Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 27:4  And it was told to Saul that David had fled to Gath: and he sought no more again for him.
I Sa NHEBJE 27:4  It was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
I Sa ABP 27:4  And it was announced to Saul that David fled into Gath, and he did not proceed any longer to seek him.
I Sa NHEBME 27:4  It was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
I Sa Rotherha 27:4  And, when it was told Saul, that David had fled to Gath, he added no more, to seek him.
I Sa LEB 27:4  And it was reported to Saul that David had fled to Gath, so ⌞he no longer searched for him⌟.
I Sa RNKJV 27:4  And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
I Sa Jubilee2 27:4  And it was told Saul that David had fled to Gath, and he sought him no more.
I Sa Webster 27:4  And it was told to Saul that David had fled to Gath: and he sought no more again for him.
I Sa Darby 27:4  And it was told Saul that David had fled to Gath; and he sought no more for him.
I Sa ASV 27:4  And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
I Sa LITV 27:4  And it was told to Saul that David had fled to Gath, and he did not seek for him any more.
I Sa Geneva15 27:4  And it was tolde Saul that Dauid was fled to Gath: so he sought no more for him.
I Sa CPDV 27:4  And it was reported to Saul that David had fled to Gath. And so, he did not continue to seek him.
I Sa BBE 27:4  And Saul, hearing that David had gone to Gath, went after him no longer.
I Sa DRC 27:4  And it was told Saul that David was fled to Geth, and he sought no more after him.
I Sa GodsWord 27:4  When Saul was told that David had fled to Gath, he didn't search for him anymore.
I Sa JPS 27:4  And it was told Saul that David was fled to Gath; and he sought no more again for him.
I Sa KJVPCE 27:4  And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
I Sa NETfree 27:4  When Saul learned that David had fled to Gath, he did not mount a new search for him.
I Sa AB 27:4  And it was told Saul that David had fled to Gath. And he no longer sought after him.
I Sa AFV2020 27:4  And Saul was told that David had fled to Gath. And he never again looked for him.
I Sa NHEB 27:4  It was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
I Sa NETtext 27:4  When Saul learned that David had fled to Gath, he did not mount a new search for him.
I Sa UKJV 27:4  And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
I Sa KJV 27:4  And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
I Sa KJVA 27:4  And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
I Sa AKJV 27:4  And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
I Sa RLT 27:4  And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
I Sa MKJV 27:4  And Saul was told that David had fled to Gath. And he never again looked for him.
I Sa YLT 27:4  And it is declared to Saul that David hath fled to Gath, and he hath not added any more to seek him.
I Sa ACV 27:4  And it was told Saul that David was fled to Gath, and he sought no more again for him.
I Sa VulgSist 27:4  Et nunciatum est Sauli quod fugisset David in Geth, et non addidit ultra quaerere eum.
I Sa VulgCont 27:4  Et nunciatum est Sauli quod fugisset David in Geth, et non addidit ultra quærere eum.
I Sa Vulgate 27:4  et nuntiatum est Saul quod fugisset David in Geth et non addidit ultra ut quaereret eum
I Sa VulgHetz 27:4  Et nunciatum est Sauli quod fugisset David in Geth, et non addidit ultra quærere eum.
I Sa VulgClem 27:4  Et nuntiatum est Sauli quod fugisset David in Geth, et non addidit ultra quærere eum.
I Sa CzeBKR 27:4  A když bylo oznámeno Saulovi, že utekl David do Gát, přestal ho hledati více.
I Sa CzeB21 27:4  Když bylo Saulovi oznámeno, že David utekl do Gatu, přestal ho hledat.
I Sa CzeCEP 27:4  Když Saulovi ohlásili, že David uprchl do Gatu, už ho dál nehledal.
I Sa CzeCSP 27:4  Když bylo oznámeno Saulovi, že David utekl do Gatu, již ho dále nehledal.
I Sa PorBLivr 27:4  E veio a nova a Saul que Davi se havia fugido a Gate, e não o buscou mais.
I Sa Mg1865 27:4  Ary nambara tamin’ i Saoly fa Davida efa nandositra nankany Gata, ka dia tsy nitady azy intsony izy.
I Sa FinPR 27:4  Kun sitten Saulille ilmoitettiin, että Daavid oli paennut Gatiin, ei hän enää etsinyt häntä.
I Sa FinRK 27:4  Kun Saulille kerrottiin, että Daavid oli paennut Gatiin, Saul ei enää etsinyt häntä.
