I Sa
|
RWebster
|
22:21 |
And Abiathar showed David that Saul had slain the LORD’S priests.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
22:21 |
Abiathar told David that Saul had slain Jehovah's priests.
|
I Sa
|
ABP
|
22:21 |
And Abiathar reported to David that Saul put to death all the priests of the lord.
|
I Sa
|
NHEBME
|
22:21 |
Abiathar told David that Saul had slain the Lord's priests.
|
I Sa
|
Rotherha
|
22:21 |
So Abiathar told David,—that Saul had slain the priests of Yahweh.
|
I Sa
|
LEB
|
22:21 |
Abiathar told David that Saul had killed the priests of Yahweh.
|
I Sa
|
RNKJV
|
22:21 |
And Abiathar shewed David that Saul had slain יהוה's priests.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
22:21 |
And Abiathar gave David the news that Saul had slain the LORD'S priests.
|
I Sa
|
Webster
|
22:21 |
And Abiathar showed David that Saul had slain the LORD'S priests.
|
I Sa
|
Darby
|
22:21 |
And Abiathar informed David that Saul had slain Jehovah's priests.
|
I Sa
|
ASV
|
22:21 |
And Abiathar told David that Saul had slain Jehovah’s priests.
|
I Sa
|
LITV
|
22:21 |
And Abiathar told David that Saul had killed the priests of Jehovah.
|
I Sa
|
Geneva15
|
22:21 |
And Abiathar shewed Dauid, that Saul had slayne the Lords Priestes.
|
I Sa
|
CPDV
|
22:21 |
And he reported to him that Saul had slain the priests of the Lord.
|
I Sa
|
BBE
|
22:21 |
And gave him the news of how Saul had put to death the Lord's priests.
|
I Sa
|
DRC
|
22:21 |
And told him that Saul had slain the priests of the Lord.
|
I Sa
|
GodsWord
|
22:21 |
Abiathar told David that Saul had killed the LORD's priests.
|
I Sa
|
JPS
|
22:21 |
And Abiathar told David that Saul had slain HaShem'S priests.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
22:21 |
And Abiathar shewed David that Saul had slain the Lord’s priests.
|
I Sa
|
NETfree
|
22:21 |
Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
|
I Sa
|
AB
|
22:21 |
And Abiathar told David that Saul had slain all the priests of the Lord.
|
I Sa
|
AFV2020
|
22:21 |
And Abiathar told David that Saul had slain the LORD'S priests.
|
I Sa
|
NHEB
|
22:21 |
Abiathar told David that Saul had slain the Lord's priests.
|
I Sa
|
NETtext
|
22:21 |
Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
|
I Sa
|
UKJV
|
22:21 |
And Abiathar showed David that Saul had slain the LORD's priests.
|
I Sa
|
KJV
|
22:21 |
And Abiathar shewed David that Saul had slain the Lord’s priests.
|
I Sa
|
KJVA
|
22:21 |
And Abiathar shewed David that Saul had slain the Lord's priests.
|
I Sa
|
AKJV
|
22:21 |
And Abiathar showed David that Saul had slain the LORD's priests.
|
I Sa
|
RLT
|
22:21 |
And Abiathar shewed David that Saul had slain Yhwh's priests.
|
I Sa
|
MKJV
|
22:21 |
And Abiathar told David that Saul had slain the LORD's priests.
|
I Sa
|
YLT
|
22:21 |
and Abiathar declareth to David that Saul hath slain the priests of Jehovah.
|
I Sa
|
ACV
|
22:21 |
And Abiathar told David that Saul had slain Jehovah's priests.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
22:21 |
E Abiatar noticiou a Davi como Saul havia matado os sacerdotes do SENHOR.
|
I Sa
|
Mg1865
|
22:21 |
Ary Abiatara nanambara tamin’ i Davida ny namonoan’ i Saoly ny mpisoron’ i Jehovah.
|
I Sa
|
FinPR
|
22:21 |
Ja Ebjatar kertoi Daavidille, että Saul oli tappanut Herran papit.
|
I Sa
|
FinRK
|
22:21 |
Ebjatar kertoi Daavidille, että Saul oli tappanut Herran papit.
