Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 27:2  And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him to Achish, the son of Maoch, king of Gath.
I Sa NHEBJE 27:2  David arose, and passed over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, king of Gath.
I Sa ABP 27:2  And David rose up and passed over, he and the six hundred men with him, and he went to Achish, son of Maoch, king of Gath.
I Sa NHEBME 27:2  David arose, and passed over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, king of Gath.
I Sa Rotherha 27:2  And David arose, and he and the six hundred men that were with him passed over, unto Achish son of Maoch, king of Gath.
I Sa LEB 27:2  So David got up and crossed over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, the king of Gath.
I Sa RNKJV 27:2  And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.
I Sa Jubilee2 27:2  And David arose, and he went over with the six hundred men that [were] with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.
I Sa Webster 27:2  And David arose, and he passed over with the six hundred men that [were] with him to Achish, the son of Maoch, king of Gath.
I Sa Darby 27:2  And David arose and passed over, he and the six hundred men that were with him, to Achish, the son of Maoch, king of Gath.
I Sa ASV 27:2  And David arose, and passed over, he and the six hundred men that were with him, unto Achish the son of Maoch, king of Gath.
I Sa LITV 27:2  And David rose up and crossed over, he and six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, the king of Gath.
I Sa Geneva15 27:2  Dauid therefore arose, and he, and the sixe hundreth men that were with him, went vnto Achish the sonne of Maoch King of Gath.
I Sa CPDV 27:2  And David rose up and went away, he and the six hundred men who were with him, to Achish, the son of Maoch, the king of Gath.
I Sa BBE 27:2  So David and the six hundred men who were with him went over to Achish, the son of Maoch, king of Gath.
I Sa DRC 27:2  And David arose, and went away, both he and the six hundred men that were with him, to Achis, the son of Maoch, king of Geth.
I Sa GodsWord 27:2  So David went with his 600 men to King Achish of Gath, Moach's son.
I Sa JPS 27:2  And David arose, and passed over, he and the six hundred men that were with him, unto Achish the son of Maoch, king of Gath.
I Sa KJVPCE 27:2  And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.
I Sa NETfree 27:2  So David left and crossed over to King Achish son of Maoch of Gath accompanied by his six hundred men.
I Sa AB 27:2  So David arose, and the six hundred men that were with him, and he went to Achish, son of Maoch, king of Gath.
I Sa AFV2020 27:2  And David arose and passed over, he and the six hundred men with him to Achish the son of Maoch, king of Gath.
I Sa NHEB 27:2  David arose, and passed over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, king of Gath.
I Sa NETtext 27:2  So David left and crossed over to King Achish son of Maoch of Gath accompanied by his six hundred men.
I Sa UKJV 27:2  And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.
I Sa KJV 27:2  And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.
I Sa KJVA 27:2  And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.
I Sa AKJV 27:2  And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him to Achish, the son of Maoch, king of Gath.
I Sa RLT 27:2  And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.
I Sa MKJV 27:2  And David arose and passed over, he and the six hundred men with him to Achish the son of Maoch, king of Gath.
I Sa YLT 27:2  And David riseth, and passeth over, he and six hundred men who are with him, unto Achish son of Maoch king of Gath;
I Sa ACV 27:2  And David arose, and passed over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, king of Gath.
I Sa VulgSist 27:2  Et surrexit David, et abiit ipse, et sexcenti viri cum eo, ad Achis filium Maoch regem Geth.
I Sa VulgCont 27:2  Et surrexit David, et abiit ipse, et sexcenti viri cum eo, ad Achis filium Maoch regem Geth.
I Sa Vulgate 27:2  et surrexit David et abiit ipse et sescenti viri cum eo ad Achis filium Mahoc regem Geth
I Sa VulgHetz 27:2  Et surrexit David, et abiit ipse, et sexcenti viri cum eo, ad Achis filium Maoch regem Geth.
I Sa VulgClem 27:2  Et surrexit David, et abiit ipse, et sexcenti viri cum eo, ad Achis filium Maoch regem Geth.