I Sa ChiSB 27:4  有人告訴撒烏耳,達味逃到加特去了,撒烏耳就再不去搜他。
I Sa CopSahBi 27:4  ⲁⲩϫⲓ ⲙⲡⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ϫⲉ ⲁⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲉⲑ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϩ ϭⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϯⲟⲩⲟⲓ ⲛⲥⲱϥ
I Sa ChiUns 27:4  有人告诉扫罗说:「大卫逃到迦特。」扫罗就不再寻索他了。
I Sa BulVeren 27:4  А на Саул се каза, че Давид е избягал в Гет, затова той повече не го търсеше.
I Sa AraSVD 27:4  فَأُخْبِرَ شَاوُلُ أَنَّ دَاوُدَ قَدْ هَرَبَ إِلَى جَتٍّ فَلَمْ يَعُدْ أَيْضًا يُفَتِّشُ عَلَيْهِ.
I Sa Esperant 27:4  Kiam oni raportis al Saul, ke David forkuris en Gaton, li ne plu serĉis lin.
I Sa ThaiKJV 27:4  และเมื่อมีคนไปทูลซาอูลว่า ดาวิดได้หนีไปเมืองกัทแล้ว พระองค์ก็มิได้แสวงหาท่านอีกต่อไป
I Sa OSHB 27:4  וַיֻּגַּ֣ד לְשָׁא֔וּל כִּֽי־בָרַ֥ח דָּוִ֖ד גַּ֑ת וְלֹֽא־יוסף ע֖וֹד לְבַקְשֽׁוֹ׃ ס
I Sa BurJudso 27:4  ဒါဝိဒ်သည် ဂါသမြို့သို့ ပြေးသွားကြောင်းကို ရှောလုသည် ကြား၍ နောက်တဖန်မလိုက်မရှာဘဲ နေ၏။
I Sa FarTPV 27:4  خبر فرار داوود به جت، به گوش شائول رسید. پس از تعقیب داوود دست کشید.
I Sa UrduGeoR 27:4  Jab Sāūl ko ḳhabar milī ki Dāūd ne Jāt meṅ panāh lī hai to wuh us kā khoj lagāne se bāz āyā.
I Sa SweFolk 27:4  När man berättade för Saul att David hade flytt till Gat, sökte han inte längre efter honom.
I Sa GerSch 27:4  Und als es Saul angesagt ward, daß David gen Gat geflohen sei, suchte er ihn nicht mehr.
I Sa TagAngBi 27:4  At nasaysay kay Saul na si David ay tumakas na napatungo sa Gath: at hindi na niya pinagusig siya uli.
I Sa FinSTLK2 27:4  Kun sitten Saulille ilmoitettiin, että Daavid oli paennut Gatiin, hän ei enää etsinyt häntä.
I Sa Dari 27:4  خبر فرار داود به جَت، بزودی بگوش شائول رسید، بنابران، از تعقیب داود دست کشید.
I Sa SomKQA 27:4  Markaasaa Saa'uul waxaa loo soo sheegay in Daa'uud u cararay xagga Gad, oo isna mar dambe ma uusan doondoonin.
I Sa NorSMB 27:4  Då Saul frette at David hadde rømt til Gat, leita han ikkje meir etter honom.
I Sa Alb 27:4  Pastaj i njoftuan Saulit që Davidi kishte ikur në Gath, dhe ai nuk e kërkoi më.
I Sa UyCyr 27:4  «Давут Гатқа қечип кетипту» дегән хәвәр йетип кәлгәндә, Саул уни издәштин тохтиди.
I Sa KorHKJV 27:4  다윗이 가드로 도망한 것을 어떤 이가 사울에게 고하매 그가 다시는 그를 또 찾지 아니하니라.
I Sa SrKDIjek 27:4  И кад јавише Саулу да је Давид утекао у Гат, преста га тражити.
I Sa Wycliffe 27:4  And it was teld to Saul, that Dauid fledde in to Geth; and he addide no more `that he schulde seke Dauid.
I Sa Mal1910 27:4  ദാവീദ് ഗത്തിലേക്കു ഓടിപ്പോയി എന്നു ശൌലിന്നു അറിവുകിട്ടി; അവൻ പിന്നെ അവനെ അന്വേഷിച്ചതുമില്ല.
I Sa KorRV 27:4  다윗이 가드에 도망한 것을 혹이 사울에게 고하매 사울이 다시는 그를 수색하지 아니하니라
I Sa Azeri 27:4  داوودون گَته قاچديغيني شاعولا خبر وردئلر و او دا بئر داها اونو آختارمادي.
I Sa SweKarlX 27:4  Då Saul vardt sagdt, att David var flydd till Gath, sökte han intet mera efter honom.