|
I Sa
|
ChiSB
|
22:21 |
厄貝雅塔爾告訴達味,撒烏耳殺了上主的司祭。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
22:21 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲃⲓⲁⲑⲁⲣ ⲁϥⲧⲁⲙⲉⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϫⲉ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛⲛⲉⲟⲩⲏⲏⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
I Sa
|
ChiUns
|
22:21 |
亚比亚他将扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
|
I Sa
|
BulVeren
|
22:21 |
И Авиатар разказа на Давид, че Саул е избил ГОСПОДНИТЕ свещеници.
|
I Sa
|
AraSVD
|
22:21 |
وَأَخْبَرَ أَبِيَاثَارُ دَاوُدَ بِأَنَّ شَاوُلَ قَدْ قَتَلَ كَهَنَةَ ٱلرَّبِّ.
|
I Sa
|
Esperant
|
22:21 |
Kaj Ebjatar rakontis al David, ke Saul mortigis la pastrojn de la Eternulo.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
22:21 |
อาบียาธาร์ก็บอกดาวิดว่าซาอูลได้ประหารปุโรหิตของพระเยโฮวาห์เสีย
|
I Sa
|
OSHB
|
22:21 |
וַיַּגֵּ֥ד אֶבְיָתָ֖ר לְדָוִ֑ד כִּ֚י הָרַ֣ג שָׁא֔וּל אֵ֖ת כֹּהֲנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
22:21 |
ထာဝရဘုရား၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို ရှောလုသတ်ကြောင်းကို၊ အဗျာသာသည် ဒါဝိဒ်အား ကြားပြောသောအခါ၊
|
I Sa
|
FarTPV
|
22:21 |
او به داوود گفت که شائول، کاهنان خداوند را کشت.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
22:21 |
aur use ittalā dī ki Sāūl ne Rab ke imāmoṅ ko qatl kar diyā hai.
|
I Sa
|
SweFolk
|
22:21 |
Ebjatar berättade för David att Saul hade dödat Herrens präster.
|
I Sa
|
GerSch
|
22:21 |
Und Abjatar verkündigte David, daß Saul die Priester des HERRN niedergemacht habe.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
22:21 |
At isinaysay ni Abiathar kay David na pinatay na ni Saul ang mga saserdote ng Panginoon.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
22:21 |
Ebjatar kertoi Daavidille, että Saul oli tappanut Herran papit.
|
I Sa
|
Dari
|
22:21 |
و به داود گفت که شائول تمام کاهنان خداوند را کشت.
|
I Sa
|
SomKQA
|
22:21 |
Markaasaa Aabyaataar wuxuu Daa'uud u sheegay in Saa'uul laayay wadaaddadii Rabbiga.
|
I Sa
|
NorSMB
|
22:21 |
Abjatar fortalde David at Saul hadde hogge ned Herrens prestar.
|
I Sa
|
Alb
|
22:21 |
Abiathari i njoftoi Davidit që Sauli kishte vrarë priftërinjtë e Zotit.
|
I Sa
|
UyCyr
|
22:21 |
У Саул падишаниң Пәрвәрдигарниң роһанийлирини өлтүргәнлигини Давутқа дәп бәрди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
22:21 |
아비아달이 사울이 주의 제사장들을 죽인 것을 다윗에게 알리매
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
22:21 |
И Авијатар јави Давиду да је Саул побио свештенике Господње.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
22:21 |
and telde to hym that Saul hadde slayn the preestis of the Lord.
|
I Sa
|
Mal1910
|
22:21 |
ശൌൽ യഹോവയുടെ പുരോഹിതന്മാരെ കൊന്ന വിവരം അബ്യാഥാർ ദാവീദിനെ അറിയിച്ചു.
|
I Sa
|
KorRV
|
22:21 |
사울이 여호와의 제사장들 죽인 일을 다윗에게 고하매
|
I Sa
|
Azeri
|
22:21 |
اِبياتار داوودا خبر وردی کي، شاعول ربّئن کاهئنلرئني اؤلدوروب.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
22:21 |
Och sade honom, att Saul hade dräpit Herrans Prester.
|
I Sa
|
KLV
|
22:21 |
Abiathar ja'ta' David vetlh Saul ghajta' Heghta' joH'a' lalDan vumwI'pu'.
