I Sa
|
RWebster
|
27:6 |
Then Achish gave him Ziklag that day: therefore Ziklag pertaineth to the kings of Judah to this day.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
27:6 |
Then Achish gave him Ziklag that day: why Ziklag pertains to the kings of Judah to this day.
|
I Sa
|
ABP
|
27:6 |
And [2gave 3to him 1Achish] in that day Ziklag. Because of this Ziklag came to the king of Judea until this day.
|
I Sa
|
NHEBME
|
27:6 |
Then Achish gave him Ziklag that day: why Ziklag pertains to the kings of Judah to this day.
|
I Sa
|
Rotherha
|
27:6 |
So Achish gave him, on that day, Ziklag,—wherefore Ziklag hath pertained unto the kings of Judah, unto this day.
|
I Sa
|
LEB
|
27:6 |
So Achish gave him Ziklag on that day. (Therefore, Ziklag has belonged to the kings of Judah until this day.)
|
I Sa
|
RNKJV
|
27:6 |
Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
27:6 |
Then Achish gave him Ziklag that day. Therefore, Ziklag pertains to the kings of Judah unto this day.
|
I Sa
|
Webster
|
27:6 |
Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth to the kings of Judah to this day.
|
I Sa
|
Darby
|
27:6 |
And Achish gave him Ziklag that day; therefore Ziklag belongs to the kings of Judah to this day.
|
I Sa
|
ASV
|
27:6 |
Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
|
I Sa
|
LITV
|
27:6 |
And Achish gave Ziklag to him in that day. Therefore, Ziklag has been counted to the kings of Judah until this day.
|
I Sa
|
Geneva15
|
27:6 |
Then Achish gaue him Ziklag that same day: therefore Ziklag pertaineth vnto the kings of Iudah vnto this day.
|
I Sa
|
CPDV
|
27:6 |
And so, Achish gave Ziklag to him on that day. And for this reason, Ziklag belongs to the kings of Judah, even to this day.
|
I Sa
|
BBE
|
27:6 |
So Achish straight away gave him Ziklag: and for that reason Ziklag has been the property of the kings of Judah to this day.
|
I Sa
|
DRC
|
27:6 |
Then Achis gave him Siceleg that day: for which reason Siceleg belongeth to the kings of Juda unto this day.
|
I Sa
|
GodsWord
|
27:6 |
So Achish immediately gave him Ziklag. (This is why Ziklag still belongs to the kings of Judah today.)
|
I Sa
|
JPS
|
27:6 |
Then Achish gave him Ziklag that day; wherefore Ziklag belongeth unto the kings of Judah unto this day.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
27:6 |
Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
|
I Sa
|
NETfree
|
27:6 |
So Achish gave him Ziklag on that day. (For that reason Ziklag has belonged to the kings of Judah until this very day.)
|
I Sa
|
AB
|
27:6 |
And he gave him Ziklag in that day. Therefore Ziklag has belonged the king of Judea to this day.
|
I Sa
|
AFV2020
|
27:6 |
And Achish gave him Ziklag that day. And Ziklag belongs to the kings of Judah to this day.
|
I Sa
|
NHEB
|
27:6 |
Then Achish gave him Ziklag that day: why Ziklag pertains to the kings of Judah to this day.
|
I Sa
|
NETtext
|
27:6 |
So Achish gave him Ziklag on that day. (For that reason Ziklag has belonged to the kings of Judah until this very day.)
|
I Sa
|
UKJV
|
27:6 |
Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertains unto the kings of Judah unto this day.
|
I Sa
|
KJV
|
27:6 |
Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
|
I Sa
|
KJVA
|
27:6 |
Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
|
I Sa
|
AKJV
|
27:6 |
Then Achish gave him Ziklag that day: why Ziklag pertains to the kings of Judah to this day.
|
I Sa
|
RLT
|
27:6 |
Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
|
I Sa
|
MKJV
|
27:6 |
And Achish gave him Ziklag that day. And Ziklag belongs to the kings of Judah to this day.