I Sa CzeBKR 27:2  Tedy vstav David, odebral se sám i těch šest set mužů, kteříž byli s ním, k Achisovi synu Maoch, králi Gát.
I Sa CzeB21 27:2  Proto David vyrazil na cestu a se šesti sty svými muži přešel ke gatskému králi Achišovi, synu Maochovu.
I Sa CzeCEP 27:2  A David hned přešel spolu se svými šesti sty muži k Akíšovi, synu Maókovu, králi Gatu.
I Sa CzeCSP 27:2  Nato David vstal a šel se šesti sty muži, kteří byli s ním, k Akíšovi, synu Maókovu, králi Gatu.
I Sa PorBLivr 27:2  Levantou-se, pois Davi, e com os seiscentos homens que tinha consigo passou-se a Aquis filho de Maoque, rei de Gate.
I Sa Mg1865 27:2  Ary niainga Davida nandeha mbamin’ ny enin-jato lahy nanaraka azy nankany amin’ i Akisy, zanak’ i Maoka, mpanjakan’ i Gata.
I Sa FinPR 27:2  Niin Daavid nousi ja meni, hän ja ne kuusisataa miestä, jotka olivat hänen kanssaan, Aakiin, Maaokin pojan, Gatin kuninkaan, luo.
I Sa FinRK 27:2  Sitten Daavid ja ne kuusisataa miestä, jotka olivat hänen kanssaan, lähtivät Gatin kuninkaan Aakiksen, Maaokin pojan, luo.
I Sa ChiSB 27:2  達味遂帶了他那六百人,動身往加特王瑪敖客的兒子阿基士那裏去。
I Sa CopSahBi 27:2  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁⲅⲭⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲁⲭ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲅⲉⲑ
I Sa ChiUns 27:2  于是大卫起身,和跟随他的六百人投奔迦特王─玛俄的儿子亚吉去了。
I Sa BulVeren 27:2  И Давид стана и отиде, той и шестстотинте мъже, които бяха с него, при гетския цар Анхус, сина на Маох.
I Sa AraSVD 27:2  فَقَامَ دَاوُدُ وَعَبَرَ هُوَ وَٱلسِّتُّ مِئَةِ ٱلرَّجُلِ ٱلَّذِينَ مَعَهُ، إِلَى أَخِيشَ بْنِ مَعُوكَ مَلِكِ جَتٍّ.
I Sa Esperant 27:2  Kaj David leviĝis kaj transiris, li kaj la sescent viroj, kiuj estis kun li, al Aĥiŝ, filo de Maoĥ, reĝo de Gat.
I Sa ThaiKJV 27:2  ดาวิดจึงลุกขึ้นยกข้ามไป ทั้งตัวท่านและคนที่อยู่กับท่านหกร้อยคนด้วยกัน ไปหาอาคีชบุตรชายมาโอค กษัตริย์เมืองกัท
I Sa OSHB 27:2  וַיָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַיַּעֲבֹ֣ר ה֔וּא וְשֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑וֹ אֶל־אָכִ֥ישׁ בֶּן־מָע֖וֹךְ מֶ֥לֶךְ גַּֽת׃
I Sa BurJudso 27:2  မိမိ၌ ပါသော လူခြောက်ရာနှင့်တကွ ထ၍ ဂါသမင်းမောခသားအာခိတ် ထံသို့ကူးသွားကြ၏။
I Sa FarTPV 27:2  پس داوود با ششصد نفر از همراهان خود پیش اخیش پسر معوك، پادشاه جت رفت.
I Sa UrduGeoR 27:2  Chunāṅche wuh apne 600 ādmiyoṅ ko le kar Jāt ke bādshāh Akīs bin Māok ke pās chalā gayā.
I Sa SweFolk 27:2  David bröt upp och drog med sina sexhundra man över till Akish, Maoks son, kungen i Gat.