|
I Sa
|
ItaDio
|
22:21 |
Ed Ebiatar rapportò a Davide come Saulle avea uccisi i sacerdoti del Signore.
|
I Sa
|
RusSynod
|
22:21 |
И рассказал Авиафар Давиду, что Саул умертвил священников Господних.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
22:21 |
И возвести Авиафар Давиду, яко изби Саул вся иереи Господни.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
22:21 |
και απήγγειλεν Αβιάθαρ τω Δαυίδ ότι εθανάτωσε Σαούλ πάντας τους ιερείς του κυρίου
|
I Sa
|
FreBBB
|
22:21 |
Et Abiathar raconta à David que Saül avait tué les sacrificateurs de l'Eternel.
|
I Sa
|
LinVB
|
22:21 |
Ebiatar ayebisi Davidi ’te Saul abomi banganga Nzambe ba Yawe.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
22:21 |
És elmondta Ebjátár Dávidnak, hogy megölte Sául az Örökkévaló papjait.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
22:21 |
以掃羅殺耶和華祭司之事告之、
|
I Sa
|
VietNVB
|
22:21 |
A-bia-tha thuật cho Đa-vít biết vua Sau-lơ giết các thầy tế lễ của CHÚA.
|
I Sa
|
LXX
|
22:21 |
καὶ ἀπήγγειλεν Αβιαθαρ τῷ Δαυιδ ὅτι ἐθανάτωσεν Σαουλ πάντας τοὺς ἱερεῖς τοῦ κυρίου
|
I Sa
|
CebPinad
|
22:21 |
Ug gisuginlan ni Abiathar si David nga gipamatay ni Saul ang mga sacerdote ni Jehova.
|
I Sa
|
RomCor
|
22:21 |
şi i-a spus că Saul a ucis pe preoţii Domnului.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
22:21 |
E padahkihong Depit duwen Sohl e ketin kemehla samworo ko.
|
I Sa
|
HunUj
|
22:21 |
Ebjátár hírül vitte Dávidnak, hogy Saul megölette az Úr papjait.
|
I Sa
|
GerZurch
|
22:21 |
Und Abjathar meldete David, dass Saul die Priester des Herrn umgebracht habe.
|
I Sa
|
GerTafel
|
22:21 |
Und Abjathar sagte dem David an, daß Saul die Priester Jehovahs erwürgt hätte.
|
I Sa
|
PorAR
|
22:21 |
E Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
22:21 |
En Abjathar boodschapte het David, dat Saul de priesteren des Heeren gedood had.
|
I Sa
|
FarOPV
|
22:21 |
و ابیاتار داود را مخبر ساخت که شاول کاهنان خداوند را کشت.
|
I Sa
|
Ndebele
|
22:21 |
UAbhiyatha wasetshela uDavida ukuthi uSawuli ubulele abapristi beNkosi.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
22:21 |
E Abiatar noticiou a Davi como Saul havia matado os sacerdotes do SENHOR.
|
I Sa
|
Norsk
|
22:21 |
Og Abjatar fortalte David at Saul hadde drept Herrens prester.
|
I Sa
|
SloChras
|
22:21 |
In Abiatar je oznanil Davidu, da je Savel pomoril duhovnike Gospodove.
|
I Sa
|
Northern
|
22:21 |
Evyatar Şaulun Rəbbin kahinlərini öldürdüyünü Davuda xəbər verdi.
|
I Sa
|
GerElb19
|
22:21 |
Und Abjathar berichtete David, daß Saul die Priester Jehovas ermordet hätte.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
22:21 |
Un Abjatars stāstīja Dāvidam, ka Sauls Tā Kunga priesterus bija nokāvis.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
22:21 |
E Abiathar annunciou a David que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.
|
I Sa
|
ChiUn
|
22:21 |
亞比亞他將掃羅殺耶和華祭司的事告訴大衛。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
22:21 |
Och sade honom, att Saul hade dräpit Herrans Prester.
|
I Sa
|
FreKhan
|
22:21 |
Ebiatar apprit à David que Saül avait fait périr les prêtres du Seigneur.
|
I Sa
|
FrePGR
|
22:21 |
Et Abiathar annonça à David que Saül avait fait mourir les Prêtres de l'Éternel.