|
I Sa
|
YLT
|
27:6 |
And Achish giveth to him in that day Ziklag, therefore hath Ziklag been to the kings of Judah till this day.
|
I Sa
|
ACV
|
27:6 |
Then Achish gave him Ziklag that day. Therefore Ziklag pertains to the kings of Judah to this day.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
27:6 |
E Aquis lhe deu aquele dia a Ziclague. De aqui foi Ziclague dos reis de Judá até hoje.
|
I Sa
|
Mg1865
|
27:6 |
Dia nomen’ i Akisy azy androtrizay Ziklaga; ka dia an’ ny mpanjakan’ ny Joda ambaraka androany Ziklaga.
|
I Sa
|
FinPR
|
27:6 |
Niin Aakis antoi hänelle sinä päivänä Siklagin. Sentähden on Siklag Juudan kuningasten oma vielä tänä päivänä.
|
I Sa
|
FinRK
|
27:6 |
Niin Aakis antoi hänelle sinä päivänä Siklagin. Sen tähden Siklag kuuluu Juudan kuninkaille vielä nykyäänkin.
|
I Sa
|
ChiSB
|
27:6 |
那一天,阿基士就將漆刻拉格賜他;因此漆刻拉格直到今天還屬猶大王。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
27:6 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲉⲕⲉⲗⲁⲕ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲥⲉⲕⲉⲗⲁⲕ ⲱⲡ ⲉⲡⲣⲣⲟ ⲛϯⲓⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
I Sa
|
ChiUns
|
27:6 |
当日亚吉将洗革拉赐给他,因此洗革拉属犹大王,直到今日。
|
I Sa
|
BulVeren
|
27:6 |
И в онзи ден Анхус му даде Сиклаг. Затова Сиклаг принадлежи на юдовите царе и до днес.
|
I Sa
|
AraSVD
|
27:6 |
فَأَعْطَاهُ أَخِيشُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ صِقْلَغَ. لِذَلِكَ صَارَتْ صِقْلَغُ لِمُلُوكِ يَهُوذَا إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ.
|
I Sa
|
Esperant
|
27:6 |
Kaj Aĥiŝ donis al li en tiu tago Ciklagon; pro tio Ciklag fariĝis apartenaĵo de la reĝoj de Judujo ĝis nun.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
27:6 |
ในวันนั้นอาคีชทรงมอบเมืองศิกลากให้ ศิกลากจึงเป็นหัวเมืองขึ้นแก่กษัตริย์ยูดาห์จนถึงทุกวันนี้
|
I Sa
|
OSHB
|
27:6 |
וַיִּתֶּן־ל֥וֹ אָכִ֛ישׁ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא אֶת־צִֽקְלָ֑ג לָכֵ֞ן הָיְתָ֤ה צִֽקְלַג֙ לְמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ פ
|
I Sa
|
BurJudso
|
27:6 |
ထိုနေ့၌ အာခိတ်မင်းသည် ဇိကလတ်မြို့ကို ပေး၏။ ထို့ကြောင့် ယနေ့တိုင်အောင် ယုဒရှင်ဘုရင်တို့သည် ဇိကလတ်မြို့ကို ပိုင်ကြ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
27:6 |
اخیش موافقت کرد و شهر صقلغ را که تا به امروز هم به پادشاهان یهودا متعلّق است، به او داد.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
27:6 |
Akīs muttafiq huā. Us din us ne use Siqlāj Shahr de diyā. Yih shahr us waqt se Yahūdāh ke bādshāhoṅ kī milkiyat meṅ rahā hai.
|
I Sa
|
SweFolk
|
27:6 |
Då gav Akish honom samma dag Siklag, och därför hör Siklag än i dag till Juda kungar.
|
I Sa
|
GerSch
|
27:6 |
Da gab ihm Achis an jenem Tage Ziklag. Daher gehört Ziklag den Königen Judas bis auf diesen Tag.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
27:6 |
Nang magkagayo'y ibinigay ni Achis sa kaniya ang Siclag nang araw na yaon: kaya't ang Siclag ay nauukol sa mga hari sa Juda hanggang sa araw na ito.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
27:6 |
Aakis antoi hänelle sinä päivänä Siklagin. Sen tähden Siklag on Juudan kuningasten oma vielä tänäkin päivänä.
