 16:17  και είπε Σαούλ προς τους παίδας αυτού ίδετε δη μοι άνδρα ορθώς ψάλλοντα και εισαγάγετε αυτόν προς με
I Sa FreBBB 16:17  Et Saül dit à ses serviteurs : Cherchez-moi donc un homme qui soit bon musicien et amenez-le moi.
I Sa LinVB 16:17  Saul alobi na basaleli ba ye : « Bolukela ngai moto ayebi kobete nzenze ma­lamu mpe boya na ye awa. »
I Sa HunIMIT 16:17  Szólt Sául a szolgáihoz: Szemeljetek csak ki nekem egy embert, aki jól hárfáz és hozzátok hozzám.
I Sa ChiUnL 16:17  掃羅命侍臣曰、爲我求善鼓琴者、攜之至我、
I Sa VietNVB 16:17  Vua Sau-lơ bảo triều thần: Các ngươi hãy đi tìm một người chơi đàn giỏi, đem về đây cho ta.
I Sa LXX 16:17  καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ ἴδετε δή μοι ἄνδρα ὀρθῶς ψάλλοντα καὶ εἰσαγάγετε αὐτὸν πρὸς ἐμέ
I Sa CebPinad 16:17  Ug si Saul miingon sa iyang mga sulogoon: Hatagi ako karon ug usa ka tawo nga maayong magkakablit ug dad-a siya dinhi kanako.
I Sa RomCor 16:17  Saul a răspuns slujitorilor săi: „Găsiţi-mi dar un om care să cânte bine şi aduceţi-l la mine.”
I Sa Pohnpeia 16:17  Sohl eri mahsanih, “Nna, kumwail rapahkihda aramas emen me kadek keseng, oh kahrehdo rehi.”
I Sa HunUj 16:17  Saul így felelt a szolgáknak: Keressetek hát egy olyan embert, aki jól tud lantot pengetni, és hozzátok hozzám!
I Sa GerZurch 16:17  Und Saul sprach zu seinen Dienern: So sehet euch für mich um nach einem Manne, der sich wohl versteht aufs Saitenspiel, und bringt ihn zu mir.
I Sa GerTafel 16:17  Und Saul sprach zu seinen Knechten: Sehet mir doch nach einem Manne, der gut spielt, und bringt ihn herein zu mir.
I Sa PorAR 16:17  Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.
I Sa DutSVVA 16:17  Toen zeide Saul tot zijn knechten: Ziet mij toch naar een man uit, die wel spelen kan, en brengt hem tot mij.
I Sa FarOPV 16:17  و شاول به بندگان خود گفت: «الان کسی را که به نواختن ماهر باشد برای من پیدا کرده، نزد من بیاورید.»
I Sa Ndebele 16:17  Ngakho uSawuli wathi ezincekwini zakhe: Ake lingibonele umuntu otshaya kuhle, limlethe kimi.
I Sa PorBLivr 16:17  E Saul respondeu a seus criados: Buscai-me pois agora algum que toque bem, e traze-o a mim.
I Sa Norsk 16:17  Da sa Saul til sine tjenere: Ja, finn mig en mann som spiller godt, og før ham hit til mig!
I Sa SloChras 16:17  In Savel veli služabnikom svojim: Ozrite se mi torej po možu, ki dobro zna na strune, ter mi ga pripeljite.
I Sa Northern 16:17  Şaul əyanlarına dedi: «Elə isə mənim üçün yaxşı çəng çalan bir adam tapıb yanıma gətirin».
I Sa GerElb19 16:17  Und Saul sprach zu seinen Knechten: Ersehet mir doch einen Mann, der gut spielen kann, und bringet ihn zu mir.
I Sa LvGluck8 16:17  Tad Sauls sacīja uz saviem kalpiem: lūkojiet man jel pēc tāda vīra, kas labi māk spēlēt, un atvediet to pie manis.
I Sa PorAlmei 16:17  Então disse Saul aos seus servos: Buscae-me pois um homem que toque bem, e trazei-m'o.
I Sa ChiUn 16:17  掃羅對臣僕說:「你們可以為我找一個善於彈琴的,帶到我這裡來。」
I Sa SweKarlX 16:17  Då sade Saul till sina tjenare: Ser efter en man, som är god på strängaspel, och hafver honom hit till mig.
I Sa FreKhan 16:17  Saül dit à ses serviteurs: "Découvrez-moi donc un habile joueur d’instrument et me l’amenez."
I Sa FrePGR 16:17  Et Saül dit à ses serviteurs : Oui, cherchez un homme qui soit bon musicien et me l'amenez.
I Sa PorCap 16:17  Respondeu Saul: «Está bem, procurai-me um bom músico e trazei-mo.»
I Sa JapKougo 16:17  そこでサウルは家来たちに言った、「じょうずに琴をひく者を捜して、わたしのもとに連れてきなさい」。
I Sa GerTextb 16:17  Saul erwiderte seiner Umgebung: Seht euch für mich nach einem Manne um, der ein geschickter Saitenspieler ist, und bringt ihn mir her!