|
I Sa
|
PorCap
|
22:21 |
Abiatar contou-lhe que Saul tinha mandado matar os sacerdotes do Senhor.
|
I Sa
|
JapKougo
|
22:21 |
そしてアビヤタルは、サウルが主の祭司たちを殺したことをダビデに告げたので、
|
I Sa
|
GerTextb
|
22:21 |
Und Abjathar meldete David: Saul hat die Priester Jahwes ermordet!
|
I Sa
|
Kapingam
|
22:21 |
ga-hagi-anga gi David di hai o Saul dela ne-daaligi digau hai-mee-dabu.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
22:21 |
Abiatar contó a David cómo Saúl había hecho matar a los sacerdotes de Yahvé.
|
I Sa
|
WLC
|
22:21 |
וַיַּגֵּ֥ד אֶבְיָתָ֖ר לְדָוִ֑ד כִּ֚י הָרַ֣ג שָׁא֔וּל אֵ֖ת כֹּהֲנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
22:21 |
Abjataras pranešė Dovydui, kad Saulius išžudė Viešpaties kunigus.
|
I Sa
|
Bela
|
22:21 |
І расказаў Авіятар Давіду, што Саўл забіў сьвятароў Гасподніх.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
22:21 |
Und verkündigte ihm, daß Saul die Priester des HERRN erwürget hatte.
|
I Sa
|
FinPR92
|
22:21 |
ja kertoi, että Saul oli murhannut Herran papit.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
22:21 |
Y Abiatar dio las nuevas a David, como Saul había muerto los sacerdotes de Jehová.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
22:21 |
en vertelde David, dat Saul de priesters van Jahweh vermoord had.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
22:21 |
und berichtete ihm, dass Saul die Priester Jahwes umgebracht hatte.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
22:21 |
اور اُسے اطلاع دی کہ ساؤل نے رب کے اماموں کو قتل کر دیا ہے۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
22:21 |
وَأَخْبَرَهُ أَنَّ شَاوُلَ قَدْ قَتَلَ كَهَنَةَ الرَّبِّ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
22:21 |
亚比亚他把扫罗杀害耶和华祭司的事告诉了大卫,
|
I Sa
|
ItaRive
|
22:21 |
Abiathar riferì a Davide che Saul aveva ucciso i sacerdoti dell’Eterno.
|
I Sa
|
Afr1953
|
22:21 |
Toe Abjatar aan Dawid vertel dat Saul die priesters van die HERE vermoor het,
|
I Sa
|
RusSynod
|
22:21 |
И рассказал Авиафар Давиду, что Саул умертвил священников Господних.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
22:21 |
और उसे इत्तला दी कि साऊल ने रब के इमामों को क़त्ल कर दिया है।
|
I Sa
|
TurNTB
|
22:21 |
Aviyatar Saul'un RAB'bin kâhinlerini öldürttüğünü Davut'a söyledi.
|
I Sa
|
DutSVV
|
22:21 |
En Abjathar boodschapte het David, dat Saul de priesteren des HEEREN gedood had.
|
I Sa
|
HunKNB
|
22:21 |
és hírül vitte neki, hogy Saul megölette az Úr papjait.
|
I Sa
|
Maori
|
22:21 |
A na Apiatara i korero ki a Rawiri ta Haora patunga i nga tohunga a Ihowa.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
22:21 |
Kahaka'an e'na si Da'ud in kamemon saga kaimaman si Yawe bay pinapatay e' si Sa'ul.
|
I Sa
|
HunKar
|
22:21 |
És megmondá Abjáthár Dávidnak, hogy megölette Saul az Úrnak papjait.
|
I Sa
|
Viet
|
22:21 |
A-bia-tha thuật lại cho Ða-vít hay rằng Sau-lơ giết những thầy tế lễ của Ðức Giê-hô-va.
|
I Sa
|
Kekchi
|
22:21 |
Coxixye re laj David chanru nak laj Saúl quixtakla xcamsinquileb laj tij li nequeˈcˈanjelac chiru li Dios.
|
I Sa
|
Swe1917
|
22:21 |
Och Ebjatar omtalade för David att Saul hade dräpt HERRENS präster.