|
I Sa
|
Dari
|
27:6 |
اَخیش موافقه کرد، شهر صقلغ را که هنوز هم به پادشاهان یهودا متعلق است به او داد.
|
I Sa
|
SomKQA
|
27:6 |
Maalintaasaa Aakiish siiyey Siiqlag, oo sidaas aawadeed Siiqlag ilaa maanta waxaa iska leh boqorrada dalka Yahuudah.
|
I Sa
|
NorSMB
|
27:6 |
Akis gav honom Siklag same dagen. Difor høyrer Siklag den dag i dag til Juda-kongarne.
|
I Sa
|
Alb
|
27:6 |
Kështu atë ditë Akishi i dha Tsiklagun; për këtë arësye Tsiklagu u ka përkitur mbretërve të Judës deri ditën e sotme.
|
I Sa
|
UyCyr
|
27:6 |
Акиш шу күнила Зиқлақ шәһирини униңға бәрди. Шу сәвәптин Зиқлақ шәһири таки һазирғичә Йәһудийә падишалириға тәвә болуп кәлмәктә.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
27:6 |
이에 아기스가 그 날에 시글락을 그에게 주었으므로 시글락이 이 날까지 유다 왕들에게 속하느니라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
27:6 |
И даде му Ахис онога дана Сиклаг. Зато Сиклаг припада царевима Јудинијем до данашњега дана.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
27:6 |
Therfor Achis yaf to hym Sichelech in that dai, for which cause Sichelech was maad in to the possessioun of the kyngis of Juda `til in to this dai.
|
I Sa
|
Mal1910
|
27:6 |
ആഖീശ് അന്നുതന്നെ അവന്നു സിക്ലാഗ് കല്പിച്ചുകൊടുത്തു; അതുകൊണ്ടു സിക്ലാഗ് ഇന്നുവരെയും യെഹൂദാരാജാക്കന്മാൎക്കുള്ളതായിരിക്കുന്നു.
|
I Sa
|
KorRV
|
27:6 |
아기스가 그 날에 시글락을 그에게 주었으므로 시글락이 오늘까지 유다 왕에게 속하니라
|
I Sa
|
Azeri
|
27:6 |
او گون آکئش اونا صئقلَگ شهرئني وردی. بو گونه قدر صئقلَگ يهودا پادشاهلارينا عاييددير.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
27:6 |
Då gaf honom Achis på den dagen Ziklag. Deraf är Ziklag Juda Konungars, allt intill denna dag.
|
I Sa
|
KLV
|
27:6 |
vaj Achish nobta' ghaH Ziklag vetlh jaj: qatlh Ziklag pertains Daq the joHpu' vo' Judah Daq vam jaj.
|
I Sa
|
ItaDio
|
27:6 |
Ed Achis gli diede in quel dì Siclag; perciò Siclag è restata ai re di Giuda infino a questo giorno.
|
I Sa
|
RusSynod
|
27:6 |
Тогда дал ему Анхус Секелаг, посему Секелаг и остался за царями Иудейскими доныне.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
27:6 |
И даде ему Агхус в день той Секелаг: сего ради бысть царю Иудейску Секелаг до днешняго дне.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
27:6 |
και έδωκεν αυτώ Ακχίς εν τη ημέρα εκείνη την Σεκελάγ διά τούτο εγενήθη Σεκελάγ τω βασιλεί της Ιουδαίας έως της ημέρας ταύτης
|
I Sa
|
FreBBB
|
27:6 |
Et Akis lui donna en ce jour-là Tsiklag, c'est pourquoi Tsiklag a appartenu aux rois de Juda jusqu'à ce jour.