I Sa GerSch 27:2  Also machte sich David auf mit den sechshundert Männern, die bei ihm waren, und ging hinüber zu Achis, dem Sohne Maochs, dem König zu Gat.
I Sa TagAngBi 27:2  At si David ay bumangon at lumipat, siya at ang anim na raang lalake na nasa kaniya, kay Achis na anak ni Maoch na hari sa Gath.
I Sa FinSTLK2 27:2  Daavid nousi ja meni, hän ja ne kuusisataa miestä, jotka olivat hänen kanssaan, Aakiin, Maaokin pojan, Gatin kuninkaan, luo.
I Sa Dari 27:2  پس داود با ششصد نفر از همراهان خود پیش اَخیش پسر معوک، پادشاه جَت رفت. و همراهانش هر کدام با فامیل خود و داود هم با دو زن خود، یعنی اَخِینُوعَمِ یِزرعیلی و اَبِیجایَل کَرمَلی بيوۀ نابال، در آنجا سکونت اختیار کردند.
I Sa SomKQA 27:2  Markaasaa Daa'uud kacay oo gudbay, isagii iyo lixdii boqol oo nin ee isaga la joogay, oo waxay u yimaadeen Aakiish oo ahaa ina Maacoog, kaasoo ahaa boqorkii Gad.
I Sa NorSMB 27:2  So braut David upp og drog med dei seks hundrad kararne sine yver til Akis Maoksson, kongen i Gat.
I Sa Alb 27:2  Prandaj Davidi u ngrit dhe shkoi, bashkë me gjashtëqind njerëzit që kishte me vete, te Akishi, bir i Maokut, mbret i Gathit.
I Sa UyCyr 27:2  алтә йүз адимини башлап, чегаридин өтүп, Маокниң оғли Гат падишаси Акишниң йениға паналанғили кәлди.
I Sa KorHKJV 27:2  다윗이 일어나서 자기와 함께 있던 육백 명과 함께 가드 왕 마옥의 아들 아기스에게로 건너가니라.
I Sa SrKDIjek 27:2  Тада се подиже Давид и отиде са шест стотина људи који бијаху с њим к Ахису сину Моахову цару Гатском.
I Sa Wycliffe 27:2  And Dauid roos, and yede, he and sixe hundrid men with hym, to Achis, the sone of Maoth, kyng of Geth.
I Sa Mal1910 27:2  അങ്ങനെ ദാവീദ് പുറപ്പെട്ടു; താനും കൂടെയുള്ള അറുനൂറുപേരും ഗത്ത്‌രാജാവായ മാവോക്കിന്റെ മകൻ ആഖീശിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു.
I Sa KorRV 27:2  일어나 함께 있는 육백 인으로 더불어 가드 왕 마옥의 아들 아기스에게로 건너가니라
I Sa Azeri 27:2  داوود دوروب يانينداکي آلتي يوز کئشي ائله گَت پادشاهي ماعوک اوغلو آکئشئن طرفئنه کچدي.
I Sa SweKarlX 27:2  Och stod upp, och gick åstad med de sexhundrad män, som med honom voro, till Achis, Maochs son, Konungen i Gath.
I Sa KLV 27:2  David Hu', je juSta' Dung, ghaH je the jav vatlh loDpu' 'Iv were tlhej ghaH, Daq Achish the puqloD vo' Maoch, joH vo' Gath.
I Sa ItaDio 27:2  Davide adunque si levò, e passò, con seicent’uomini ch’egli avea seco, ad Achis, figliuolo di Maoc, re di Gat.
I Sa RusSynod 27:2  И встал Давид, и отправился сам и шестьсот мужей, бывших с ним, к Анхусу, сыну Маоха, царю Гефскому.
I Sa CSlEliza 27:2  И воста Давид и шесть сот мужей иже с ним, и иде ко Агхусу сыну Аммахову царю Гефску.