I Sa KLV 27:4  'oH ghaHta' ja'ta' Saul vetlh David ghaHta' Haw'ta' Daq Gath: je ghaH nejta' ghobe' latlh again vaD ghaH.
I Sa ItaDio 27:4  Or egli fu rapportato a Saulle che Davide era fuggito in Gat; laonde egli non continuò più a cercarlo.
I Sa RusSynod 27:4  И донесли Саулу, что Давид убежал в Геф, и не стал он более искать его.
I Sa CSlEliza 27:4  И возвестиша Саулу, яко отбеже Давид в Геф, и не приложи ктому (Саул) искати его.
I Sa ABPGRK 27:4  και ανηγγέλη τω Σαούλ ότι πέφευγε Δαυίδ εις Γεθ και ου προσέθετο έτι ζητείν αυτόν
I Sa FreBBB 27:4  Et on informa Saül que David s'était enfui à Gath, et il ne recommença pas à le poursuivre.
I Sa LinVB 27:4  Bayebisi Saul ’te Davidi akimaki o Gat ; bongo atiki koluka ye.
I Sa HunIMIT 27:4  Tudtára adták Sáulnak, hogy elszökött Dávid Gátba; akkor többé már nem kereste őt.
I Sa ChiUnL 27:4  或以大衞逃於迦特告掃羅、掃羅不復索焉、○
I Sa VietNVB 27:4  Khi vua Sau-lơ hay tin Đa-vít đã trốn sang thành Gát, vua không còn tìm bắt chàng nữa.
I Sa LXX 27:4  καὶ ἀνηγγέλη τῷ Σαουλ ὅτι πέφευγεν Δαυιδ εἰς Γεθ καὶ οὐ προσέθετο ἔτι ζητεῖν αὐτόν
I Sa CebPinad 27:4  Ug gisugilon kang Saul nga si David mikalagiw ngadto sa Gath: ug siya wala na mangita kaniya pag-usab.
I Sa RomCor 27:4  Saul, când a aflat că David fugise la Gat, a încetat să-l mai caute.
I Sa Pohnpeia 27:4  Ni Sohl eh karongehda me Depit sopolahngehr nan Kad, e ahpw sohla rapahki.
I Sa HunUj 27:4  Amikor jelentették Saulnak, hogy Dávid Gátba menekült, nem kereste tovább.
I Sa GerZurch 27:4  Als nun Saul gemeldet wurde, dass David nach Gath geflohen sei, suchte er ihn nicht mehr.
I Sa GerTafel 27:4  Und dem Saul ward angesagt, David sei nach Gath entwichen; und er suchte ihn ferner nicht mehr.
I Sa PorAR 27:4  Ora, sendo Saul avisado de que Davi tinha fugido para Gate, não cuidou mais de buscá-lo.
I Sa DutSVVA 27:4  Toen aan Saul geboodschapt werd, dat David gevlucht was naar Gath, zo voer hij niet meer voort hem te zoeken.
I Sa FarOPV 27:4  و به شاول گفته شد که داود به جت فرار کرده است، پس او را دیگرجستجو نکرد.
I Sa Ndebele 27:4  Kwathi kubikwa kuSawuli ukuthi uDavida ubalekele eGathi, kabe esamdinga futhi.
I Sa PorBLivr 27:4  E veio a nova a Saul que Davi se havia fugido a Gate, e não o buscou mais.
I Sa Norsk 27:4  Og da Saul fikk vite at David var flyktet til Gat, lette han ikke lenger efter ham.
I Sa SloChras 27:4  In ko so povedali Savlu, da je David pobegnil v Gat, ga ni več iskal.
I Sa Northern 27:4  Davudun Qata qaçdığını Şaula xəbər verdilər və o da bir daha onu axtarmadı.
I Sa GerElb19 27:4  Und es wurde Saul berichtet, daß David nach Gath geflohen wäre; und er suchte ihn fortan nicht mehr.
I Sa LvGluck8 27:4  Kad nu Saulam sacīja, ka Dāvids aizbēdzis uz Gatu, tad viņš to vairs nemeklēja.
I Sa PorAlmei 27:4  E, sendo Saul avisado que David tinha fugido para Gath, não cuidou mais em o buscar.
I Sa ChiUn 27:4  有人告訴掃羅說:「大衛逃到迦特。」掃羅就不再尋索他了。
I Sa SweKarlX 27:4  Då Saul vardt sagdt, att David var flydd till Gath, sökte han intet mera efter honom.
I Sa FreKhan 27:4  Saül, ayant appris que David s’était réfugié à Gath, cessa dès lors de le rechercher.