|
I Sa
|
LinVB
|
27:6 |
Bobele o mokolo mona Akis apesi ye mboka Siklag. Yango wana mboka ena ekomi ya bakonzi ba Yuda tee lelo.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
27:6 |
Erre adta neki Ákhís ama napon Cziklágot; azért lett Cziklág Jehúda királyaié mind e mai napig.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
27:6 |
亞吉賜以洗革拉、故洗革拉屬猶大王、迄於今日、○
|
I Sa
|
VietNVB
|
27:6 |
Ngay hôm đó, vua A-kích cho Đa-vít thành Xiếc-lác; vì thế thành Xiếc-lác thuộc về các vua Giu-đa cho đến ngày nay.
|
I Sa
|
LXX
|
27:6 |
καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τὴν Σεκελακ διὰ τοῦτο ἐγενήθη Σεκελακ τῷ βασιλεῖ τῆς Ιουδαίας ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
|
I Sa
|
CebPinad
|
27:6 |
Unya si Achis mihatag sa Siclag kaniya niadtong adlawa: maoy hinungdan nga ang Siclag nahimong bahin sa mga hari sa Juda hangtud niining adlawa.
|
I Sa
|
RomCor
|
27:6 |
Şi chiar în ziua aceea, Achiş i-a dat Ţiclagul. De aceea, Ţiclagul a fost al împăraţilor lui Iuda până în ziua de azi.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
27:6 |
Akis eri ketikihong kisin kahnimw Siklak, ih kahrepe wet me nanmwarkien Suda sapwellimanikihla kisin kahnimw Siklak.
|
I Sa
|
HunUj
|
27:6 |
Akkor neki adta Ákis Ciklágot, és így lett Ciklág Júda királyaié mindmáig.
|
I Sa
|
GerZurch
|
27:6 |
Da gab ihm Achis an jenem Tage Ziklag. Daher gehört Ziklag den Königen von Juda bis auf diesen Tag.
|
I Sa
|
GerTafel
|
27:6 |
Und Achisch gab ihm an demselben Tage Ziklag; deshalb gehörte Ziklag den Königen Judahs bis auf diesen Tag.
|
I Sa
|
PorAR
|
27:6 |
Então lhe deu Aquis naquele dia a cidade de Ziclague; pelo que Ziclague pertence aos reis de Judá, até o dia de hoje.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
27:6 |
Toen gaf Achis te dien dage Ziklag; daarom is Ziklag van de koningen van Juda geweest tot op dezen dag.
|
I Sa
|
FarOPV
|
27:6 |
پس اخیش در آن روز صقلغ را به او داد، لهذاصقلغ تا امروز از آن پادشاهان یهوداست.
|
I Sa
|
Ndebele
|
27:6 |
UAkishi wasemnika iZikilagi ngalolosuku. Ngakho iZikilagi ingeyamakhosi akoJuda kuze kube lamuhla.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
27:6 |
E Aquis lhe deu aquele dia a Ziclague. De aqui foi Ziclague dos reis de Judá até hoje.
|
I Sa
|
Norsk
|
27:6 |
Da gav Akis ham samme dag Siklag; derfor har Siklag hørt Judas konger til helt til denne dag.
|
I Sa
|
SloChras
|
27:6 |
Tedaj mu da Ahis Ziklag tisti dan. Odtod je Ziklag last kraljev Judovih do tega dne.
|
I Sa
|
Northern
|
27:6 |
O gün Akiş ona Ziqlaqı verdi. Bu günə qədər Ziqlaq Yəhuda padşahlarına məxsusdur.
|
I Sa
|
GerElb19
|
27:6 |
Und Achis gab ihm an selbigem Tage Ziklag; darum hat Ziklag den Königen von Juda gehört bis auf diesen Tag.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
27:6 |
Tad Aķis viņam tai dienā deva Ciklagu. Tāpēc Ciklaga Jūda ķēniņiem pieder līdz šai dienai.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
27:6 |
Então lhe deu Achis n'aquelle dia a cidade de Siclag: (pelo que Siclag pertence aos reis de Judah, até ao dia de hoje.)
|
I Sa
|
ChiUn
|
27:6 |
當日亞吉將洗革拉賜給他,因此洗革拉屬猶大王,直到今日。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
27:6 |
Då gaf honom Achis på den dagen Ziklag. Deraf är Ziklag Juda Konungars, allt intill denna dag.