I Sa SpaPlate 16:17  Y dijo Saúl a sus siervos: “Buscadme un hombre que toque bien, y traédmelo.”
I Sa Kapingam 16:17  Gei Saul ga-helekai gi digaula, “Goodou halahala-ina-mai-laa di-godou dangada dela e-iloo-ia di-dadaahili di ‘harp’. Laha-mai gi dogu baahi.”
I Sa WLC 16:17  וַיֹּ֥אמֶר שָׁא֖וּל אֶל־עֲבָדָ֑יו רְאוּ־נָ֣א לִ֗י אִ֚ישׁ מֵיטִ֣יב לְנַגֵּ֔ן וַהֲבִיאוֹתֶ֖ם אֵלָֽי׃
I Sa LtKBB 16:17  Saulius atsakė savo tarnams: „Suraskite vyrą, mokantį gerai skambinti, ir atveskite jį pas mane“.
I Sa Bela 16:17  І адказаў Саўл слугам сваім: знайдзеце мне чалавека, які добра грае, і прывядзеце яго да мяне.
I Sa GerBoLut 16:17  Da sprach Saul zu seinen Knechten: Sehet nach einem Manne, deres wohl kann auf Saitenspiel, und bringet ihn zu mir.
I Sa FinPR92 16:17  Saul sanoi palvelijoilleen: "Etsikää taitava soittaja ja tuokaa hänet luokseni."
I Sa SpaRV186 16:17  Y Saul respondió a sus criados: Mirádme pues ahora por alguno que taña bien, y traédmele.
I Sa NlCanisi 16:17  Daarop gaf Saul aan zijn dienaars bevel: Ziet eens voor mij naar iemand uit, die goed kan spelen, en brengt hem bij me.
I Sa GerNeUe 16:17  Da sagte Saul zu seinen Dienern: "Sucht mir einen guten Zitherspieler und bringt ihn her."
I Sa UrduGeo 16:17  ساؤل نے جواب دیا، ”ٹھیک ہے، ایسا ہی کرو۔ کسی کو بُلا لاؤ جو ساز بجانے میں ماہر ہو۔“
I Sa AraNAV 16:17  فَطَلَبَ شَاوُلُ مِنْ خُدَّامِهِ أَنْ يَبْحَثُوا لَهُ عَنْ رَجُلٍ مَاهِرٍ فِي الْعَزْفِ وَيُحْضِرُوهُ إِلَيْهِ.
I Sa ChiNCVs 16:17  扫罗对他的臣仆说:“你们可以为我找一个善于弹琴的人,带到我这里来。”
I Sa ItaRive 16:17  Saul disse ai suoi servitori: "Trovatemi un uomo che suoni bene e conducetemelo".
I Sa Afr1953 16:17  Daarop sê Saul aan sy dienaars: Kyk tog vir my uit na 'n man wat goed kan speel, en bring hom na my.
I Sa RusSynod 16:17  И отвечал Саул слугам своим: «Найдите мне человека, хорошо играющего, и приведите его ко мне».
I Sa UrduGeoD 16:17  साऊल ने जवाब दिया, “ठीक है, ऐसा ही करो। किसी को बुला लाओ जो साज़ बजाने में माहिर हो।”
I Sa TurNTB 16:17  Saul hizmetkârlarına, “İyi lir çalan birini bulup bana getirin” diye buyurdu.
I Sa DutSVV 16:17  Toen zeide Saul tot zijn knechten: Ziet mij toch naar een man uit, die wel spelen kan, en brengt hem tot mij.
I Sa HunKNB 16:17  Azt mondta erre Saul a szolgáinak: »Szerezzetek tehát nekem valakit, aki jól pengeti a lantot, s hozzátok ide hozzám.«
I Sa Maori 16:17  Na ka mea a Haora ki ana tangata, Tena ra, tirohia tetahi kaiwhakatangi pai, ka kawe mai ki ahau.
I Sa sml_BL_2 16:17  Angkan magpanoho'an si Sa'ul ma saga tendogna inān, yukna, “Na aho', piha'inbi aku a'a apanday magbiyula bo' bowahunbi pi'itu.”
I Sa HunKar 16:17  És monda Saul az ő szolgáinak: Keressetek tehát számomra olyan embert, a ki jól tud hárfázni, és hozzátok el hozzám.
I Sa Viet 16:17  Sau-lơ đáp cùng các tôi tớ mình rằng; Vậy, hãy tìm cho ta một người gảy đờn hay, rồi dẫn nó đến cùng ta.
I Sa Kekchi 16:17  Joˈcan nak laj Saúl quixye reheb: —Ayukex biˈ ut te̱sicˈ chak junak li cui̱nk naxnau chi us xchˈeˈbal li arpa. Ut cˈamomak chak cuiqˈuin, chan.
I Sa Swe1917 16:17  Då sade Saul till sina tjänare: »Sen eder för min räkning om efter en man som är skicklig i strängaspel, och fören honom till mig.»
I Sa CroSaric 16:17  Šaul reče svojim slugama: "Nađite mi čovjeka koji umije vješto udarati u harfu i dovedite ga k meni!"