I Sa FrePGR 27:4  Et Saül eut avis de la fuite de David à Gath ; mais il ne continua pas à le chercher.
I Sa PorCap 27:4  Saul, sabendo que David se refugiara em Gat, não o perseguiu mais.
I Sa JapKougo 27:4  ダビデがガテにのがれたことがサウルに聞えたので、サウルはもはや彼を捜さなかった。
I Sa GerTextb 27:4  Als nun Saul die Meldung empfing, David sei nach Gath geflohen, gab er es auf, noch länger auf ihn zu fahnden.
I Sa SpaPlate 27:4  Y fue dicho a Saúl que David se había refugiado en Gat, con lo que dejó de buscarlo.
I Sa Kapingam 27:4  Saul ga-iloo bolo David la-guu-lele gi Gath, gei mee gu-hagalee halahala a-mee.
I Sa WLC 27:4  וַיֻּגַּ֣ד לְשָׁא֔וּל כִּֽי־בָרַ֥ח דָּוִ֖ד גַּ֑ת וְלֹֽא־יוסף יָסַ֥ף ע֖וֹד לְבַקְשֽׁוֹ׃
I Sa LtKBB 27:4  Saulius sužinojo, kad Dovydas pabėgo į Gatą, ir daugiau jo nebeieškojo.
I Sa Bela 27:4  І данесьлі Саўлу, што Давід уцёк у Гэт, і ня стаў ён болей шукаць яго.
I Sa GerBoLut 27:4  Und da Saul angesagt ward, daß David gen Gath geflohen ware, suchte er ihn nicht mehr.
I Sa FinPR92 27:4  Kun Saulille kerrottiin, että Daavid oli paennut Gatiin, hän luopui takaa-ajosta.
I Sa SpaRV186 27:4  Y vino la nueva a Saul, que David se había huido a Get, y no le buscó más.
I Sa NlCanisi 27:4  En toen Saul vernam, dat David naar Gat was gevlucht, vervolgde hij hem niet langer.
I Sa GerNeUe 27:4  Als Saul erfuhr, dass David nach Gat geflohen war, suchte er ihn nicht länger.
I Sa UrduGeo 27:4  جب ساؤل کو خبر ملی کہ داؤد نے جات میں پناہ لی ہے تو وہ اُس کا کھوج لگانے سے باز آیا۔
I Sa AraNAV 27:4  وَلَمَّا بَلَغَ شَاوُلَ أَنَّ دَاوُدَ هَرَبَ إِلَى جَتَّ، كَفَّ عَنِ الْبَحْثِ عَنْهُ.
I Sa ChiNCVs 27:4  有人告诉扫罗,大卫已经逃到迦特去了,扫罗就不再寻索他了。
I Sa ItaRive 27:4  E Saul, informato che Davide era fuggito Gath, non si diè più a cercarlo.
I Sa Afr1953 27:4  Toe Saul tyding kry dat Dawid na Gat gevlug het, het hy verder nie meer na hom gesoek nie.
I Sa RusSynod 27:4  И донесли Саулу, что Давид убежал в Геф, и не стал он более искать его.
I Sa UrduGeoD 27:4  जब साऊल को ख़बर मिली कि दाऊद ने जात में पनाह ली है तो वह उसका खोज लगाने से बाज़ आया।
I Sa TurNTB 27:4  Saul Davut'un Gat'a kaçtığını duyunca, artık onu aramaktan vazgeçti.
I Sa DutSVV 27:4  Toen aan Saul geboodschapt werd, dat David gevlucht was naar Gath, zo voer hij niet meer voort hem te zoeken.
I Sa HunKNB 27:4  Amikor Saulnak hírül vitték, hogy Dávid Gátba menekült, felhagyott üldözésével.
I Sa Maori 27:4  A ka korerotia ki a Haora, kua rere a Rawiri ki Kata, na mutu ake tana rapu i a ia.
I Sa sml_BL_2 27:4  Jari kahaka'an pa'in si Sa'ul in si Da'ud wa'i na makalahi ni Gāt, pahali na iya amiha.
I Sa HunKar 27:4  Mikor pedig Saulnak megmondották, hogy Dávid Gáthba menekült, nem üldözé tovább őt.
I Sa Viet 27:4  Sau-lơ hay rằng Ða-vít trốn đến Gát, thì thôi đuổi theo người.
I Sa Kekchi 27:4  Laj Saúl quirabi resil nak laj David co̱ saˈ li tenamit Gat. Joˈcan nak quixcanab xsicˈbal laj David.
I Sa Swe1917 27:4  Och när det blev berättat för Saul att David hade flytt till Gat, sökte han icke vidare efter honom.