|
I Sa
|
FreKhan
|
27:6 |
Et Akhich, le même jour, lui fit don de Ciklag; aussi Ciklag a-t-il appartenu aux rois de Juda jusqu’aujourd’hui.
|
I Sa
|
FrePGR
|
27:6 |
Et le jour même Achis lui accorda Tsiklag. C'est pourquoi Tsiklag est dévolue aux Rois de Juda jusqu'aujourd'hui.
|
I Sa
|
PorCap
|
27:6 |
Aquis deu-lhe Ciclag. Por isso, Ciclag ficou a pertencer até hoje aos reis de Judá.
|
I Sa
|
JapKougo
|
27:6 |
アキシはその日チクラグを彼に与えた。こうしてチクラグは今日にいたるまでユダの王に属している。
|
I Sa
|
GerTextb
|
27:6 |
Da wies ihm Achis noch an demselben Tage Ziklag an; infolgedessen gehört Ziklag den Königen von Juda bis auf den heutigen Tag.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
27:6 |
Y le dio Aquís en aquel día Siceleg; por lo cual Siceleg pertenece a los reyes de Judá hasta el día de hoy.
|
I Sa
|
Kapingam
|
27:6 |
Gei Achish gaa-wanga gi mee tama-waahale go Ziklag, deenei tadinga bolo nia king o Judah gu-hai-mee gi tama-waahale Ziklag.
|
I Sa
|
WLC
|
27:6 |
וַיִּתֶּן־ל֥וֹ אָכִ֛ישׁ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא אֶת־צִֽקְלָ֑ג לָכֵ֞ן הָיְתָ֤ה צִֽקְלַג֙ לְמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
27:6 |
Achišas jam leido gyventi Ciklage. Nuo to laiko Ciklagas priklauso Judo karaliams iki šios dienos.
|
I Sa
|
Bela
|
27:6 |
Тады даў яму Анхус Сэкелаг; таму Сэкелаг і застаўся за царамі Юдэйскімі да сёньня.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
27:6 |
Da gab ihm Achis des Tages Ziklag. Daher ist Ziklag der Konige Judas bis auf diesen Tag.
|
I Sa
|
FinPR92
|
27:6 |
Silloin Akis antoi hänelle Siklagin, ja sen tähden Siklag on tähän päivään saakka ollut Juudan kuninkaiden omaisuutta.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
27:6 |
Y Aquis le dio aquel día a Siceleg. De aquí fue Siceleg de los reyes de Judá hasta hoy.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
27:6 |
Akisj wees hem toen Sikelag aan; vandaar dat Sikelag tot op heden toe aan de koningen van Juda behoort.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
27:6 |
Darauf überließ ihm Achisch noch am selben Tag Ziklag. Das ist der Grund, warum Ziklag bis heute den Königen von Juda gehört.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
27:6 |
اَکیس متفق ہوا۔ اُس دن اُس نے اُسے صِقلاج شہر دے دیا۔ یہ شہر اُس وقت سے یہوداہ کے بادشاہوں کی ملکیت میں رہا ہے۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
27:6 |
فَوَهَبَهُ أَخِيشُ صِقْلَغَ. لِذَلِكَ صَارَتْ صِقْلَغُ مِلْكاً لِمُلُوكِ يَهُوذَا مُنْذُ ذَلِكَ الْحِينِ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
27:6 |
那天,亚吉就把洗革拉赐给大卫,因此,洗革拉直到今日还是属犹大王的。
|
I Sa
|
ItaRive
|
27:6 |
Ed Akis, in quel giorno, gli diede Tsiklag; perciò Tsiklag ha appartenuto ai re di Giuda fino al dì d’oggi.
|
I Sa
|
Afr1953
|
27:6 |
Daarop gee Agis dieselfde dag Siklag aan hom; daarom het Siklag aan die konings van Juda behoort tot vandag toe.