I Sa VieLCCMN 16:17  Vua Sa-un nói với triều thần : Các người hãy đi tìm cho ta một tay gảy đàn giỏi và đưa đến cho ta.
I Sa FreBDM17 16:17  Saül donc dit à ses serviteurs : Je vous prie, trouvez-moi un homme qui sache bien jouer des instruments, et amenez-le-moi.
I Sa FreLXX 16:17  Saül dit à ses serviteurs : Voyez, trouvez-moi un homme habile à toucher de la harpe, et amenez-le-moi.
I Sa Aleppo 16:17  ויאמר שאול אל עבדיו  ראו נא לי איש מיטיב לנגן והביאותם אלי
I Sa MapM 16:17  וַיֹּ֥אמֶר שָׁא֖וּל אֶל־עֲבָדָ֑יו רְאוּ־נָ֣א לִ֗י אִ֚ישׁ מֵיטִ֣יב לְנַגֵּ֔ן וַהֲבִיאוֹתֶ֖ם אֵלָֽי׃
I Sa HebModer 16:17  ויאמר שאול אל עבדיו ראו נא לי איש מיטיב לנגן והביאותם אלי׃
I Sa Kaz 16:17  Саул оларға:— Мақұл, жақсы күй ойнайтын адамды іздеп, тауып, маған алып келіңдер! — деп бұйырды.
I Sa FreJND 16:17  Et Saül dit à ses serviteurs : Je vous prie, trouvez-moi un homme qui sache bien jouer, et amenez-le-moi.
I Sa GerGruen 16:17  Da sprach Saul zu seinen Dienern: "Erkundet für mich einen Mann, der gut zu spielen weiß, und bringt ihn mir!"
I Sa SloKJV 16:17  Savel je svojim služabnikom rekel: „Priskrbite mi torej človeka, ki lahko dobro igra in ga privedite k meni.“
I Sa Haitian 16:17  Sayil di moun k'ap sèvi l' yo: -Al chache yon moun ki konn jwe mizik mennen ban mwen.
I Sa FinBibli 16:17  Niin Saul sanoi palvelioillensa: katsokaat nyt minulle joku mies, joka taitais hyvin soittaa, ja noutakaat häntä minun tyköni.
I Sa SpaRV 16:17  Y Saúl respondió á sus criados: Buscadme pues ahora alguno que taña bien, y traédmelo.
I Sa WelBeibl 16:17  Felly dyma Saul yn ateb, “Iawn, ewch i ffeindio rhywun sy'n canu'r delyn yn dda, a dewch ag e yma.”
I Sa GerMenge 16:17  Da befahl Saul seinen Dienern: »So seht euch für mich nach einem Manne um, der gut zu spielen versteht, und bringt ihn zu mir!«
I Sa GreVamva 16:17  Και είπεν ο Σαούλ προς τους δούλους αυτού, Προβλέψατέ μοι λοιπόν άνθρωπον παίζοντα καλώς και φέρετε προς εμέ.
I Sa UkrOgien 16:17  І сказав Саул до рабів своїх: „Нагляньте мені кого, хто добре грає, і приведіть до ме́не“.
I Sa SrKDEkav 16:17  И рече Саул слугама својим: Потражите човека који зна добро ударати у гусле, и доведите ми га.
I Sa FreCramp 16:17  Saül répondit à ses serviteurs : « Trouvez-moi donc un homme habile à jouer, et amenez-le-moi. »
I Sa PolUGdan 16:17  Saul odpowiedział swoim sługom: Proszę, upatrzcie mi człowieka, który umiałby dobrze grać, i przyprowadźcie go do mnie.
I Sa FreSegon 16:17  Saül répondit à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme qui joue bien, et amenez-le-moi.
I Sa SpaRV190 16:17  Y Saúl respondió á sus criados: Buscadme pues ahora alguno que taña bien, y traédmelo.
I Sa HunRUF 16:17  Saul így felelt a szolgáinak: Keressetek hát nekem egy embert, aki szépen tud játszani a lanton, és hozzátok ide hozzám!
I Sa DaOT1931 16:17  Da sagde Saul til sine Folk: »Find mig en Mand, der er dygtig til Strengeleg, og bring ham til mig!«
I Sa TpiKJPB 16:17  Na Sol i tokim ol wokboi bilong em, Redim long mi nau wanpela man husat i ken pilai gut, na bringim em long mi.
I Sa DaOT1871 16:17  Da sagde Saul til sine Tjenere: Kære, ser mig om efter en Mand, som kan lege godt, og fører ham til mig.
I Sa FreVulgG 16:17  Saül dit à ses officiers : Cherchez-moi donc quelqu’un qui sache bien jouer de la harpe, et amenez-le moi.
I Sa PolGdans 16:17  Rzekł tedy Saul do sług swoich: Upatrzcie mi proszę męża, coby dobrze grać umiał, a przywiedźcie do mnie.
I Sa JapBungo 16:17  サウル臣僕にいひけるはわがために巧に鼓琴者をたづねてわがもとにつれきたれ
I Sa GerElb18 16:17  Und Saul sprach zu seinen Knechten: Ersehet mir doch einen Mann, der gut spielen kann, und bringet ihn zu mir.