I Sa ABPGRK 27:2  και ανέστη Δαυίδ και διέβη αυτός και οι εξακόσιοι άνδρες οι μετ΄ αυτού και επορεύθη προς Ακχίς υιόν Μαώχ βασιλέα Γεθ
I Sa FreBBB 27:2  Et David se leva, et passa, lui et six cents hommes qui étaient avec lui, chez Akis, fils de Maoc, roi de Gath.
I Sa LinVB 27:2  Davidi asimbi nzela elongo na bato nkama motoba mpe aleki epai ya Akis, mwana wa Maok, mokonzi wa Gat.
I Sa HunIMIT 27:2  Fölkelt tehát Dávid és átvonult ő meg a vele levő hatszáz ember Ákhíshoz, Máókh fiához, Gát királyához.
I Sa ChiUnL 27:2  遂起、與從者六百人、往投迦特王瑪俄子亞吉、
I Sa VietNVB 27:2  Đa-vít liền cùng với sáu trăm người theo mình vượt qua biên giới, đến với vua A-kích, con ông Ma-óc, tại thành Gát.
I Sa LXX 27:2  καὶ ἀνέστη Δαυιδ καὶ οἱ τετρακόσιοι ἄνδρες μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη πρὸς Αγχους υἱὸν Αμμαχ βασιλέα Γεθ
I Sa CebPinad 27:2  Ug si David mitindog ug mipadayon, siya ug ang unom ka gatus ka tawo nga diha uban kaniya, ngadto kang Achis ang anak nga lalake ni Maoch, ang hari sa Gath.
I Sa RomCor 27:2  Şi David s-a sculat, el şi cei şase sute de oameni care erau împreună cu el, şi au trecut la Achiş, fiul lui Maoc, împăratul Gatului.
I Sa Pohnpeia 27:2  Depit oh nah ohl wenepwikio eri mwadangete mweselahng rehn Akis nein Maok, nanmwarkien Kad.
I Sa HunUj 27:2  Elindult azért Dávid, és átment hatszáz emberével együtt Ákishoz, Máók fiához, Gát királyához.
I Sa GerZurch 27:2  Also machte sich David auf und ging mit den sechshundert Mann, die bei ihm waren, hinüber zu Achis, dem Sohne Maochs, dem König von Gath. (a) 1Sa 21:11; 1Kön 2:39
I Sa GerTafel 27:2  Und David machte sich auf und zog hinüber, er und die sechshundert Mann, die bei ihm waren, zu Achisch, Maochs Sohn, dem König von Gath.
I Sa PorAR 27:2  Então Davi se levantou e passou, com os seiscentos homens que com ele estavam, para Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
I Sa DutSVVA 27:2  Toen maakte zich David op, en hij ging door, hij en de zeshonderd mannen, die bij hem waren, tot Achis, den zoon van Maoch, den koning van Gath.
I Sa FarOPV 27:2  پس داود برخاسته، باآن ششصد نفر که همراهش بودند نزد اخیش بن معوک، پادشاه جت گذشت.
I Sa Ndebele 27:2  Wasesukuma uDavida wachapha, yena labantu abangamakhulu ayisithupha ayelabo, waya kuAkishi indodana kaMahoki, inkosi yeGathi.
I Sa PorBLivr 27:2  Levantou-se, pois Davi, e com os seiscentos homens que tinha consigo passou-se a Aquis filho de Maoque, rei de Gate.
I Sa Norsk 27:2  Så brøt David op og drog med de seks hundre mann som var hos ham, over til Akis, sønn av Maok, kongen i Gat.
I Sa SloChras 27:2  David torej vstane in gre na ono stran, on in šeststo mož, ki so bili ž njim, k Ahisu, sinu Maokovemu, kralju v Gatu.
I Sa Northern 27:2  Davud durub yanındakı altı yüz kişi ilə Qat padşahı Maok oğlu Akişin tərəfinə keçdi.
I Sa GerElb19 27:2  Und David machte sich auf und ging hinüber, er und sechshundert Mann, die bei ihm waren, zu Achis, dem Sohne Maoks, dem König von Gath.