|
I Sa
|
RusSynod
|
27:6 |
Тогда дал ему Анхус Секелаг, поэтому Секелаг и остался за царями иудейскими доныне.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
27:6 |
अकीस मुत्तफ़िक़ हुआ। उस दिन उसने उसे सिक़लाज शहर दे दिया। यह शहर उस वक़्त से यहूदाह के बादशाहों की मिलकियत में रहा है।
|
I Sa
|
TurNTB
|
27:6 |
Akiş o gün ona Ziklak Kenti'ni verdi. Bundan ötürü Ziklak bugün de Yahuda krallarına aittir.
|
I Sa
|
DutSVV
|
27:6 |
Toen gaf Achis te dien dage Ziklag; daarom is Ziklag van de koningen van Juda geweest tot op dezen dag.
|
I Sa
|
HunKNB
|
27:6 |
Neki adta tehát Ákis azon a napon Szikeleget; ezért tartozik Szikeleg Júda királyaihoz mind a mai napig.
|
I Sa
|
Maori
|
27:6 |
Na ka homai e Akihi ki a ia i taua ra a Tikiraka: na reira nga kingi o Hura i whiwhi ai ki Tikiraka a mohoa noa nei.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
27:6 |
Angkan ma llaw ina'an du, pamuwan e' si Akis ma si Da'ud kauman Siklag. Jari in kauman inān tahinang palsuku'an saga sultan bangsa Yuda sampay ni kabuwattina'anan.
|
I Sa
|
HunKar
|
27:6 |
És néki adá Ákhis azon a napon Siklágot; lőn azért Siklág a Júda királyaié mind e mai napig.
|
I Sa
|
Viet
|
27:6 |
Vậy, trong ngày đó A-kích ban Xiếc-lác cho người; bởi cớ ấy, Xiếc-lác thuộc về vua Giu-đa cho đến ngày nay.
|
I Sa
|
Kekchi
|
27:6 |
Joˈcan nak laj Aquis quixqˈue re li tenamit Siclag. Ut chalen toj anakcuan li tenamit Siclag quicana chokˈ reheb lix reyeb laj Judá.
|
I Sa
|
Swe1917
|
27:6 |
Då gav Akis honom samma dag Siklag. Därför hör Siklag ännu i dag under Juda konungar.
|
I Sa
|
CroSaric
|
27:6 |
Akiš mu još istoga dana dade Siklag. Stoga Siklag pripada do današnjega dana kraljevima Jude.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
27:6 |
Ngay hôm đó, vua A-khít cho ông thành Xích-lắc ; vì vậy Xích-lắc thuộc về các vua Giu-đa cho đến ngày nay.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
27:6 |
Akis donc lui donna en ce jour-là Tsiklag ; c’est pourquoi Tsiklag est demeurée aux Rois de Juda jusqu’à ce jour.
|
I Sa
|
FreLXX
|
27:6 |
Ce jour-là même, Achis lui donna Sécelac ; à cause de cela, Sécelac a fait partie du royaume de Juda jusqu'à nos jours.
|
I Sa
|
Aleppo
|
27:6 |
ויתן לו אכיש ביום ההוא את צקלג לכן היתה צקלג למלכי יהודה עד היום הזה {פ}
|
I Sa
|
MapM
|
27:6 |
וַיִּתֶּן־ל֥וֹ אָכִ֛ישׁ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא אֶת־צִֽקְלָ֑ג לָכֵ֞ן הָיְתָ֤ה צִֽקְלַג֙ לְמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
I Sa
|
HebModer
|
27:6 |
ויתן לו אכיש ביום ההוא את צקלג לכן היתה צקלג למלכי יהודה עד היום הזה׃
|
I Sa
|
Kaz
|
27:6 |
Анхұс оған тұруға Сикеләгті берді. Сол кезден бастап қазірге дейін осы қала Яһуда патшасының қарамағында болып келеді.
|
I Sa
|
FreJND
|
27:6 |
Et, en ce jour-là, Akish lui donna Tsiklag ; c’est pourquoi Tsiklag appartient aux rois de Juda jusqu’à ce jour.