I Sa CroSaric 27:4  Kad je Šaul doznao da je David pobjegao u Gat, nije ga više progonio.
I Sa VieLCCMN 27:4  Người ta báo cho vua Sa-un là ông Đa-vít đã trốn đi Gát, và vua không còn tìm bắt ông Đa-vít nữa.
I Sa FreBDM17 27:4  Alors on rapporta à Saül que David s’en était fui à Gath ; ainsi il ne continua plus de le chercher.
I Sa FreLXX 27:4  Et l'on alla rapporter à Saül que David s'était réfugié à Geth, et il cessa de le chercher.
I Sa Aleppo 27:4  ויגד לשאול כי ברח דוד גת ולא יוסף (יסף) עוד לבקשו  {ס}
I Sa MapM 27:4  וַיֻּגַּ֣ד לְשָׁא֔וּל כִּֽי־בָרַ֥ח דָּוִ֖ד גַּ֑ת וְלֹֽא־יָסַ֥ף יוסף ע֖וֹד לְבַקְשֽׁוֹ׃
I Sa HebModer 27:4  ויגד לשאול כי ברח דוד גת ולא יוסף עוד לבקשו׃
I Sa Kaz 27:4  Дәуіттің Ғатқа қашып кеткенін Саул да біліп, оны енді қайтып іздемейтін болды.
I Sa FreJND 27:4  Et on rapporta à Saül que David s’était enfui à Gath ; et il ne le chercha plus.
I Sa GerGruen 27:4  Da ward Saul gemeldet, David sei nach Gat geflohen. Und so verfolgte er ihn nicht weiter.
I Sa SloKJV 27:4  To je bilo povedano Savlu, da je David pobegnil v Gat in ni ga več ponovno iskal.
I Sa Haitian 27:4  Lè Sayil vin tande David te kouri al kache lavil Gat, li sispann mache chache l' pou mete men sou li.
I Sa FinBibli 27:4  Kuin Saulille sanottiin Davidin paenneen Gatiin, niin ei hän enää häntä etsinyt.
I Sa SpaRV 27:4  Y vino la nueva á Saúl que David se había huído á Gath, y no lo buscó más.
I Sa WelBeibl 27:4  Pan glywodd Saul fod Dafydd wedi dianc i Gath, dyma fe'n rhoi'r gorau i chwilio amdano.
I Sa GerMenge 27:4  Als nun Saul die Nachricht erhielt, daß David nach Gath entwichen sei, gab er es auf, noch länger nach ihm zu suchen.
I Sa GreVamva 27:4  Ανηγγέλθη δε προς τον Σαούλ ότι έφυγεν ο Δαβίδ εις Γαθ. όθεν δεν εζήτησε πλέον αυτόν.
I Sa UkrOgien 27:4  І донесено Саулові, що Давид утік до Ґату, і він більш уже не шукав його.
I Sa SrKDEkav 27:4  И кад јавише Саулу да је Давид утекао у Гат, преста га тражити.
I Sa FreCramp 27:4  On annonça à Saül que David s'était enfui à Geth, et il ne recommença pas à le poursuivre.
I Sa PolUGdan 27:4  A gdy doniesiono Saulowi, że Dawid uciekł do Gat, przestał go szukać.
I Sa FreSegon 27:4  Saül, informé que David s'était enfui à Gath, cessa de le chercher.
I Sa SpaRV190 27:4  Y vino la nueva á Saúl que David se había huído á Gath, y no lo buscó más.
I Sa HunRUF 27:4  Amikor jelentették Saulnak, hogy Dávid Gátba menekült, nem kereste tovább.
I Sa DaOT1931 27:4  Da Saul fik at vide, at David var flygtet til Gat, holdt han op at søge efter ham.
I Sa TpiKJPB 27:4  Na ol i tokim Sol long Devit i ranawe i go long Gat. Na em i no painim em moa gen.
I Sa DaOT1871 27:4  Og det blev Saul tilkendegivet, at David var flyet til Gath; da blev han ikke ydermere ved at søge efter ham.
I Sa FreVulgG 27:4  Et Saül fut averti que David s’était retiré à Geth, et il ne se mit plus en peine de le chercher.
I Sa PolGdans 27:4  A gdy powiedziano Saulowi, że uciekł Dawid do Get, przestał go więcej szukać.
I Sa JapBungo 27:4  ダビデのガテににげしことサウルにきこえければサウルかさねてかれをたづねざりき
I Sa GerElb18 27:4  Und es wurde Saul berichtet, daß David nach Gath geflohen wäre; und er suchte ihn fortan nicht mehr.