|
I Sa
|
CroSaric
|
22:21 |
Ebjatar javi Davidu da je Šaul poklao Jahvine svećenike.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
22:21 |
Ông Ép-gia-tha báo tin cho ông Đa-vít là vua Sa-un đã giết các tư tế của ĐỨC CHÚA.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
22:21 |
Et Abiathar rapporta à David, que Saül avait tué les Sacrificateurs de l’Eternel.
|
I Sa
|
FreLXX
|
22:21 |
Et Abiathar apprit à David que Saül avait fait périr tous les prêtres du Seigneur.
|
I Sa
|
Aleppo
|
22:21 |
ויגד אביתר לדוד כי הרג שאול את כהני יהוה
|
I Sa
|
MapM
|
22:21 |
וַיַּגֵּ֥ד אֶבְיָתָ֖ר לְדָוִ֑ד כִּ֚י הָרַ֣ג שָׁא֔וּל אֵ֖ת כֹּהֲנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
I Sa
|
HebModer
|
22:21 |
ויגד אביתר לדוד כי הרג שאול את כהני יהוה׃
|
I Sa
|
Kaz
|
22:21 |
Саулдың Жаратқан Иенің діни қызметкерлерін өлтірткені туралы айтып берді.
|
I Sa
|
FreJND
|
22:21 |
Et Abiathar rapporta à David que Saül avait tué les sacrificateurs de l’Éternel.
|
I Sa
|
GerGruen
|
22:21 |
Und Ebjatar meldete David. "Saul hat die Priester des Herrn ermordet."
|
I Sa
|
SloKJV
|
22:21 |
Abjatár je pokazal Davidu, da je Savel umoril Gospodove duhovnike.
|
I Sa
|
Haitian
|
22:21 |
Li rakonte David ki jan Sayil te masakre tout prèt Seyè yo.
|
I Sa
|
FinBibli
|
22:21 |
Ja Abjatar ilmoitti Davidille, että Saul oli tappanut Herran papit.
|
I Sa
|
SpaRV
|
22:21 |
Y Abiathar notició á David como Saúl había muerto los sacerdotes de Jehová.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
22:21 |
a dweud wrtho fod Saul wedi lladd offeiriaid yr ARGLWYDD.
|
I Sa
|
GerMenge
|
22:21 |
und berichtete dem David, daß Saul die Priester des HERRN ermordet habe.
|
I Sa
|
GreVamva
|
22:21 |
Και απήγγειλεν ο Αβιάθαρ προς τον Δαβίδ, ότι εθανάτωσεν ο Σαούλ τους ιερείς του Κυρίου.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
22:21 |
І Евіята́р доніс Давидові, що Саул повбивав Господніх священиків.
|
I Sa
|
FreCramp
|
22:21 |
Abiathar annonça à David que Saül avait tué les prêtres de Yahweh.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
22:21 |
И Авијатар јави Давиду да је Саул побио свештенике Господње.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
22:21 |
Abiatar zawiadomił Dawida, że Saul zabił kapłanów Pana.
|
I Sa
|
FreSegon
|
22:21 |
et lui rapporta que Saül avait tué les sacrificateurs de l'Éternel.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
22:21 |
Y Abiathar notició á David como Saúl había muerto los sacerdotes de Jehová.
|
I Sa
|
HunRUF
|
22:21 |
Ebjátár hírül vitte Dávidnak, hogy Saul megölette az Úr papjait.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
22:21 |
Og Ebjatar fortalte David, at Saul havde dræbt HERRENS Præster.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
22:21 |
Na Abaiatar i soim Devit long Sol i bin kilim i dai ol pris bilong BIKPELA.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
22:21 |
Og Abjathar forkyndte David, at Saul havde ihjelslaget Herrens Præster.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
22:21 |
et il vint lui dire que Saül avait tué les prêtres du Seigneur.
|
I Sa
|
PolGdans
|
22:21 |
Tedy oznajmił Abijatar Dawidowi, że pobił Saul kapłany Pańskie.
|
I Sa
|
JapBungo
|
22:21 |
アビヤタル、サウルがヱホバの祭司を殺したることをダビデに告しかば
|
I Sa
|
GerElb18
|
22:21 |
Und Abjathar berichtete David, daß Saul die Priester Jehovas ermordet hätte.
|