|
I Sa
|
GerGruen
|
27:6 |
Da wies ihm Akis an jenem Tage Siklag an. Daher gehört Siklag den Königen von Juda bis auf diesen Tag.
|
I Sa
|
SloKJV
|
27:6 |
Potem mu je Ahíš ta dan izročil Ciklág. Zato Ciklág pripada Judovim kraljem do tega dne.
|
I Sa
|
Haitian
|
27:6 |
Se konsa, jou sa a, Akich ba li lavil Ziklag. Se poutèt sa, depi jou sa a, lavil Ziklag toujou rete pou wa peyi Jida yo.
|
I Sa
|
FinBibli
|
27:6 |
Sinä päivänä antoi Akis hänelle Ziklagin. Sentähden on Ziklag Juudan kuningasten vielä tänäpänä.
|
I Sa
|
SpaRV
|
27:6 |
Y Achîs le dió aquel día á Siclag. De aquí fué Siclag de los reyes de Judá hasta hoy.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
27:6 |
Felly dyma Achish yn rhoi tref Siclag i Dafydd y diwrnod hwnnw. (A dyna pam mae Siclag yn dal i berthyn i deyrnas Jwda hyd heddiw.)
|
I Sa
|
GerMenge
|
27:6 |
Da wies ihm Achis noch an demselben Tage Ziklag an. Infolgedessen hat Ziklag den Königen von Juda bis auf den heutigen Tag gehört.
|
I Sa
|
GreVamva
|
27:6 |
Και έδωκεν εις αυτόν ο Αγχούς την Σικλάγ κατ' εκείνην την ημέραν· διά τούτο η Σικλάγ έμεινεν εις τους βασιλείς του Ιούδα μέχρι της σήμερον.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
27:6 |
І дав йому Ахіш того дня Ціклаґ, чому належить Ціклаґ Юдиним царя́м аж до цього дня.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
27:6 |
И даде му Ахис оног дана Сиклаг. Зато Сиклаг припада царевима Јудиним до данашњег дана.
|
I Sa
|
FreCramp
|
27:6 |
Et, ce jour-là, Achis lui donna Siceleg ; c'est pourquoi Siceleg a appartenu aux rois de Juda jusqu'à ce jour.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
27:6 |
Akisz dał mu więc w tym dniu Siklag. Dlatego Siklag należy do królów Judy aż do dziś.
|
I Sa
|
FreSegon
|
27:6 |
Et ce même jour Akisch lui donna Tsiklag. C'est pourquoi Tsiklag a appartenu aux rois de Juda jusqu'à ce jour.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
27:6 |
Y Achîs le dió aquel día á Siclag. De aquí fué Siclag de los reyes de Judá hasta hoy.
|
I Sa
|
HunRUF
|
27:6 |
Akkor nekiadta Ákís Ciklágot – így lett Ciklág Júda királyaié mindmáig.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
27:6 |
Akisj lod ham da med det samme faa Ziklag; og derfor tilhører Ziklag endnu den Dag i Dag Judas Konger.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
27:6 |
Nau Ekis i givim em Siklak long dispela de. Olsem na Siklak i bilong ol king bilong Juda i kam inap long tude.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
27:6 |
Da gav Akis ham Ziklag samme Dag; derfor er Ziklag Judas Kongers indtil denne Dag.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
27:6 |
Achis lui donna donc alors Siceleg ; et c’est ainsi que Siceleg est venue aux rois de Juda, qui la possèdent encore aujourd’hui.
|
I Sa
|
PolGdans
|
27:6 |
I dał mu Achis dnia onego Syceleg; dla tego Syceleg było królów Judzkich aż do dnia tego.
|
I Sa
|
JapBungo
|
27:6 |
アキシ其日チクラグをかれにあたへたり是故にヂクラグは今日にいたるまでユダの王に屬す
|
I Sa
|
GerElb18
|
27:6 |
Und Achis gab ihm an selbigem Tage Ziklag; darum hat Ziklag den Königen von Juda gehört bis auf diesen Tag.
|