I Sa LvGluck8 27:2  Tad Dāvids cēlās un gāja ar tiem sešsimt vīriem, kas pie viņa bija, pie Aķisa, Maoka dēla, Gatas ķēniņa.
I Sa PorAlmei 27:2  Então David se levantou, e passou com os seiscentos homens que com elle estavam a Achis, filho de Maoch, rei de Gath.
I Sa ChiUn 27:2  於是大衛起身,和跟隨他的六百人投奔迦特王─瑪俄的兒子亞吉去了。
I Sa SweKarlX 27:2  Och stod upp, och gick åstad med de sexhundrad män, som med honom voro, till Achis, Maochs son, Konungen i Gath.
I Sa FreKhan 27:2  Là-dessus David se transporta, avec ses six cents hommes, auprès d’Akhich, fils de Maokh, roi de Gath.
I Sa FrePGR 27:2  David partit donc et passa avec six cents hommes qui l'accompagnaient chez Achis, fils de Maoch, roi de Gath.
I Sa PorCap 27:2  *Partiu, pois, David com os seus seiscentos homens e foi para junto de Aquis, filho de Maoc, rei de Gat.
I Sa JapKougo 27:2  こうしてダビデは、共にいた六百人と一緒に、立ってガテの王マオクの子アキシの所へ行った。
I Sa GerTextb 27:2  So machte sich David auf und ging mit den 600 Mann, die er um sich hatte, zu Achis, dem Sohne Maochs, dem Könige von Gath, über.
I Sa SpaPlate 27:2  Se levantó David; y con los seiscientos hombres que tenía consigo pasó a Aquís, hijo de Maoc, rey de Gat.
I Sa Kapingam 27:2  Malaa, David mo ana daane e-ono-lau-(600) gaa-hula gi-baahi o Achish, tama a Maoch, di king o Gath.
I Sa WLC 27:2  וַיָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַיַּעֲבֹ֣ר ה֔וּא וְשֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑וֹ אֶל־אָכִ֥ישׁ בֶּן־מָע֖וֹךְ מֶ֥לֶךְ גַּֽת׃
I Sa LtKBB 27:2  Dovydas pakilo ir su šešiais šimtais vyrų, buvusių su juo, perėjo pas Gato karalių Achišą, Maocho sūnų.
I Sa Bela 27:2  І ўстаў Давід, і выправіўся сам і шэсьцьсот мужчын, якія былі зь ім, да Анхуса, сына Маоха, цара Гэцкага.
I Sa GerBoLut 27:2  Und machte sich auf und ging hinuber, samt den sechshundert Mann, die bei ihm waren, zu Achis, dem Sohn Maochs, Konige zu Gath.
I Sa FinPR92 27:2  Daavid ja hänen kuusisataa miestään lähtivät liikkeelle ja siirtyivät Maokin pojan Akisin luo, joka oli Gatin kuningas.
I Sa SpaRV186 27:2  Y levantándose David pasóse él, y los seiscientos hombres que estaban con él, a Aquis, hijo de Maoc, rey de Get.
I Sa NlCanisi 27:2  Dus trok David op, en met de zeshonderd man die bij hem waren, liep hij over naar Akisj, den zoon van Maok, en koning van Gat.
I Sa GerNeUe 27:2  So zog David mit seinen 600 Mann zu Achisch Ben-Maoch, dem König von Gat.
I Sa UrduGeo 27:2  چنانچہ وہ اپنے 600 آدمیوں کو لے کر جات کے بادشاہ اَکیس بن معوک کے پاس چلا گیا۔
I Sa AraNAV 27:2  فَارْتَحَلَ دَاوُدُ والسِّتُّ مِئَةِ رَجُلٍ الَّذِينَ مَعَهُ إِلَى أَخِيشَ بْنِ مَعُوكَ مَلِكِ جَتَّ.
I Sa ChiNCVs 27:2  于是大卫起来,和跟随他的六百人都越过边界,到迦特王玛俄的儿子亚吉那里去。
I Sa ItaRive 27:2  Davide dunque si levò, e coi seicento uomini che avea seco, si recò da Akis figlio di Maoc, re di Gath.
I Sa Afr1953 27:2  Dawid maak toe klaar, en hy saam met die ses honderd man wat by hom was, het deurgetrek na Agis, die seun van Maog, die koning van Gat.
I Sa RusSynod 27:2  И встал Давид, и отправился сам и шестьсот мужей, бывших с ним, к Анхусу, сыну Маоха, царю гефскому.
I Sa UrduGeoD 27:2  चुनाँचे वह अपने 600 आदमियों को लेकर जात के बादशाह अकीस बिन माओक के पास चला गया।
I Sa TurNTB 27:2  Böylece Davut'la yanındaki altı yüz kişi kalkıp Gat Kralı Maok oğlu Akiş'in tarafına geçtiler.
I Sa DutSVV 27:2  Toen maakte zich David op, en hij ging door, hij en de zeshonderd mannen, die bij hem waren, tot Achis, den zoon van Maoch, den koning van Gath.
I Sa HunKNB 27:2  Fel is kerekedett Dávid és elment hatszáz emberével együtt Ákishoz, Máok fiához, Gát királyához.
I Sa Maori 27:2  Na whakatika ana a Rawiri, a haere ana ratou ko ona hoa e ono rau ki a Akihi tama a Maoko, ki te kingi o Kata.
I Sa sml_BL_2 27:2  Jari si Da'ud maka saga a'ana nnom hatus hekana bay palanjal minna'an bo' palain ni da'ira Gāt, ni sultan Akis ya anak si Ma'ok.
I Sa HunKar 27:2  Felkelvén azért Dávid, elméne ő és az a hatszáz ember, a kik vele valának, Ákhishoz, a Máok fiához, Gáth királyához.
I Sa Viet 27:2  Vậy, Ða-vít chổi dậy, cùng sáu trăm người theo mình, sang qua đến A-kích, con trai Ma-óc, vua Gát.
I Sa Kekchi 27:2  Joˈcan nak laj David rochbeneb li cuakib ciento lix soldados queˈco̱eb riqˈuin laj Aquis, lix reyeb laj Gat. Laj Aquis, aˈan li ralal laj Maoc.
I Sa Swe1917 27:2  Och David bröt upp och drog med sina sex hundra man över till Akis, Maoks son, konungen i Gat.
I Sa CroSaric 27:2  David se dakle podiže i prijeđe, sa šest stotina ljudi koje je imao, k Akišu, sinu Maokovu, kralju Gata.
I Sa VieLCCMN 27:2  Ông Đa-vít lên đường và cùng với sáu trăm người theo ông, sang với vua thành Gát là A-khít, con ông Ma-ốc.
I Sa FreBDM17 27:2  David donc se leva, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui, et il passa vers Akis fils de Mahoc, Roi de Gath.
I Sa FreLXX 27:2  David partit donc avec les six cents hommes qui l'accompagnaient, et il alla chez Achis, fils d'Ammach, roi de Geth.
I Sa Aleppo 27:2  ויקם דוד—ויעבר הוא ושש מאות איש אשר עמו  אל אכיש בן מעוך מלך גת
I Sa MapM 27:2  וַיָּ֣קׇם דָּוִ֔ד וַיַּעֲבֹ֣ר ה֔וּא וְשֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑וֹ אֶל־אָכִ֥ישׁ בֶּן־מָע֖וֹךְ מֶ֥לֶךְ גַּֽת׃
I Sa HebModer 27:2  ויקם דוד ויעבר הוא ושש מאות איש אשר עמו אל אכיש בן מעוך מלך גת׃
I Sa Kaz 27:2  Осылайша Дәуіт пен оның жанында жүрген алты жүз адам жолға жиналып, Ғаттың патшасы Мағох ұлы Анхұсқа қарай өтіп кетті.
I Sa FreJND 27:2  Et David se leva et passa, lui et 600 hommes qui étaient avec lui, vers Akish, fils de Maoc, roi de Gath.
I Sa GerGruen 27:2  Da machte sich David auf und ging mit den 600 Mann bei ihm zu Akis über, dem König von Gat und Maoks Sohn.
I Sa SloKJV 27:2  David se je dvignil in šel preko s šeststo možmi, ki so bili z njim, k Ahíšu, Maóhovemu sinu, kralju Gata.
I Sa Haitian 27:2  David leve ansanm ak sisan (600) moun pa l' yo, y' ale kay Akich, pitit gason Maòk la, ki te wa lavil Gat.
I Sa FinBibli 27:2  Ja David nousi ja läksi matkaan kuudensadan miehen kanssa, jotka hänen myötänsä olivat, Akiksen Maokin pojan Gatin kuninkaan tykö.
I Sa SpaRV 27:2  Levantóse pues David, y con los seiscientos hombres que tenía consigo pasóse á Achîs hijo de Maoch, rey de Gath.
I Sa WelBeibl 27:2  Felly dyma fe a'i chwe chant o ddynion yn croesi drosodd i dref Gath at y Brenin Achish, mab Maoch.
I Sa GerMenge 27:2  So machte David sich denn auf und zog mit den sechshundert Mann, die er bei sich hatte, zu Achis, dem Sohne Maochs, dem König von Gath, hinüber.
I Sa GreVamva 27:2  Και εσηκώθη ο Δαβίδ και διέβη, αυτός και οι εξακόσιοι άνδρες οι μετ' αυτού, προς τον Αγχούς υιόν του Μαώχ, βασιλέα της Γαθ.
I Sa UkrOgien 27:2  І встав Давид, і перейшов він та шість сотень чоловіка, що з ним, до Ахіша, Маохового сина, ґатського царя.
I Sa SrKDEkav 27:2  Тада се подиже Давид и отиде са шест стотина људи који беху с њим к Ахису, сину Моаховом, цару гатском.
I Sa FreCramp 27:2  Et David s'étant levé, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui, ils passèrent chez Achis, fils de Maoch, roi de Geth.
I Sa PolUGdan 27:2  Powstał więc Dawid i wraz z sześciuset ludźmi, którzy byli z nim, poszedł do Akisza, syna Maoka, króla Gat.
I Sa FreSegon 27:2  Et David se leva, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui, et ils passèrent chez Akisch, fils de Maoc, roi de Gath.
I Sa SpaRV190 27:2  Levantóse pues David, y con los seiscientos hombres que tenía consigo pasóse á Achîs hijo de Maoch, rey de Gath.
I Sa HunRUF 27:2  Elindult azért Dávid, és átment hatszáz emberével együtt Ákíshoz, Máók fiához, Gát királyához.
I Sa DaOT1931 27:2  David brød da op og drog med sine 600 Mænd over til Maoks Søn, Kong Akisj af Gat;
I Sa TpiKJPB 27:2  Na Devit i kirap, na em i go hapsait wantaim dispela 600 man husat i stap wantaim em i go long Ekis, pikinini man bilong Meok, king bilong Gat.
I Sa DaOT1871 27:2  Da gjorde David sig rede og gik over, han og seks Hundrede Mand, som vare med ham, til Akis, Maoks Søn, Kongen i Gath.
I Sa FreVulgG 27:2  Ainsi David partit, et s’en alla avec ses six cents hommes chez Achis, fils de Maoch, roi de Geth.
I Sa PolGdans 27:2  Wstawszy tedy Dawid, poszedł sam i onych sześć set mężów, którzy byli z nim, do Achisa, syna Maocha, króla Get.
I Sa JapBungo 27:2  ダビデたちておのれとともな六百人のものとともにわたりてガテの王マオクの子アキシにいたる
I Sa GerElb18 27:2  Und David machte sich auf und ging hinüber, er und sechshundert Mann, die bei ihm waren, zu Achis, dem Sohne Maoks, dem König von Gath.